﻿1
00:00:03,101 --> 00:00:04,267
Un problème, Walinski ?

2
00:00:05,504 --> 00:00:07,170
Félicitations, Walinski.

3
00:00:07,172 --> 00:00:08,405
Tu prieras pour un peu de soleil.

4
00:00:08,407 --> 00:00:10,073
Vous matez quoi ?
Retournez bosser !

5
00:00:10,075 --> 00:00:12,309
Vous pourrez y retourner
quand ça sera fini.

6
00:00:12,311 --> 00:00:13,944
Si on n'a pas grillé
notre couverture.

7
00:00:13,946 --> 00:00:15,512
Ça dépend de vous deux.

8
00:00:41,373 --> 00:00:44,674
Bâtards trop effrayés
pour me prendre un par un.

9
00:00:44,676 --> 00:00:48,845
Tu as la langue bien pendue, Callen.

10
00:00:51,650 --> 00:00:55,652
C'est tout ce que vous avez ?

11
00:00:58,957 --> 00:01:00,957
Jour de chance.

12
00:01:00,959 --> 00:01:03,827
Tu retournes au quartier général.

13
00:01:03,829 --> 00:01:06,029
C'est parti.

14
00:01:26,051 --> 00:01:29,119
Tu as bonne mine
après 6 mois en unité sécurisée.

15
00:01:32,791 --> 00:01:34,958
Re-bonjour, Walinski.

16
00:01:36,228 --> 00:01:37,894
Content de te voir, frère.

17
00:01:40,390 --> 00:01:44,390
♪ NCIS: LA 6x20 ♪
Rage
Diffusé le 13 avril 2015

18
00:01:44,414 --> 00:01:50,914
== Synchro par elderman ==
Traduit par la commuanuté
www.addic7ed.com

19
00:02:01,987 --> 00:02:04,054
Tu te rappelles
de l'agent du FBI Lisa Rand.

20
00:02:04,056 --> 00:02:05,355
Agent Blye,
inspecteur Deeks.

21
00:02:05,357 --> 00:02:06,423
Enchanté.
Bonjour, enchanté.

22
00:02:06,425 --> 00:02:07,791
OK, c'est parti.

23
00:02:07,793 --> 00:02:09,893
Fais-les accélérer.

24
00:02:09,895 --> 00:02:12,596
L'année dernière, après la fermeture
de l’hôpital de San Diego,

25
00:02:12,598 --> 00:02:14,932
on a découvert
que l'établissement s'est fait voler

26
00:02:14,934 --> 00:02:18,435
les matériaux médicaux nucléaires
restant.

27
00:02:18,437 --> 00:02:20,604
Ne laissant que du césium
et du cobalt 60.

28
00:02:20,606 --> 00:02:23,106
Maintenant notre indic
nous dit que cet homme,

29
00:02:23,108 --> 00:02:26,577
le chef de l'alliance de suprématie
aryenne, Dallas Alder, détenait

30
00:02:26,579 --> 00:02:27,644
le matériel.

31
00:02:27,646 --> 00:02:30,047
Il a été incarcéré
à la prison d'Oakville.

32
00:02:30,049 --> 00:02:31,648
Cet été,
Callen a réussi à infiltrer

33
00:02:31,650 --> 00:02:35,752
le gang aryen en prison
pour se rapprocher de Dallas.

34
00:02:35,754 --> 00:02:37,287
C'est quand toi et Callen avez été
retirés de votre mission

35
00:02:37,289 --> 00:02:38,322
pour l'affaire sur internet ?

36
00:02:38,324 --> 00:02:39,523
Exactement.

37
00:02:39,525 --> 00:02:41,058
Ce qui était malchanceux,

38
00:02:41,060 --> 00:02:43,528
car Dallas a été ensuite libéré.

39
00:02:43,901 --> 00:02:45,734
Et maintenant toutes les rumeurs
indiquent

40
00:02:45,736 --> 00:02:48,003
que l'alliance aryenne prépare

41
00:02:48,005 --> 00:02:53,141
un attentat à la bombe qui aura
"plus d'impact qu'à Oklahoma".

42
00:02:53,143 --> 00:02:55,777
La peur est que ce soit 
une bombe sale,

43
00:02:55,779 --> 00:02:58,680
faite avec du matériel
nucléaire volé.

44
00:02:58,682 --> 00:03:01,583
L'agent Callen a été réinséré
à Oakville la semaine dernière.

45
00:03:01,585 --> 00:03:03,585
Le revenu de l'alliance est assuré
par des bien-exécutés

46
00:03:03,587 --> 00:03:06,655
braquages de banques
en Californie et dans l'Idaho.

47
00:03:06,657 --> 00:03:08,790
Donc Callen a été accepté dans le gang
à cause de son casier

48
00:03:08,792 --> 00:03:10,992
de braquages de banques.
Donc, si Dallas

49
00:03:10,994 --> 00:03:13,094
a été libéré, pourquoi avoir remis
Callen dedans ?

50
00:03:13,096 --> 00:03:14,696
On devait. La dernière fois 
que nous l'avons vu,

51
00:03:14,698 --> 00:03:17,465
il avait attaqué un gardien et 
était mis en isolement.

52
00:03:17,467 --> 00:03:19,267
Donc la question est :

53
00:03:19,269 --> 00:03:22,704
comment retirer l'agent Callen ?

54
00:03:31,181 --> 00:03:33,515
Walinski !

55
00:03:33,517 --> 00:03:34,950
Charlie.

56
00:03:34,952 --> 00:03:36,851
Quoi de neuf ?
Comment ça va ?

57
00:03:36,853 --> 00:03:39,120
Bien. Je vais bien.

58
00:03:39,122 --> 00:03:43,191
Content de te revoir.
Ça fait du bien d'être de retour.

59
00:03:43,193 --> 00:03:46,628
Où est Dallas ?

60
00:03:46,630 --> 00:03:48,263
Il a fait son temps.

61
00:03:48,265 --> 00:03:50,832
Il est sorti juste après
qu'ils t'ont jeté en unité sécurisée.

62
00:03:50,834 --> 00:03:53,368
Bâtard chanceux.

63
00:03:53,370 --> 00:03:54,836
Ah oui ?

64
00:03:54,838 --> 00:03:56,871
Tu as eu de ses nouvelles ?

65
00:03:56,873 --> 00:03:58,607
Tu sais, il a tout ces mecs

66
00:03:58,609 --> 00:04:00,308
qui me surveillent, donc...

67
00:04:00,310 --> 00:04:01,977
Tu serais la jolie femme
de quelqu'un

68
00:04:01,979 --> 00:04:05,280
et si ce n'était pas
pour Dallas et l'alliance.

69
00:04:05,282 --> 00:04:07,549
Je peux prendre soin de moi.

70
00:04:07,551 --> 00:04:09,851
Merde, mec,

71
00:04:09,853 --> 00:04:11,920
Je suis né en prison.

72
00:04:11,922 --> 00:04:13,955
Ma mère m'a eu quand elle 
faisait son temps à Folsom.

73
00:04:13,957 --> 00:04:16,091
Ce n'est pas ta mère.

74
00:04:16,093 --> 00:04:17,692
Elle ne t'a pas élevé.

75
00:04:17,694 --> 00:04:19,961
Ta famille est l'alliance.

76
00:04:19,963 --> 00:04:23,231
On est ta mère, ton père,
ta grand-mère,

77
00:04:23,233 --> 00:04:25,166
tous réunis en un.

78
00:04:25,168 --> 00:04:27,435
Je n'ai jamais revu ma mère.

79
00:04:31,675 --> 00:04:33,875
Mes hommes qui viennent de sortir
de l'unité sécurisée,

80
00:04:33,877 --> 00:04:37,579
Ils ont dit ne jamais
t'avoir entendu parler là-bas.

81
00:04:37,581 --> 00:04:39,414
Ils pensaient

82
00:04:39,416 --> 00:04:40,849
que tu t'étais tué,

83
00:04:40,851 --> 00:04:42,984
personne n'est venu vérifié
la cellule.

84
00:04:45,289 --> 00:04:47,355
laisse son cadavre pourri pendu là.

85
00:04:56,767 --> 00:04:58,800
Un jour de plus au soleil brûlant.

86
00:04:58,802 --> 00:05:00,635
Après 6 mois en unité sécurisée,

87
00:05:00,637 --> 00:05:02,696
je voudrais avancer
et travailler à l'extérieur.

88
00:05:03,473 --> 00:05:05,040
Aide-moi !

89
00:05:05,042 --> 00:05:06,274
Quelque chose ne va pas.

90
00:05:06,276 --> 00:05:07,542
Qu'est-ce qui va pas ?

91
00:05:07,544 --> 00:05:08,877
Gare-toi.

92
00:05:09,813 --> 00:05:11,346
Freine! Freine!

93
00:05:17,888 --> 00:05:19,688
Si je peux nous enlever ces menottes,

94
00:05:19,690 --> 00:05:21,656
tu as quelqu'un qui peux venir
nous chercher ?

95
00:05:21,658 --> 00:05:24,092
Mes hommes pourraient être là 
en 15 minutes.

96
00:05:24,094 --> 00:05:25,960
Tu as un téléphone, génie ?

97
00:05:25,962 --> 00:05:27,362
Le garde peut-être.

98
00:05:37,474 --> 00:05:39,374
Détache moi.

