1
00:00:03,101 --> 00:00:04,267
Un problème, Walinski ?
2
00:00:05,504 --> 00:00:07,170
Félicitations, Walinski.
3
00:00:07,172 --> 00:00:08,405
Tu prieras pour un peu de soleil.
4
00:00:08,407 --> 00:00:10,073
Vous matez quoi ?
Retournez bosser !
5
00:00:10,075 --> 00:00:12,309
Vous pourrez y retourner
quand ça sera fini.
6
00:00:12,311 --> 00:00:13,944
Si on n'a pas grillé
notre couverture.
7
00:00:13,946 --> 00:00:15,512
Ça dépend de vous deux.
8
00:00:41,373 --> 00:00:44,674
Bâtards trop effrayés
pour me prendre un par un.
9
00:00:44,676 --> 00:00:48,845
Tu as la langue bien pendue, Callen.
10
00:00:51,650 --> 00:00:55,652
C'est tout ce que vous avez ?
11
00:00:58,957 --> 00:01:00,957
Jour de chance.
12
00:01:00,959 --> 00:01:03,827
Tu retournes au quartier général.
13
00:01:03,829 --> 00:01:06,029
C'est parti.
14
00:01:26,051 --> 00:01:29,119
Tu as bonne mine
après 6 mois en unité sécurisée.
15
00:01:32,791 --> 00:01:34,958
Re-bonjour, Walinski.
16
00:01:36,228 --> 00:01:37,894
Content de te voir, frère.
17
00:01:40,390 --> 00:01:44,390
♪ NCIS: LA 6x20 ♪
Rage
Diffusé le 13 avril 2015
18
00:01:44,414 --> 00:01:50,914
== Synchro par elderman ==
Traduit par la commuanuté
www.addic7ed.com
19
00:02:01,987 --> 00:02:04,054
Tu te rappelles
de l'agent du FBI Lisa Rand.
20
00:02:04,056 --> 00:02:05,355
Agent Blye,
inspecteur Deeks.
21
00:02:05,357 --> 00:02:06,423
Enchanté.
Bonjour, enchanté.
22
00:02:06,425 --> 00:02:07,791
OK, c'est parti.
23
00:02:07,793 --> 00:02:09,893
Fais-les accélérer.
24
00:02:09,895 --> 00:02:12,596
L'année dernière, après la fermeture
de l’hôpital de San Diego,
25
00:02:12,598 --> 00:02:14,932
on a découvert
que l'établissement s'est fait voler
26
00:02:14,934 --> 00:02:18,435
les matériaux médicaux nucléaires
restant.
27
00:02:18,437 --> 00:02:20,604
Ne laissant que du césium
et du cobalt 60.
28
00:02:20,606 --> 00:02:23,106
Maintenant notre indic
nous dit que cet homme,
29
00:02:23,108 --> 00:02:26,577
le chef de l'alliance de suprématie
aryenne, Dallas Alder, détenait
30
00:02:26,579 --> 00:02:27,644
le matériel.
31
00:02:27,646 --> 00:02:30,047
Il a été incarcéré
à la prison d'Oakville.
32
00:02:30,049 --> 00:02:31,648
Cet été,
Callen a réussi à infiltrer
33
00:02:31,650 --> 00:02:35,752
le gang aryen en prison
pour se rapprocher de Dallas.
34
00:02:35,754 --> 00:02:37,287
C'est quand toi et Callen avez été
retirés de votre mission
35
00:02:37,289 --> 00:02:38,322
pour l'affaire sur internet ?
36
00:02:38,324 --> 00:02:39,523
Exactement.
37
00:02:39,525 --> 00:02:41,058
Ce qui était malchanceux,
38
00:02:41,060 --> 00:02:43,528
car Dallas a été ensuite libéré.
39
00:02:43,901 --> 00:02:45,734
Et maintenant toutes les rumeurs
indiquent
40
00:02:45,736 --> 00:02:48,003
que l'alliance aryenne prépare
41
00:02:48,005 --> 00:02:53,141
un attentat à la bombe qui aura
"plus d'impact qu'à Oklahoma".
42
00:02:53,143 --> 00:02:55,777
La peur est que ce soit
une bombe sale,
43
00:02:55,779 --> 00:02:58,680
faite avec du matériel
nucléaire volé.
44
00:02:58,682 --> 00:03:01,583
L'agent Callen a été réinséré
à Oakville la semaine dernière.
45
00:03:01,585 --> 00:03:03,585
Le revenu de l'alliance est assuré
par des bien-exécutés
46
00:03:03,587 --> 00:03:06,655
braquages de banques
en Californie et dans l'Idaho.