99
00:05:46,650 --> 00:05:48,149
- Allez, débout !
- Yo ! Prends-moi !

100
00:05:48,151 --> 00:05:49,384
Et moi ?

101
00:05:51,755 --> 00:05:53,755
Bingo.

102
00:05:53,757 --> 00:05:54,923
OK, vas-y.

103
00:06:27,267 --> 00:06:29,400
Emmène ça...

104
00:06:29,402 --> 00:06:30,802
loin d'ici, et brûle-les.

105
00:06:30,803 --> 00:06:32,691
Compris.

106
00:06:35,442 --> 00:06:37,475
King.

107
00:06:37,477 --> 00:06:39,243
Gros bâtard.

108
00:06:39,245 --> 00:06:41,446
Comment ça va, mon frère ?

109
00:06:41,448 --> 00:06:43,181
Ginny a préparé à manger à l'intérieur.

110
00:06:43,183 --> 00:06:44,849
Lui un frère ?

111
00:06:44,851 --> 00:06:47,118
Pas encore. Il est bon.

112
00:06:47,120 --> 00:06:50,355
Walinski, King.

113
00:07:01,067 --> 00:07:03,468
Quelqu'un en veut encore ?

114
00:07:03,470 --> 00:07:05,336
- Ça va.
- Compris.

115
00:07:05,338 --> 00:07:08,573
Je l'ai.
À bientôt, mon frère.

116
00:07:08,575 --> 00:07:09,507
Donc...

117
00:07:09,509 --> 00:07:11,576
Dallas sera à la maison demain.

118
00:07:11,578 --> 00:07:12,910
Il veut que  et endroit
soit propre.

119
00:07:12,912 --> 00:07:17,281
Tu peux pendre une douche, 
et porter un truc sympa.

120
00:07:17,283 --> 00:07:19,784
Le moment ne pouvait pas 
être mieux choisi.

121
00:07:19,786 --> 00:07:22,120
Les gars ici travaillent sur
un braquage de banque,

122
00:07:22,122 --> 00:07:24,188
une grosse banque, à Woodland Hills.

123
00:07:24,190 --> 00:07:26,791
Planifié depuis des mois.

124
00:07:26,793 --> 00:07:29,427
Donc Dallas a besoin
d'un autre homme.

125
00:07:29,429 --> 00:07:30,429
T'en es ?

126
00:07:30,430 --> 00:07:32,530
J'en suis.

127
00:07:34,200 --> 00:07:36,401
Hé, Kens.

128
00:07:44,978 --> 00:07:48,246
Désolé.

129
00:07:48,248 --> 00:07:51,049
Il est parti depuis plus d'une heure.

130
00:07:53,253 --> 00:07:56,254
Peux-tu le blâmer ?
Son équipier est seul sans surveillance.

131
00:07:56,256 --> 00:07:58,956
Les suprémacistes blancs ne sont 
pas vraiment mes personnes préférées.

132
00:07:58,958 --> 00:08:00,925
Ils ne sont pas non plus
sur ma liste de Noël.

133
00:08:00,927 --> 00:08:03,661
Tu sais, une fois il m'a dit

134
00:08:03,663 --> 00:08:08,901
qu'il voulait un monde sans eux
pour ses enfants.

135
00:08:10,638 --> 00:08:12,772
Il se passe quelque chose.

136
00:08:13,393 --> 00:08:14,458
Callen a pu passer un appel.

137
00:08:14,459 --> 00:08:16,293
On a une adresse.
Oui, je l'ai.

138
00:08:16,295 --> 00:08:18,094
Ok, je la transmets.
Merci, frère.

139
00:08:18,096 --> 00:08:19,963
Qu'est-ce qu'il y a ?
Callen a pris contact.

140
00:08:19,965 --> 00:08:22,232
Eric a sa localisation.
Tu en es.

141
00:08:22,234 --> 00:08:23,967
D'accord.

142
00:08:23,969 --> 00:08:25,835
Hey, partenaire...

143
00:08:27,505 --> 00:08:29,272
Sois prudent.

144
00:08:29,274 --> 00:08:32,209
Bien sur.

145
00:08:50,162 --> 00:08:52,729
Hé, bébé.
Comment tu vas ?

146
00:08:56,000 --> 00:08:58,768
Ils me suivent.

147
00:08:58,770 --> 00:09:01,071
Quelque chose sur la bombe ?

148
00:09:01,073 --> 00:09:02,973
Ils ont des minuteries et du C-4,

149
00:09:02,975 --> 00:09:04,474
mais aucun signe
de matériel nucléaire.

150
00:09:04,476 --> 00:09:06,610
Ils planifient aussi 
un braquage de banque

151
00:09:06,612 --> 00:09:09,145
quelque part dans Wooodland Hills.

152
00:09:09,147 --> 00:09:12,015
Hetty veut qu'on résolve ça 
et qu'on sorte dès qu'on peut.

153
00:09:12,017 --> 00:09:13,883
Dallas n'est pas encore là.

154
00:09:15,554 --> 00:09:17,954
Qui est-ce ?

155
00:09:18,823 --> 00:09:20,824
C'est Sage.

156
00:09:20,826 --> 00:09:21,918
C'est ma copine.

157
00:09:21,919 --> 00:09:23,905
Aucun étranger jusqu'à
ce qu'ils soient clairs avec nous.

158
00:09:23,906 --> 00:09:26,796
Je viens de passer 6 mois
en unité sécurisée,

159
00:09:26,798 --> 00:09:30,166
entre des murs en parpaings
avec des caméras sur moi 24h/24.

160
00:09:30,168 --> 00:09:31,801
On va avoir un problème ?

161
00:09:31,803 --> 00:09:33,903
On n'aura pas de problème.

162
00:09:33,905 --> 00:09:35,772
On s'en occupe à l'intérieur, Romeo.

163
00:09:35,774 --> 00:09:38,775
J'espère qu'un peu de bruit ne vous
dérangera pas, les garçons.

164
00:09:41,078 --> 00:09:43,446
On dort a tour de rôle,

165
00:09:43,448 --> 00:09:45,915
l'un de nous surveille toujours.

166
00:09:48,287 --> 00:09:50,020
Walinski, debout !

167
00:09:50,022 --> 00:09:52,722
Dallas est là.

168
00:09:52,724 --> 00:09:54,624
Allons-y.

169
00:10:01,199 --> 00:10:03,366
Dallas.

170
00:10:08,005 --> 00:10:09,439
Content de te revoir.

171
00:10:09,441 --> 00:10:12,442
L'unité sécurisée ne vous a pas fait mal.
Non,garde moi

172
00:10:12,444 --> 00:10:14,778
ici 10 ans,
ils ne me changeront pas.

173
00:10:14,780 --> 00:10:17,480
Tu pourrais rejoindre l'alliance.

174
00:10:17,482 --> 00:10:19,783
Deviens frère avec nous.

175
00:10:19,785 --> 00:10:21,751
Je suis un peu un loup solitaire,

176
00:10:21,753 --> 00:10:24,521
mais, j'y penserais.

177
00:10:24,523 --> 00:10:26,289
Tu fais ça.

178
00:10:26,291 --> 00:10:28,958
Salut, je suis Dallas.

179
00:10:28,960 --> 00:10:29,993
Sage.

180
00:10:29,995 --> 00:10:31,094
Pourquoi n'aiderais-tu pas Ginny

181
00:10:31,096 --> 00:10:32,462
pour nous faire un petit-dèj.

182
00:10:32,464 --> 00:10:34,364
Charlie, mets la table.

183
00:10:37,034 --> 00:10:38,668
Tout ce que tu veux.

184
00:10:39,503 --> 00:10:40,804
Donc...

185
00:10:40,806 --> 00:10:42,906
qui veut voler une banque ?

186
00:10:42,908 --> 00:10:43,707
Ouais, putain.

187
00:10:43,709 --> 00:10:44,709
Le van est chargé.

188
00:10:44,710 --> 00:10:46,443
Comme il le sera le jour venu.

189
00:10:46,445 --> 00:10:49,245
J'ai pensé qu'après manger, on
pourrait faire une répétition.

190
00:10:49,247 --> 00:10:52,082
Faisons-le.

191
00:10:53,584 --> 00:10:56,086
On a beaucoup travaillé pour cela.

192
00:10:56,088 --> 00:10:57,354
J'ai un homme infiltré.

193
00:10:57,356 --> 00:11:00,857
Il est défendeur de notre cause.

194
00:11:00,859 --> 00:11:04,194
Il nous a dit que la banque recevait
son chargement d'argent chaque jeudi.

195
00:11:04,196 --> 00:11:05,862
Pour une paie le vendredi.

196
00:11:05,864 --> 00:11:08,098
On l'aura dans une semaine
à partir de maintenant.

197
00:11:12,537 --> 00:11:14,804
J'étais en train de parler de toi.

198
00:11:17,442 --> 00:11:20,243
Je te rappelle plus tard.

199
00:11:20,245 --> 00:11:21,344
Qu'est-ce que c'est ?

200
00:11:21,346 --> 00:11:23,813
Le garde est en train de vomir 
dans la salle de bain.

201
00:11:23,815 --> 00:11:25,882
Le nouveau est sorti 20 minutes.

202
00:11:25,884 --> 00:11:27,317
Tu penses à ce qu'on y aille ?

203
00:11:27,319 --> 00:11:29,919
C'est vendredi.
Ils ont l'argent.

204
00:11:29,921 --> 00:11:31,621
On a les masques, la bombe lacrimo ?

205
00:11:31,623 --> 00:11:33,323
Tout ici.
Prêt à rouler, mon frère.

206
00:11:33,325 --> 00:11:35,358
On ne veut pas manquer
cette opportunité.

207
00:11:35,360 --> 00:11:37,160
C'est une mauvaise idée.

208
00:11:37,162 --> 00:11:38,962
L'emplacement n'est pas bon--
Il y a trop de feux rouge

209
00:11:38,964 --> 00:11:40,296
entre ici et l'autoroute.

210
00:11:40,298 --> 00:11:42,365
On n'a pas besoin d'une échappatoire.

211
00:11:42,367 --> 00:11:43,733
Qu’est-ce que tu dis?

212
00:11:44,835 --> 00:11:47,771
Bien, pourquoi courir quand
tu peux tuer les otages ?

213
00:11:47,773 --> 00:11:49,606
On a travaillé longtemps pour ça.

214
00:11:49,608 --> 00:11:51,641
Faisons-ça maintenant.

215
00:11:51,643 --> 00:11:53,510
OK.

216
00:11:53,512 --> 00:11:54,978
On y va.

217
00:11:54,980 --> 00:11:56,813
Tu viens ?

218
00:12:25,710 --> 00:12:28,011
911.
Quelle est votre urgence ?

219
00:12:34,151 --> 00:12:35,518
Allez !

220
00:12:37,621 --> 00:12:39,456
Bouge !

221
00:12:39,458 --> 00:12:41,991
Recule ! Allez !

222
00:12:41,993 --> 00:12:43,560
Éloignez-vous de vos tiroirs !

223
00:12:43,562 --> 00:12:45,195
Maintenant ! Recule !

224
00:12:45,197 --> 00:12:47,130
Ne bouge plus !

225
00:12:47,998 --> 00:12:49,098
Reculez !

226
00:12:49,100 --> 00:12:50,967
Reculez !

227
00:12:53,170 --> 00:12:55,271
Personne ne bouge, ou vous mourrez !

228
00:12:55,273 --> 00:12:58,675
Si je vois un téléphone, vous mourrez !

229
00:13:00,679 --> 00:13:03,847
Continuez à hurler, vous mourrez !

230
00:13:11,355 --> 00:13:13,456
Ne tirez pas !

231
00:13:14,558 --> 00:13:17,060
J'ai les clés.

232
00:13:18,362 --> 00:13:20,296
Éteignez les caméras.

233
00:13:22,500 --> 00:13:26,302
C'est un braquage !

234
00:13:26,304 --> 00:13:28,371
Tout ce que tu as à savoir c'est :

235
00:13:28,373 --> 00:13:30,640
On aime tuer les gens 
qui n'écoutent pas,

236
00:13:30,642 --> 00:13:32,575
surtout...

237
00:13:32,577 --> 00:13:35,745
les noirs, les bronzés, 
les jaunes !

238
00:13:58,597 --> 00:14:00,720
Mettez-les dans le sac.
Mettez-les dans le sac. Allez.

239
00:14:00,721 --> 00:14:02,121
Téléphones portables.

240
00:14:02,123 --> 00:14:03,989
Mettez-les dans le sac !
Les portables.

241
00:14:03,991 --> 00:14:05,524
Trouve une chambre où les mettre.

242
00:14:05,526 --> 00:14:06,758
Stations diseuses.

243
00:14:06,760 --> 00:14:08,861
Vault, avec moi.

244
00:14:14,701 --> 00:14:16,201
Pas celui-là !
C'est un paquet de teinture.

245
00:14:16,203 --> 00:14:17,636
Laisse le bas de facture
dans chaque tiroir,

246
00:14:17,638 --> 00:14:18,837
sinon tu déclencheras l'alarme.

247
00:14:18,839 --> 00:14:21,273
- Vault verrouillé.
- Les gars !

248
00:14:21,275 --> 00:14:23,408
Nous avons trois minutes avant que les
flics soient là! En avant!

249
00:14:23,410 --> 00:14:25,310
Je suis venu pour le Vault.

250
00:14:27,547 --> 00:14:30,149
Ce Vault requiert une clé et un
scanne rétinien.

251
00:14:30,151 --> 00:14:31,650
Le caissier principal à la clé.

252
00:14:31,652 --> 00:14:34,686
Le gestionnaire a le globe oculaire.
Je sais ce que je fais.

253
00:14:37,157 --> 00:14:39,791
Qui est le caissier principal ?

254
00:14:40,627 --> 00:14:42,060
Bien.

255
00:14:42,062 --> 00:14:43,162
T'as la clé ?

256
00:14:43,164 --> 00:14:44,296
Oui.

257
00:14:44,298 --> 00:14:45,597
Et qui est le manager ?

258
00:14:45,599 --> 00:14:47,666
Il est parti juste avant que vous
n'arriviez.

259
00:14:49,236 --> 00:14:51,436
Ils y sont allés trop rapidement.

260
00:14:51,438 --> 00:14:53,005
Debout blondie !

261
00:14:53,007 --> 00:14:54,406
Debout !

262
00:14:54,408 --> 00:14:55,607
Bouge !

263
00:15:08,856 --> 00:15:11,924
Nous avons des otages, et nous
les tuerons

264
00:15:11,926 --> 00:15:14,193
avec un sourire sur nos visages !

265
00:15:14,195 --> 00:15:16,461
Restez derrière, putain !

266
00:15:16,463 --> 00:15:19,398
Retourne vers la foule !

267
00:15:19,400 --> 00:15:22,634
Dal... j'ai trouvé une pièce pour eux.

268
00:15:22,636 --> 00:15:24,002
Déplacez-y les otages.

269
00:15:24,004 --> 00:15:25,470
Verrouillez les portes !

270
00:15:25,472 --> 00:15:27,139
Couvrez l'issue de secours !

271
00:15:27,141 --> 00:15:28,507
Tout le monde se dépêche !
Dépêchez-vous !

272
00:15:28,509 --> 00:15:30,275
Allez, bougez !

273
00:15:30,277 --> 00:15:31,944
Bougez !

274
00:15:31,946 --> 00:15:32,946
Je l'ai.

275
00:15:32,947 --> 00:15:34,446
Des agents du FBI viennent tout
juste d'avoir un appel

276
00:15:34,448 --> 00:15:37,115
à propos d'un hold-up dans une
banque a Woodland Hills.

277
00:15:37,117 --> 00:15:39,351
Elle pense que Callen y est.

278
00:15:39,353 --> 00:15:41,119
J'appelle Sam.

279
00:15:42,489 --> 00:15:43,822
Entrez !

280
00:15:43,824 --> 00:15:45,691
Allez, allez !

281
00:15:46,859 --> 00:15:48,227
Où est le caissier principal ?

282
00:15:48,229 --> 00:15:50,128
T'as les clés ?
Oui.

283
00:15:50,130 --> 00:15:51,196
Maintenant, regarde...

284
00:15:51,198 --> 00:15:52,998
pas de héros ici, OK ?

285
00:15:53,000 --> 00:15:54,666
Tu fais ce que je dis,

286
00:15:54,668 --> 00:15:57,035
tu sortiras d'ici.

287
00:16:01,241 --> 00:16:03,242
Je ne suis pas venu ici pour tuer 
quiconque.

288
00:16:03,244 --> 00:16:04,610
L'es tu ?

289
00:16:06,613 --> 00:16:08,947
Bien.

290
00:16:08,949 --> 00:16:11,283
Reste avec les otages.

291
00:16:27,667 --> 00:16:29,668
Laisse-moi me connecter à la banque.

292
00:16:29,670 --> 00:16:31,670
Assemblez-le à l'OPS.

293
00:16:31,672 --> 00:16:33,105
Les gars vous obtiendrez le flux 
dans vos communications.

294
00:16:33,107 --> 00:16:35,507
- Je vais leur en parler. Connectez moi
- Oui, monsieur.

295
00:16:38,812 --> 00:16:41,513
Obtenez votre pizza en 20 minutes,
ou c'est gratuit.

296
00:16:41,515 --> 00:16:44,082
Vous êtes encerclés, posez vos armes 
et sortez.

297
00:16:44,084 --> 00:16:47,019
Je prie Dieu que vous soyez blanc, 
pour le bien de tous.

298
00:16:47,021 --> 00:16:48,320
Italien.

299
00:16:48,322 --> 00:16:49,921
Agent du FBI Gallow.

300
00:16:49,923 --> 00:16:51,123
C'est assez proche pour vous?

301
00:16:51,125 --> 00:16:52,291
A peine.

302
00:16:52,293 --> 00:16:55,060
J'irais doucement de sorte que vous 
puissiez suivre.

303
00:16:55,062 --> 00:16:58,030
J'ai besoin du gestionnaire ici
pour que je puisse coller son oeil

304
00:16:58,032 --> 00:16:59,698
dans le scanner et ouvrir le Vault.

305
00:16:59,700 --> 00:17:02,901
Comparer les empreintes vocales et les
conversations enregistrées de prison.

306
00:17:02,903 --> 00:17:05,837
Vous parlez avec Dallas Alder.

307
00:17:05,839 --> 00:17:07,472
Hey, Dallas...