47
00:03:06,657 --> 00:03:08,790
Donc Callen a été accepté dans le gang
à cause de son casier
48
00:03:08,792 --> 00:03:10,992
de braquages de banques.
Donc, si Dallas
49
00:03:10,994 --> 00:03:13,094
a été libéré, pourquoi avoir remis
Callen dedans ?
50
00:03:13,096 --> 00:03:14,696
On devait. La dernière fois
que nous l'avons vu,
51
00:03:14,698 --> 00:03:17,465
il avait attaqué un gardien et
était mis en isolement.
52
00:03:17,467 --> 00:03:19,267
Donc la question est :
53
00:03:19,269 --> 00:03:22,704
comment retirer l'agent Callen ?
54
00:03:31,181 --> 00:03:33,515
Walinski !
55
00:03:33,517 --> 00:03:34,950
Charlie.
56
00:03:34,952 --> 00:03:36,851
Quoi de neuf ?
Comment ça va ?
57
00:03:36,853 --> 00:03:39,120
Bien. Je vais bien.
58
00:03:39,122 --> 00:03:43,191
Content de te revoir.
Ça fait du bien d'être de retour.
59
00:03:43,193 --> 00:03:46,628
Où est Dallas ?
60
00:03:46,630 --> 00:03:48,263
Il a fait son temps.
61
00:03:48,265 --> 00:03:50,832
Il est sorti juste après
qu'ils t'ont jeté en unité sécurisée.
62
00:03:50,834 --> 00:03:53,368
Bâtard chanceux.
63
00:03:53,370 --> 00:03:54,836
Ah oui ?
64
00:03:54,838 --> 00:03:56,871
Tu as eu de ses nouvelles ?
65
00:03:56,873 --> 00:03:58,607
Tu sais, il a tout ces mecs
66
00:03:58,609 --> 00:04:00,308
qui me surveillent, donc...
67
00:04:00,310 --> 00:04:01,977
Tu serais la jolie femme
de quelqu'un
68
00:04:01,979 --> 00:04:05,280
et si ce n'était pas
pour Dallas et l'alliance.
69
00:04:05,282 --> 00:04:07,549
Je peux prendre soin de moi.
70
00:04:07,551 --> 00:04:09,851
Merde, mec,
71
00:04:09,853 --> 00:04:11,920
Je suis né en prison.
72
00:04:11,922 --> 00:04:13,955
Ma mère m'a eu quand elle
faisait son temps à Folsom.
73
00:04:13,957 --> 00:04:16,091
Ce n'est pas ta mère.
74
00:04:16,093 --> 00:04:17,692
Elle ne t'a pas élevé.
75
00:04:17,694 --> 00:04:19,961
Ta famille est l'alliance.
76
00:04:19,963 --> 00:04:23,231
On est ta mère, ton père,
ta grand-mère,
77
00:04:23,233 --> 00:04:25,166
tous réunis en un.
78
00:04:25,168 --> 00:04:27,435
Je n'ai jamais revu ma mère.
79
00:04:31,675 --> 00:04:33,875
Mes hommes qui viennent de sortir
de l'unité sécurisée,
80
00:04:33,877 --> 00:04:37,579
Ils ont dit ne jamais
t'avoir entendu parler là-bas.
81
00:04:37,581 --> 00:04:39,414
Ils pensaient
82
00:04:39,416 --> 00:04:40,849
que tu t'étais tué,
83
00:04:40,851 --> 00:04:42,984
personne n'est venu vérifié
la cellule.
84
00:04:45,289 --> 00:04:47,355
laisse son cadavre pourri pendu là.
85
00:04:56,767 --> 00:04:58,800
Un jour de plus au soleil brûlant.
86
00:04:58,802 --> 00:05:00,635
Après 6 mois en unité sécurisée,
87
00:05:00,637 --> 00:05:02,696
je voudrais avancer
et travailler à l'extérieur.
88
00:05:03,473 --> 00:05:05,040
Aide-moi !
89
00:05:05,042 --> 00:05:06,274
Quelque chose ne va pas.
90
00:05:06,276 --> 00:05:07,542
Qu'est-ce qui va pas ?
91
00:05:07,544 --> 00:05:08,877
Gare-toi.
92
00:05:09,813 --> 00:05:11,346
Freine! Freine!
93
00:05:17,888 --> 00:05:19,688
Si je peux nous enlever ces menottes,
94
00:05:19,690 --> 00:05:21,656
tu as quelqu'un qui peux venir
nous chercher ?
95
00:05:21,658 --> 00:05:24,092
Mes hommes pourraient être là
en 15 minutes.
96
00:05:24,094 --> 00:05:25,960
Tu as un téléphone, génie ?
97
00:05:25,962 --> 00:05:27,362
Le garde peut-être.