308
00:17:07,474 --> 00:17:10,275
Ouais, c'est vrai, 
nous savons qui vous êtes.

309
00:17:10,277 --> 00:17:12,744
Vous travaillez avec Jimmie Ray
Easton et Charlie Conner

310
00:17:12,746 --> 00:17:13,979
et Steven Walinski.

311
00:17:13,981 --> 00:17:15,180
Soit intelligent. Allons.

312
00:17:15,182 --> 00:17:16,948
Vie pour combattre un autre jour.

313
00:17:16,950 --> 00:17:19,251
Ne me parlez pas d'intelligence,
vous êtes à un chromosome

314
00:17:19,253 --> 00:17:21,186
d' être un singe,
vous huileux

315
00:17:21,188 --> 00:17:22,454
morceau d'ordure.

316
00:17:22,456 --> 00:17:24,756
C'est superbe, classe.

317
00:17:24,758 --> 00:17:26,992
Pourquoi on se parle ?

318
00:17:26,994 --> 00:17:29,628
On a dix minutes pour y envoyer le
manager.

319
00:17:29,630 --> 00:17:32,631
Après ça, les morts causées seront
de ta faute.

320
00:17:32,633 --> 00:17:33,865
Agent Gallow.

321
00:17:35,536 --> 00:17:37,269
Mais putain, comment on sort d'ici ?

322
00:17:43,476 --> 00:17:45,131
J'arrive pas à croire que t'ai jamais
été à l'école pour ça

323
00:17:45,155 --> 00:17:46,079
ils sont tellement biens !

324
00:17:46,080 --> 00:17:48,280
Oh, Dallas
ne me laissera pas.

325
00:17:49,315 --> 00:17:51,883
C'est le...
le logo que j'ai conçu

326
00:17:51,885 --> 00:17:54,052
pour l'alliance suprême aryenne.
c'est un honneur,

327
00:17:54,054 --> 00:17:55,987
Je suppose.

328
00:17:55,989 --> 00:17:57,255
Ouais.

329
00:17:57,257 --> 00:17:59,391
C'est bien.
C'est puissant.

330
00:18:05,098 --> 00:18:06,431
Qu'est-ce que c'est ?

331
00:18:06,433 --> 00:18:08,233
Dallas voulait une photo,

332
00:18:08,235 --> 00:18:11,703
hum, d'une pile de juifs mort 
et de noirs avec...

333
00:18:11,705 --> 00:18:14,239
un bulldozer enfouissant les corps.

334
00:18:17,210 --> 00:18:20,879
On dirai que Dallas se prépare pour
la guerre.

335
00:18:20,881 --> 00:18:23,548
Qu'est-ce qu'il prévoit ?

336
00:18:23,550 --> 00:18:26,985
Il ne me dit rien.

337
00:18:26,987 --> 00:18:30,288
Pourquoi restez-vous avec lui ?

338
00:18:31,357 --> 00:18:34,726
Il m'a dit que le seul moyen 
que je le quitte

339
00:18:34,728 --> 00:18:36,628
était un sac mortuaire.

340
00:18:40,900 --> 00:18:42,067
Connecte-moi.

341
00:18:47,040 --> 00:18:49,674
Dites-moi que vous envoyez
le manager à l'intérieur.

342
00:18:49,676 --> 00:18:51,243
Je vous envoie le manager,

343
00:18:51,245 --> 00:18:52,811
mais vous devez me donner 5 otages.

344
00:18:52,813 --> 00:18:54,079
Vous en aurez 2.

345
00:18:55,682 --> 00:18:57,649
Venez à moi.

346
00:18:57,651 --> 00:18:58,984
Tu vas bien. Venez.

347
00:18:58,986 --> 00:19:01,553
Continuez. Tout va bien.
Allez derrière ces voitures.

348
00:19:01,555 --> 00:19:02,721
Tout va bien.

349
00:19:02,723 --> 00:19:04,289
C'est eux.

350
00:19:04,291 --> 00:19:06,091
Amenez-les ici.

351
00:19:06,093 --> 00:19:07,959
Vous avez les otages...

352
00:19:07,961 --> 00:19:09,795
envoyez le manager.

353
00:19:09,797 --> 00:19:11,129
Envoie-le lui.

354
00:19:12,999 --> 00:19:15,100
Êtes-vous prêt
à retourner dans la banque

355
00:19:15,102 --> 00:19:17,569
et ouvrir le coffre ?

356
00:19:17,571 --> 00:19:20,172
Ce sont mes employés là dedans.
Bien sûr que je suis prêt.

357
00:19:21,307 --> 00:19:23,942
Vous savez comment faire ça.

358
00:19:49,403 --> 00:19:51,236
Vous avez eu ce que vous vouliez ?

359
00:19:51,238 --> 00:19:54,673
Si j'ai un bus,
vous aurez trois autres otages.

360
00:19:54,675 --> 00:19:56,808
On va à l'aéroport,
on monte dans un avion,

361
00:19:56,810 --> 00:19:58,777
et vous aurez encore trois otages.

362
00:19:58,779 --> 00:20:01,179
On atterrit dans un pays,
qu'on nommera plus tard,

363
00:20:01,181 --> 00:20:03,315
et vous aurez le reste des otages.

364
00:20:03,317 --> 00:20:05,817
Vous avez quatre heures
pour tout planifier.

365
00:20:09,155 --> 00:20:11,122
Les aryens veulent purifier l'Amérique,
la reconstruire,

366
00:20:11,124 --> 00:20:13,558
pourquoi vouloir aller
dans un autre pays ?

367
00:20:13,560 --> 00:20:14,960
Je ne sais pas…

368
00:20:14,962 --> 00:20:16,361
mais nous sommes pressés.

369
00:20:16,363 --> 00:20:17,696
Où est la brigade
de sauvetage des otages ?

370
00:20:17,698 --> 00:20:18,964
Ils sont à 20 minutes.
Ça serait peut-être plus facile

371
00:20:18,966 --> 00:20:19,998
de négocier avec les méchants

372
00:20:20,000 --> 00:20:21,366
si on les fait sortir de la banque.

373
00:20:21,368 --> 00:20:24,443
Récupérez les 3 otages.
Je pourrais conduire le bus.

374
00:20:24,444 --> 00:20:26,524
Ça placerait Callen et moi
à l'intérieur de l'action.

375
00:20:26,525 --> 00:20:29,208
On pourrait équiper le bus de caméras
et laisser la brigade faire son boulot.

376
00:20:29,209 --> 00:20:31,443
Non, ça pourrait mal se finir 
de dix façons différentes.

377
00:20:31,445 --> 00:20:32,777
T'as quelque chose d'autre?

378
00:20:33,613 --> 00:20:34,880
Exactement.

379
00:20:34,882 --> 00:20:36,781
Faisons-le.

380
00:20:40,854 --> 00:20:42,554
Qu'est ce qui se passe ?

381
00:20:42,556 --> 00:20:44,756
À ce stade...

382
00:20:44,758 --> 00:20:46,858
tu vas devoir faire le bon choix.

383
00:20:46,860 --> 00:20:49,394
Que veux tu dire par bon choix?
Je ne peux pas te le dire.

384
00:20:49,396 --> 00:20:51,129
Tu vas devoir le deviner toi-même.

385
00:20:52,733 --> 00:20:55,500
Walinski, reviens ici.

386
00:20:56,669 --> 00:20:59,638
Vous ne voulez pas mourir 
aujourd'hui Charlie, n'est-ce pas ?

387
00:21:01,107 --> 00:21:02,774
Bien.

388
00:21:02,776 --> 00:21:05,176
Parce que moi non plus.

389
00:21:15,521 --> 00:21:17,255
Ok...

390
00:21:17,257 --> 00:21:20,125
le bus est prêt, mais l'équipe de 
secours et le SWAT n'ont pas détecté

391
00:21:20,127 --> 00:21:22,060
de mouvement ou de son dans le bâtiment

392
00:21:22,062 --> 00:21:23,628
depuis les 60 dernières minutes.

393
00:21:23,630 --> 00:21:26,064
Essayez encore.

394
00:21:30,337 --> 00:21:32,604
Ça ne répond toujours pas.
Pas de nouvelles

395
00:21:32,606 --> 00:21:33,972
en quasiment deux heures.

396
00:21:33,974 --> 00:21:35,974
Tu penses que Callen va essayer de
les prendre ?

397
00:21:35,976 --> 00:21:37,943
Tu as entendu des coups de feu ?
Non.

398
00:21:37,945 --> 00:21:38,977
Donc il ne l'a pas fait.

399
00:21:38,979 --> 00:21:41,646
Ok, on doit créer une brèche.

400
00:21:41,648 --> 00:21:44,616
Quelque chose s'est passé,
quelque chose à changé.

401
00:21:44,618 --> 00:21:47,485
Ok, j'alerte l'équipe de secours.

402
00:21:47,487 --> 00:21:49,387
Faisons le.

403
00:22:07,974 --> 00:22:10,175
C'est le seul gars la bas.

404
00:22:21,088 --> 00:22:22,520
Les otages sont en sécurité.

405
00:22:22,522 --> 00:22:23,788
C'est parti.

406
00:22:23,790 --> 00:22:25,023
Un,

407
00:22:25,025 --> 00:22:27,392
deux, trois

408
00:22:30,096 --> 00:22:32,664
Vous devez vous moquer de moi.

409
00:22:38,004 --> 00:22:41,072
Tu ne vas jamais y croire.

410
00:22:56,048 --> 00:22:57,514
Ça conduit à un vieux conduit d'égout.

411
00:22:57,516 --> 00:22:58,615
Ils l'ont suivi sur environ 
une centaine de mètres

412
00:22:58,617 --> 00:23:00,350
et ont ensuite creusé sur 3 mètres

413
00:23:00,352 --> 00:23:01,552
pour arriver 
aux fondations de la banque.

414
00:23:01,554 --> 00:23:03,520
C'était pré-creusé.
Tout ce qu'ils devaient faire

415
00:23:03,522 --> 00:23:05,188
était de percer le revêtement
du sol de la banque.

416
00:23:05,190 --> 00:23:06,823
Ils ont du travailler dessus 
pendant des mois.

417
00:23:06,825 --> 00:23:08,792
Ils avaient besoin de temps, d'argent 
et du plan du bâtiment.

418
00:23:08,794 --> 00:23:10,360
Je veux dire, c'est un travail de pro.

419
00:23:10,362 --> 00:23:11,728
Menacer de tuer des otages

420
00:23:11,730 --> 00:23:13,063
n'était qu'une ruse pour nous empêcher
d'entrer a l'intérieur.

421
00:23:13,065 --> 00:23:16,066
Ils se sont enfuis avec 2.5 millions.

422
00:23:16,068 --> 00:23:18,068
Allez chercher Blye. On doit parler
à la petite amie

423
00:23:18,070 --> 00:23:19,369
et aller dans cette maison.

424
00:23:19,371 --> 00:23:21,572
Regarde s'il y a des preuves de 
matériel nucléaire.

425
00:23:21,574 --> 00:23:23,574
Je m'en charge.

426
00:23:23,576 --> 00:23:24,908
Ce qu'on sait à ce stade, c'est que

427
00:23:24,910 --> 00:23:26,176
un peu après 13h,

428
00:23:26,178 --> 00:23:28,078
plusieurs hommes sont entrés dans
la Certified National Bank.

429
00:23:28,080 --> 00:23:29,479
Hey

430
00:23:30,281 --> 00:23:32,149
Non, ce sera pas un problème.

431
00:23:32,151 --> 00:23:34,084
Mm-hmm. La porte est ouverte.

432
00:23:37,789 --> 00:23:41,391
Je dois vous dire quelque chose.

433
00:23:41,393 --> 00:23:43,660
Je suis pas vraiment 
la petite amie de Steven.

434
00:23:43,662 --> 00:23:46,430
Je suis agent fédéral
et j'enquête sur l'alliance.

435
00:23:49,802 --> 00:23:52,669
On va devoir vous impliquer.

436
00:24:07,585 --> 00:24:10,387
Decker, King,

437
00:24:10,389 --> 00:24:12,589
alternez pour surveiller l'avant.

438
00:24:12,591 --> 00:24:14,658
Je vais y aller d'abord.

439
00:24:14,660 --> 00:24:16,827
Prend cette bobine,
et déroule-la jusqu'à l'extérieur, et

440
00:24:16,829 --> 00:24:18,328
regarde si on a un signal.

441
00:24:19,197 --> 00:24:20,998
J'y vais avec lui.

442
00:24:21,000 --> 00:24:23,266
Donne moi le flingue, Walinski.

443
00:24:23,268 --> 00:24:24,501
Pourquoi ?

444
00:24:24,503 --> 00:24:25,802
Parce que c'est le mien.
Je te l'ai donné.

445
00:24:25,804 --> 00:24:27,371
Je veux le récupérer.

446
00:24:36,014 --> 00:24:38,115
Allons-y.

447
00:24:42,620 --> 00:24:45,155
Quel est ton plan après ça?

448
00:24:45,157 --> 00:24:47,124
Je ne sais pas.

449
00:24:47,126 --> 00:24:48,625
Je serais capable de t'aider à trouver
un job.

450
00:24:48,627 --> 00:24:50,794
Te remettre sur les rails.

451
00:24:53,865 --> 00:24:56,800
Pourquoi tu continues de m'aider?

452
00:24:57,602 --> 00:25:00,170
Je n'ai jamais connu ma mère,
ni mon père.

453
00:25:00,172 --> 00:25:04,408
Regarde, même si tu dois partir loin
de ça sans argent...

454
00:25:04,410 --> 00:25:06,476
tu dois quitter cette vie.

455
00:25:06,478 --> 00:25:09,046
Il y a une meilleure façon de vivre 
que de détester le monde entier.

456
00:25:09,048 --> 00:25:11,748
Walinski, tu as déjà fini ton tour ?

457
00:25:11,750 --> 00:25:13,016
Oui, tout juste.

458
00:25:13,018 --> 00:25:14,217
Charlie, prend la voiture

459
00:25:14,219 --> 00:25:17,154
et abandonne la à 6 ou 8km d'ici.

460
00:25:17,156 --> 00:25:19,056
Utilise le bus pour revenir.

461
00:25:19,058 --> 00:25:21,525
Marche le dernier kilomètre.

462
00:25:21,527 --> 00:25:23,493
Pourquoi tu ne me laisses pas 
finir, j'irais avec lui.

463
00:25:23,495 --> 00:25:26,196
Non, non,
Je veux que tu restes près de moi.

464
00:25:26,198 --> 00:25:27,731
Charlie est le moins voyant.

465
00:25:27,733 --> 00:25:30,967
Tu sais ce que veut dire
"voyant", n'est-ce pas Charlie ?

466
00:25:30,969 --> 00:25:32,169
Oui, tu me l'as dis une fois.

467
00:25:33,806 --> 00:25:35,105
remarqué quelque chose ?

468
00:25:35,107 --> 00:25:38,508
Oui, c'est exactement ça, quelque chose
que t'as remarqué.

469
00:25:38,510 --> 00:25:40,210
Débarrasse toi de la voiture.

470
00:25:41,045 --> 00:25:43,246
Finissons en.

471
00:25:45,516 --> 00:25:47,718
Pourquoi tu ne,

472
00:25:47,720 --> 00:25:49,720
me raconte pas 
ce qu'il s'est passé là bas.

473
00:25:49,722 --> 00:25:51,555
Je te l'ai dit.

474
00:25:51,557 --> 00:25:52,823
Oui, je sais,
mais on était en train de courir,

475
00:25:52,825 --> 00:25:55,425
donc j'ai pas vraiment 
tout compris.

476
00:25:55,427 --> 00:25:57,327
Vous avez couru dans le tunnel.

477
00:25:57,329 --> 00:25:58,662
J'ai fais demi-tour pour vérifier
et être sûr

478
00:25:58,664 --> 00:26:00,530
que les otages étaient tous enfermés.

479
00:26:00,532 --> 00:26:02,532
Jimmie Ray a dit qu'il a vu
quelque chose

480
00:26:02,534 --> 00:26:04,901
bouger devant la porte donc il est
parti vérifier.

481
00:26:04,903 --> 00:26:06,436
Le sniper a dû le toucher à travers
le verre,

482
00:26:06,438 --> 00:26:09,639
parce que je sais ensuite...

483
00:26:10,975 --> 00:26:13,210
...le SWAT du FBI

484
00:26:13,212 --> 00:26:15,412
le traînait à travers la porte avant.

485
00:26:15,414 --> 00:26:17,481
Tu n'as pas vérifier s'il était vivant ?

486
00:26:17,483 --> 00:26:18,915
Je n'avais pas le temps.

487
00:26:18,917 --> 00:26:21,118
Je courais vers le tunnel.

488
00:26:21,953 --> 00:26:23,487
Met la TV en marche.

489
00:26:23,489 --> 00:26:27,090
Peut-être qu'ils vont dire quelque 
chose si Jimmie Ray est en vie.

490
00:26:27,925 --> 00:26:30,827
Ok, faisons ça.

491
00:26:34,098 --> 00:26:36,233
Reste avec moi.

492
00:26:36,235 --> 00:26:38,301
Pourquoi penses tu que t'étais 
abandonné, Jimmie Ray?

493
00:26:38,303 --> 00:26:40,971
Moi et Walinski étions les derniers
à la banque.

494
00:26:40,973 --> 00:26:43,473
Il m'a dit d'aller vérifier les otages.

495
00:26:43,475 --> 00:26:46,543
Je sais qu'ensuite, je me suis réveillé
attaché à la voûte.

496
00:26:46,545 --> 00:26:48,912
Tu as été abandonné 
comme un vieux croûton.

497
00:26:48,914 --> 00:26:51,281
donc on a pu trouver Dallas.

498
00:26:51,283 --> 00:26:53,984
L'homme que vous connaissez
comme étant Steven Walinski

499
00:26:53,986 --> 00:26:56,319
est en réalité un agent
sous couverture.

500
00:26:57,188 --> 00:26:58,889
Hey, je vous connais.

501
00:27:00,091 --> 00:27:01,892
Vous êtes un garde à Oakville.

502
00:27:01,894 --> 00:27:03,226
Et dans le bus.

503
00:27:03,228 --> 00:27:05,428
Ce n'est que de la fumée 
et des miroirs, Jimmie Ray.

504
00:27:05,430 --> 00:27:07,364
tu as été complètement manipulé

505
00:27:07,366 --> 00:27:10,200
par un agent fédéral noir.

506
00:27:10,202 --> 00:27:12,903
On t'a récupéré, et on va
te renvoyer direct en prison.

507
00:27:12,905 --> 00:27:15,872
Si tu veux raccourcir ta peine,
tu dois parler maintenant.

508
00:27:15,874 --> 00:27:17,841
Parce que j'ai besoin 
de savoir où est Dallas.

509
00:27:17,843 --> 00:27:19,276
Quand la révolution blanche arrivera…

510
00:27:19,278 --> 00:27:20,477
- Ça n'arrivera pas, Jimmie.
- Si.

511
00:27:20,479 --> 00:27:21,711
- Non, jamais.
- Vous savez pourquoi ?

512
00:27:21,713 --> 00:27:24,514
À cause de tous les blancs
pauvres dans ce pays

513
00:27:24,516 --> 00:27:26,149
qui n'ont pas de travail,

514
00:27:26,151 --> 00:27:27,784
pas d'espoir.

515
00:27:27,786 --> 00:27:30,954
Vous et votre président africain

516
00:27:30,956 --> 00:27:33,790
nous avez déjà tout pris.

517
00:27:33,792 --> 00:27:36,092
Donc…

518
00:27:36,094 --> 00:27:39,262
on n'a rien à perdre.

519
00:27:39,264 --> 00:27:41,731
C'est drôle…

520
00:27:41,733 --> 00:27:43,266
parce que…

521
00:27:43,268 --> 00:27:46,937
ça ressemble à la situation
des noirs pauvres pour moi.

522
00:27:49,841 --> 00:27:52,843
Je gère. Merci.

523
00:28:00,251 --> 00:28:02,986
Regardez ça, Ginny.

524
00:28:05,156 --> 00:28:06,656
Toutes ces femmes

525
00:28:06,658 --> 00:28:09,159
viennent de différents groupes
de suprémacistes blancs.

526
00:28:09,161 --> 00:28:11,027
Elles ont résisté pour leurs hommes

527
00:28:11,029 --> 00:28:12,362
et maintenant elles en ont
pour plus de dix ans

528
00:28:12,364 --> 00:28:14,664
de prison à cause de ça.

529
00:28:16,968 --> 00:28:19,169
Je voudrais que vous fassiez 
quelque chose pour moi.

530
00:28:19,171 --> 00:28:21,671
D'accord, Ginny ?

531
00:28:21,673 --> 00:28:25,308
Je voudrais que vous vous valorisiez.

532
00:28:27,411 --> 00:28:30,981
Où Dallas a-t-il prévu d'aller 
après avoir cambriolé la banque ?

533
00:28:30,983 --> 00:28:32,916
Je ne sais pas.

534
00:28:32,918 --> 00:28:34,251
Vous avez forcément
entendu quelque chose.

535
00:28:34,253 --> 00:28:35,819
Il me faisait toujours quitter la pièce.

536
00:28:35,821 --> 00:28:38,021
Me disait de faire la vaisselle

537
00:28:38,023 --> 00:28:39,589
ou de faire le lit.

538
00:28:39,591 --> 00:28:41,558
Il me tirait les cheveux de la nuque

539
00:28:41,560 --> 00:28:42,759
s'il me voyait assise à ne rien faire.

540
00:28:42,761 --> 00:28:43,994
Pensez-y.

541
00:28:43,996 --> 00:28:46,229
Vous avez dû entendre un nom de rue,

542
00:28:46,231 --> 00:28:47,797
un quartier.

543
00:28:47,799 --> 00:28:49,733
M'aider vous aidera aussi.

544
00:28:49,735 --> 00:28:52,068
Je ne sais pas, je ne sais pas.

545
00:28:52,070 --> 00:28:53,870
Pourquoi, pourquoi, pourquoi ?

546
00:28:53,872 --> 00:28:57,407
Pourquoi êtes-vous avec 
une personne comme Dallas ?

547
00:28:57,409 --> 00:29:00,911
Ce n'est pas évident ?

548
00:29:02,980 --> 00:29:05,715
Regardez-moi.

549
00:29:05,717 --> 00:29:09,085
Qui d'autre voudrait de moi ?

550
00:29:15,159 --> 00:29:16,660
Quand le FBI est entré
dans le bâtiment,

551
00:29:16,662 --> 00:29:18,662
les hommes masqués 
n'étaient déjà plus dedans.

552
00:29:18,664 --> 00:29:21,164
Les cambrioleurs ont trouvé
un moyen de sortir de la banque,

553
00:29:21,166 --> 00:29:22,499
et de fuir le FBI et la police.

554
00:29:24,236 --> 00:29:28,438
Je n'entends rien à propos du FBI
qui aurait tiré ou tué quelqu'un,

555
00:29:28,440 --> 00:29:30,040
ou attaqué la banque.

556
00:29:30,042 --> 00:29:33,643
Le FBI contrôle les informations
qu'ils donnent à la presse.

557
00:29:38,916 --> 00:29:41,051
Tu ne me crois pas ?

558
00:29:41,053 --> 00:29:42,619
Que crois-tu que je cache ?

559
00:29:42,621 --> 00:29:44,654
Je sais pas.

560
00:29:44,656 --> 00:29:46,423
Mais je vais le découvrir.

561
00:30:06,737 --> 00:30:09,572
Quand Dallas partait, 
combien de temps partait-il ?

562
00:30:09,574 --> 00:30:11,608
Il partait plus ou moins longtemps.

563
00:30:11,610 --> 00:30:14,411
Quand il rentrait, 
il prenait une douche,

564
00:30:14,413 --> 00:30:15,612
je faisais la lessive.

565
00:30:15,614 --> 00:30:17,447
Tu faisais la lessive
parce que ses vêtements étaient sales ?

566
00:30:17,449 --> 00:30:18,648
Oui. Ils étaient couverts de boue.

567
00:30:18,650 --> 00:30:19,883
Ok, lui et ses hommes

568
00:30:19,885 --> 00:30:21,351
étaient en train de creuser un tunnel
mais ils ont aussi dû trouver

569
00:30:21,353 --> 00:30:24,521
une planque, quelque part où aller 
après le vol.

570
00:30:24,523 --> 00:30:27,957
Il partait combien de temps 
quand ses affaires n'étaient pas sales ?

571
00:30:29,460 --> 00:30:31,494
Ça nous dira peut-être 
jusqu'où il allait.

572
00:30:31,496 --> 00:30:33,463
Y-avait-il un motif à ça ?

573
00:30:33,465 --> 00:30:36,599
Non, il partait et rentrait
à différentes heures, différents jours.

574
00:30:40,671 --> 00:30:43,573
Quand il rentrait et que 
ses vêtements étaient propres,

575
00:30:43,575 --> 00:30:46,543
Il m'apportait toujours du papier
pour mes dessins.

576
00:30:50,848 --> 00:30:52,182
Envoyez Deeks chercher
les dessins de Ginny

577
00:30:52,184 --> 00:30:53,850
à la maison, rapidement.

578
00:30:53,852 --> 00:30:55,485
Tout de suite.

579
00:30:55,487 --> 00:30:56,853
Deeks, on a besoin des dessins.
Oui ? Dessins.

580
00:30:56,855 --> 00:30:58,121
Oui.
Oui, j'ai compris.

581
00:30:58,123 --> 00:30:59,155
Oui, tous.
Quoi d'autre ?

582
00:30:59,157 --> 00:31:00,390
Tout autre matériel que tu trouves...

583
00:31:00,392 --> 00:31:01,691
Inspecteur, vous devriez voir ça.
Attendez une minute.

584
00:31:01,693 --> 00:31:03,293
Est-ce que c'est ce que je pense?

585
00:31:03,295 --> 00:31:04,928
Ça s'appelle un PIG.

586
00:31:04,930 --> 00:31:07,263
C'est du plomb, 
utilisé pour garantir la sécurité.

587
00:31:07,265 --> 00:31:08,865
Composés hautement radioactifs.

588
00:31:08,867 --> 00:31:10,867
Directeur assistant, nous avons trouvé
le matériel nucléaire manquant.

589
00:31:10,869 --> 00:31:12,102
Bien.

590
00:31:12,104 --> 00:31:13,903
Cette mission n'a plus qu'un
seul objectif,

591
00:31:13,905 --> 00:31:15,271
trouver et extraire l'Agent Callen.

592
00:31:15,273 --> 00:31:16,206
Compris.

593
00:31:16,208 --> 00:31:17,540
Excusez-moi.

594
00:31:17,542 --> 00:31:18,975
J'ai presque fini ça,

595
00:31:18,977 --> 00:31:21,244
mais qu'est-ce que vous préférez,

596
00:31:21,246 --> 00:31:23,613
la jupe crayon ou la mini ?

597
00:31:23,615 --> 00:31:24,814
Jimmie Ray a de superbes jambes.

598
00:31:24,816 --> 00:31:26,216
Il faut les montrer, M.Beale.

599
00:31:26,218 --> 00:31:27,450
Mini-jupe, définitivement.

600
00:31:27,452 --> 00:31:29,753
Très bien.
Je vais relever Sam.

601
00:31:29,755 --> 00:31:31,554
On va trouver Dallas,

602
00:31:31,556 --> 00:31:33,890
on va te remettre en prison

603
00:31:33,892 --> 00:31:37,227
et on va raconter
que tu as dit où était Dallas.

604
00:31:37,229 --> 00:31:38,962
Faites ça.

605
00:31:38,964 --> 00:31:40,830
Ce sont mes frères.

606
00:31:40,832 --> 00:31:42,499
Ils sauront que je n'ai jamais fait ça.

607
00:31:42,501 --> 00:31:43,967
Sam, sur ton téléphone.

608
00:31:51,910 --> 00:31:52,910
T'as raison.

609
00:31:52,911 --> 00:31:54,744
C'est juste des mots.

610
00:31:54,746 --> 00:31:58,782
Mais une image vaut mille mots, non ?

611
00:32:02,720 --> 00:32:05,155
Et il y en a plusieurs.

612
00:32:05,157 --> 00:32:07,023
Ne me fait pas dire
ce que je n'ai pas dit.

613
00:32:07,025 --> 00:32:10,527
Je n'ai rien contre les hommes
qui s'habillent en femme.

614
00:32:10,529 --> 00:32:13,163
C'est un pays libre,
c'est l'Amérique, mais…

615
00:32:13,165 --> 00:32:15,298
J'ai du mal à imaginer
tes frères aryens

616
00:32:15,300 --> 00:32:17,734
aussi ouverts d'esprit que moi.

617
00:32:17,736 --> 00:32:19,736
L'homme que tu connais
comme Steven Walinski

618
00:32:19,738 --> 00:32:22,205
est mon partenaire.

619
00:32:22,207 --> 00:32:24,440
Mon frère.

620
00:32:24,442 --> 00:32:26,776
Comprend-moi bien.

621
00:32:26,778 --> 00:32:29,445
Je n'hésiterai pas

622
00:32:29,447 --> 00:32:31,915
à te jeter parmi les hyènes.

623
00:32:31,917 --> 00:32:34,217
Tu m'as compris ?

624
00:32:34,219 --> 00:32:38,922
Donc maintenant, où Dallas
prévoyait-il d'aller après le braquage ?

625
00:32:38,924 --> 00:32:41,391
Je suis sorti de prison hier.

626
00:32:41,393 --> 00:32:43,426
Je n'ai jamais fait partie du plan.

627
00:32:43,428 --> 00:32:44,861
Donne moi quelque chose.

628
00:32:44,863 --> 00:32:46,329
J'ai besoin de plus que ça.

629
00:32:46,331 --> 00:32:49,065
Il a dit quelque chose à propos 
d'une usine abandonnée.

630
00:32:49,067 --> 00:32:50,366
C'est toujours pas suffisant.

631
00:32:50,368 --> 00:32:51,534
C'est tout ce que j'ai.

632
00:32:51,536 --> 00:32:53,770
Ça ne va pas être assez pour te sauver,

633
00:32:53,772 --> 00:32:56,906
si quelque chose arrive à mon équipier…

634
00:32:56,908 --> 00:32:59,075
mec.

635
00:32:59,910 --> 00:33:02,412
Si jamais on se croise dans la rue…

636
00:33:02,414 --> 00:33:03,980
Oui ?

637
00:33:03,982 --> 00:33:06,950
Je veux te tuer

638
00:33:06,952 --> 00:33:09,953
comme l'animal que tu es.

639
00:33:14,425 --> 00:33:16,626
Quand tu seras retourné dans cette boîte,

640
00:33:16,628 --> 00:33:21,164
je veux que tu t'accroches
à cette haine fermement,

641
00:33:21,166 --> 00:33:24,767
parce que c'est tout ce que tu as.

642
00:33:30,141 --> 00:33:31,741
Vous avez trouvé d'où vient le papier ?

643
00:33:31,743 --> 00:33:34,210
Non, on a analysé
le tissage, le type de fibre

644
00:33:34,212 --> 00:33:36,079
et la teinture utilisée
pour fabriquer le papier,

645
00:33:36,081 --> 00:33:38,014
ce qui nous a mené
au fabricant.

646
00:33:38,016 --> 00:33:39,482
Mais la piste n'a pas mené plus loin.

647
00:33:39,484 --> 00:33:40,850
Cette compagnie a fait faillite

648
00:33:40,852 --> 00:33:41,951
depuis presque 2 ans.

649
00:33:41,953 --> 00:33:43,152
Attends une seconde.

650
00:33:43,154 --> 00:33:45,288
Jimmie Ray a dit que 
Dallas lui avait confié

651
00:33:45,290 --> 00:33:47,357
aller dans une usine désaffectée.

652
00:33:47,359 --> 00:33:48,491
Et si Dallas

653
00:33:48,493 --> 00:33:49,893
n'achetait pas le papier au magasin ?

654
00:33:49,895 --> 00:33:52,095
Si c'était des restes du stock
de l'usine désaffectée ?

655
00:33:52,097 --> 00:33:54,297
Envoie-nous l'adresse
sur nos téléphones. On y va.

656
00:33:54,299 --> 00:33:55,732
On se retrouve là-bas.

657
00:33:57,635 --> 00:34:00,470
La police est entrée dans le bâtiment
peu après 16h15.

658
00:34:00,472 --> 00:34:03,506
Ils s'attendaient à une fusillade,
mais aucun coup n'a été tiré.

659
00:34:03,508 --> 00:34:05,909
Et on nous confirme que
tous les otages ont été secourus

660
00:34:05,911 --> 00:34:07,343
et sont sains et saufs…

661
00:34:08,513 --> 00:34:11,047
Debout, Walinski.

662
00:34:11,049 --> 00:34:14,517
Ils ne disent toujours rien à propos

663
00:34:14,519 --> 00:34:15,952
de Jimmie Ray vivant.

664
00:34:15,954 --> 00:34:17,654
Le FBI connait les identités

665
00:34:17,656 --> 00:34:18,688
de certains des suspects.

666
00:34:18,690 --> 00:34:20,556
Ça va sortir, je vous le promets.

667
00:34:20,558 --> 00:34:22,525
<i>Nous vous donnons un numéro</i>

668
00:34:22,527 --> 00:34:23,493
<i>pour joindre le FBI.</i>

669
00:34:23,495 --> 00:34:24,961
<i>Nous l'aurons 
dans quelques minutes</i>

670
00:34:24,963 --> 00:34:27,096
<i>Bill, la scène derrière moi
me rappelle…</i>

671
00:34:27,098 --> 00:34:30,433
Tu sais, selon les nouvelles…

672
00:34:30,435 --> 00:34:32,502
ils sont entrés dans la banque

673
00:34:32,504 --> 00:34:34,270
90 minutes après notre départ.

674
00:34:35,840 --> 00:34:37,874
Pour ce qu'on sait, Jimmie…

675
00:34:37,876 --> 00:34:39,609
Jimmie est toujours vivant, tu sais ?

676
00:34:39,611 --> 00:34:41,711
Il leur a peut-être parlé.

677
00:34:41,713 --> 00:34:43,646
Ils ne voudraient pas
qu'on sache ça.

678
00:34:43,648 --> 00:34:47,050
Les mecs de mon gang ont parlé
à tous ceux en unité sécurisée.

679
00:34:47,052 --> 00:34:50,720
Et aucun n'a entendu ta voix là-bas.

680
00:34:50,722 --> 00:34:52,956
Je suis resté silencieux,

681
00:34:52,958 --> 00:34:56,092
et ça fait de moi un menteur ?

682
00:34:59,096 --> 00:35:01,230
Oui, c'est ce que je pense.

683
00:35:01,232 --> 00:35:02,699
Allez mec.

684
00:35:02,701 --> 00:35:04,901
Des vapeurs pourraient s'enflammer.

685
00:35:04,903 --> 00:35:07,337
Pourquoi je mentirais ?

686
00:35:07,339 --> 00:35:11,341
Parce que je pense que tu es un flic.

687
00:35:19,384 --> 00:35:21,050
Désolée. Je suis un peu perdue.

688
00:35:21,052 --> 00:35:22,685
Je me demandais
si vous pourriez m'aider.

689
00:35:22,687 --> 00:35:24,687
Mon GPS ne marche pas bien
sur mon téléphone.

690
00:35:24,689 --> 00:35:26,222
Je ne sais pas quoi faire avec ça.

691
00:35:26,224 --> 00:35:28,858
Vous pensez pouvoir m'aider
à trouver le 110 ?

692
00:36:06,196 --> 00:36:07,663
Je crois qu'il a cassé ma jambe.

693
00:36:07,665 --> 00:36:09,832
Je gère.

694
00:36:15,773 --> 00:36:17,173
On a déjà fait ça

695
00:36:17,175 --> 00:36:20,476
à un gamin mexicain, on s'ennuyait.

696
00:36:20,478 --> 00:36:23,212
Une chose était drôle,
après qu'il a brûlé,

697
00:36:23,214 --> 00:36:26,482
et que les flammes avaient disparu,
on pensait qu'il était mort.

698
00:36:28,185 --> 00:36:31,721
Et il a commencé à bouger,
réclamant sa 'mamacita'.

699
00:36:31,723 --> 00:36:34,891
Comment vous faites pour dormir ?

700
00:36:34,893 --> 00:36:37,293
Donc tu <i>es</i> bien un flic.

701
00:36:39,164 --> 00:36:41,964
Même pire.

702
00:36:41,966 --> 00:36:44,434
Un agent fédéral.

703
00:36:44,436 --> 00:36:48,638
C'est très courageux d'avouer comme ça.

704
00:36:48,640 --> 00:36:50,873
Pas vraiment.

705
00:36:52,342 --> 00:36:54,377
Parce que maintenant…

706
00:36:54,379 --> 00:36:56,579
il va te tuer.

707
00:37:02,820 --> 00:37:04,821
Ne bouge pas.

708
00:37:04,823 --> 00:37:06,923
Ne sursaute pas.

709
00:37:06,925 --> 00:37:08,724
Ne respire même pas.

710
00:37:08,726 --> 00:37:11,160
Tu tires, la cigarette tombe.

711
00:37:11,162 --> 00:37:13,796
Tu dois décider qui vis, qui meurt.

712
00:37:13,798 --> 00:37:15,798
Jette la cigarette loin d'ici.

713
00:37:15,800 --> 00:37:19,068
Tu es prêt à affronter 
les conséquences de tes actes ?

714
00:37:19,070 --> 00:37:22,171
Tu es prêt à ce qu'un noir te tue ?

715
00:37:22,173 --> 00:37:25,141
Tu viendras le voir quand
il ressemblera à un hot dog

716
00:37:25,143 --> 00:37:27,110
qu'on a laissé trop longtemps
sur le barbecue ?

717
00:37:27,112 --> 00:37:28,811
Arrête de bouger.

718
00:37:31,515 --> 00:37:32,915
Charlie…

719
00:37:32,917 --> 00:37:34,717
Laisse tomber ton flingue.

720
00:37:34,719 --> 00:37:36,853
Charlie, non.

721
00:37:36,855 --> 00:37:38,488
C'est mon ami, Charlie.

722
00:37:38,490 --> 00:37:40,490
C'est mon équipier.

723
00:37:40,492 --> 00:37:42,458
Ils sont du FBI.

724
00:37:42,460 --> 00:37:44,360
Tue-le et sortons d'ici.

725
00:37:44,362 --> 00:37:45,528
Charlie, ne fais pas ça.

726
00:37:45,530 --> 00:37:48,231
Tu te souviens de 
ce dont on a parlé ?

727
00:37:48,233 --> 00:37:50,766
On y est.

728
00:37:50,768 --> 00:37:53,102
C'est le moment 
de faire le bon choix.

729
00:37:53,104 --> 00:37:55,238
Qu'est-ce que tu fais, bordel ?
Tue-le je te dis !

730
00:37:55,240 --> 00:37:57,340
Charlie…

731
00:37:57,342 --> 00:37:59,275
Ne le fait pas, Charlie.

732
00:37:59,277 --> 00:38:01,544
Je t'aime Charlie.
Tu es comme mon fils.

733
00:38:01,546 --> 00:38:03,346
Non, ce n'est pas vrai Charlie.

734
00:38:03,348 --> 00:38:05,047
Ne l'écoute pas.

735
00:38:05,049 --> 00:38:06,549
Charlie…

736
00:38:06,551 --> 00:38:08,985
Je ne peux pas Dallas.

737
00:38:08,987 --> 00:38:10,520
Je suis vraiment désolé.

738
00:38:15,894 --> 00:38:18,895
Essaie.

739
00:38:18,897 --> 00:38:20,196
Je dormirai mieux cette nuit.

740
00:38:20,198 --> 00:38:22,865
Tourne-toi.

741
00:38:22,867 --> 00:38:24,767
- Ça va ?
- Oui.

742
00:38:26,671 --> 00:38:28,304
Charlie ?!

743
00:38:28,306 --> 00:38:30,873
- Callen, Sam, vous allez bien ?
- Sortez-moi de là.

744
00:38:30,875 --> 00:38:32,575
Deeks, appelle un ambulance !

745
00:38:32,577 --> 00:38:33,910
Eric, on a un blessé par balle.

746
00:38:33,912 --> 00:38:35,511
- On a besoin d'une ambulance.
- Compris !

747
00:38:38,215 --> 00:38:40,583
Callen, l'ambulance 
sera là dans six minutes.

748
00:38:40,585 --> 00:38:41,984
Charlie…

749
00:38:41,986 --> 00:38:44,620
Accroche-toi, Charlie.

750
00:38:46,590 --> 00:38:48,558
Je ne comprends pas.

751
00:38:48,560 --> 00:38:50,693
C'est bon. Continue de respirer.

752
00:38:51,996 --> 00:38:54,030
Allez, reste avec moi.

753
00:38:56,935 --> 00:38:58,634
Continue de respirer Charlie.

754
00:38:58,636 --> 00:39:00,102
Regarde-moi !

755
00:39:01,339 --> 00:39:03,372
Charlie ?!

756
00:39:05,009 --> 00:39:06,742
Callen, il est parti.

757
00:39:21,091 --> 00:39:23,092
Agent Callen…

758
00:39:23,094 --> 00:39:24,961
c'était un criminel reconnu

759
00:39:24,963 --> 00:39:27,863
qui avait un pistolet pointé
sur la tête d'un agent fédéral.

760
00:39:27,865 --> 00:39:29,865
On est bien ?

761
00:39:29,867 --> 00:39:32,201
Oui, on est bien.

762
00:39:50,153 --> 00:39:52,855
Hetty a dit que tu serais ici.

763
00:39:57,361 --> 00:39:59,629
Ce truc te chagrine tant que ça ?

764
00:40:01,465 --> 00:40:03,633
Ce gamin raciste ?

765
00:40:19,082 --> 00:40:21,651
G, pourquoi on est là ?

766
00:40:22,786 --> 00:40:26,656
Je me suis enfui 
de ma dernière famille d'adoption.

767
00:40:26,658 --> 00:40:28,891
J'ai volé un casier de stockage.
Je me suis fait attraper.

768
00:40:28,893 --> 00:40:32,395
J'ai passé 3 semaines 
en maison de correction.

769
00:40:32,397 --> 00:40:35,231
C'était l'enfer.

770
00:40:35,233 --> 00:40:38,668
Donc je me suis enfui, 
j'ai volé une voiture,

771
00:40:38,670 --> 00:40:40,269
et j'ai foncé

772
00:40:40,271 --> 00:40:42,071
dans ce poteau.

773
00:40:44,108 --> 00:40:47,777
Ma vie entière s'est terminée…
juste ici.

774
00:40:47,779 --> 00:40:50,746
<i>Et alors, la…</i>

775
00:40:50,748 --> 00:40:53,382
main de Dieu est intervenue.

776
00:40:58,689 --> 00:41:02,024
Je me demandais, pourquoi moi ?

777
00:41:05,095 --> 00:41:07,430
Charlie était dans le même cas.

778
00:41:09,299 --> 00:41:12,835
Maintenant il est mort 
avant même d'avoir commencé à vivre.

779
00:41:12,837 --> 00:41:14,337
Ça a peut-être quelque chose à voir

780
00:41:14,339 --> 00:41:17,173
avec le fond de ton caractère.

781
00:41:17,175 --> 00:41:19,842
Non.

782
00:41:19,844 --> 00:41:22,211
Non, Hetty m'a sauvé.

783
00:41:27,751 --> 00:41:32,054
<i>Tout ce que je suis aujourd'hui,
c'est uniquement grâce à elle.</i>

784
00:41:35,693 --> 00:41:38,794
Tu devrais lui dire.

785
00:41:41,264 --> 00:41:43,366
Allez, viens.

786
00:41:43,368 --> 00:41:44,834
Barbecue coréen.

787
00:41:44,836 --> 00:41:46,902
Kensi et Deeks nous rejoignent.

788
00:41:46,904 --> 00:41:49,105
Je meurs de faim.

789
00:41:58,415 --> 00:42:00,583
<i>Je ne sais pas qui vous êtes,</i>

790
00:42:00,585 --> 00:42:01,984
<i>ou quelles ficelles vous tirez,</i>

791
00:42:01,986 --> 00:42:06,322
mais ce gamin a percuté
2 véhicules de la police.

792
00:42:06,324 --> 00:42:09,191
C'est de la violence vers un agent
avec une arme mortelle.

793
00:42:09,193 --> 00:42:10,993
Il devrait être jugé comme un adulte.

794
00:42:10,995 --> 00:42:12,962
Vos objections sont notées.

795
00:42:17,868 --> 00:42:19,535
Quoi ?

796
00:42:19,537 --> 00:42:22,371
Très impressionnant, M. Callen.

797
00:42:22,373 --> 00:42:27,143
Très impressionnant, en effet.

798
00:42:28,912 --> 00:42:31,113
Vous êtes vraiment petite.

799
00:42:36,219 --> 00:42:38,521
Vous me ramenez aux
services sociaux ?

800
00:42:38,523 --> 00:42:41,624
Non.

801
00:42:41,626 --> 00:42:44,326
Vous n'allez plus jamais y retourner.

802
00:42:44,328 --> 00:42:48,464
Vous pouvez rester avec moi...

803
00:42:48,466 --> 00:42:50,099
aussi longtemps que vous le souhaitez.

804
00:42:52,936 --> 00:42:55,304
Je vous surveille...

805
00:42:55,306 --> 00:42:58,374
depuis un moment.

806
00:43:01,711 --> 00:43:04,313
Vous avez du potentiel.

807
00:43:06,550 --> 00:43:09,351
Et j'ai un plan pour vous, M. Callen.

808
00:43:10,416 --> 00:43:11,785
Allons-y.

809
00:43:12,495 --> 00:43:18,995
== Synchro par elderman ==
Traduit par la commuanuté
www.addic7ed.com