98
00:05:37,474 --> 00:05:39,374
Détache moi.
99
00:05:46,650 --> 00:05:48,149
- Allez, débout !
- Yo ! Prends-moi !
100
00:05:48,151 --> 00:05:49,384
Et moi ?
101
00:05:51,755 --> 00:05:53,755
Bingo.
102
00:05:53,757 --> 00:05:54,923
OK, vas-y.
103
00:06:27,267 --> 00:06:29,400
Emmène ça...
104
00:06:29,402 --> 00:06:30,802
loin d'ici, et brûle-les.
105
00:06:30,803 --> 00:06:32,691
Compris.
106
00:06:35,442 --> 00:06:37,475
King.
107
00:06:37,477 --> 00:06:39,243
Gros bâtard.
108
00:06:39,245 --> 00:06:41,446
Comment ça va, mon frère ?
109
00:06:41,448 --> 00:06:43,181
Ginny a préparé à manger à l'intérieur.
110
00:06:43,183 --> 00:06:44,849
Lui un frère ?
111
00:06:44,851 --> 00:06:47,118
Pas encore. Il est bon.
112
00:06:47,120 --> 00:06:50,355
Walinski, King.
113
00:07:01,067 --> 00:07:03,468
Quelqu'un en veut encore ?
114
00:07:03,470 --> 00:07:05,336
- Ça va.
- Compris.
115
00:07:05,338 --> 00:07:08,573
Je l'ai.
À bientôt, mon frère.
116
00:07:08,575 --> 00:07:09,507
Donc...
117
00:07:09,509 --> 00:07:11,576
Dallas sera à la maison demain.
118
00:07:11,578 --> 00:07:12,910
Il veut que et endroit
soit propre.
119
00:07:12,912 --> 00:07:17,281
Tu peux pendre une douche,
et porter un truc sympa.
120
00:07:17,283 --> 00:07:19,784
Le moment ne pouvait pas
être mieux choisi.
121
00:07:19,786 --> 00:07:22,120
Les gars ici travaillent sur
un braquage de banque,
122
00:07:22,122 --> 00:07:24,188
une grosse banque, à Woodland Hills.
123
00:07:24,190 --> 00:07:26,791
Planifié depuis des mois.
124
00:07:26,793 --> 00:07:29,427
Donc Dallas a besoin
d'un autre homme.
125
00:07:29,429 --> 00:07:30,429
T'en es ?
126
00:07:30,430 --> 00:07:32,530
J'en suis.
127
00:07:34,200 --> 00:07:36,401
Hé, Kens.
128
00:07:44,978 --> 00:07:48,246
Désolé.
129
00:07:48,248 --> 00:07:51,049
Il est parti depuis plus d'une heure.
130
00:07:53,253 --> 00:07:56,254
Peux-tu le blâmer ?
Son équipier est seul sans surveillance.
131
00:07:56,256 --> 00:07:58,956
Les suprémacistes blancs ne sont
pas vraiment mes personnes préférées.
132
00:07:58,958 --> 00:08:00,925
Ils ne sont pas non plus
sur ma liste de Noël.
133
00:08:00,927 --> 00:08:03,661
Tu sais, une fois il m'a dit
134
00:08:03,663 --> 00:08:08,901
qu'il voulait un monde sans eux
pour ses enfants.
135
00:08:10,638 --> 00:08:12,772
Il se passe quelque chose.
136
00:08:13,393 --> 00:08:14,458
Callen a pu passer un appel.
137
00:08:14,459 --> 00:08:16,293
On a une adresse.
Oui, je l'ai.
138
00:08:16,295 --> 00:08:18,094
Ok, je la transmets.
Merci, frère.
139
00:08:18,096 --> 00:08:19,963
Qu'est-ce qu'il y a ?
Callen a pris contact.
140
00:08:19,965 --> 00:08:22,232
Eric a sa localisation.
Tu en es.
141
00:08:22,234 --> 00:08:23,967
D'accord.
142
00:08:23,969 --> 00:08:25,835
Hey, partenaire...
143
00:08:27,505 --> 00:08:29,272
Sois prudent.
144
00:08:29,274 --> 00:08:32,209
Bien sur.
145
00:08:50,162 --> 00:08:52,729
Hé, bébé.
Comment tu vas ?
146
00:08:56,000 --> 00:08:58,768
Ils me suivent.
147
00:08:58,770 --> 00:09:01,071
Quelque chose sur la bombe ?
148
00:09:01,073 --> 00:09:02,973
Ils ont des minuteries et du C-4,
149
00:09:02,975 --> 00:09:04,474
mais aucun signe
de matériel nucléaire.
150
00:09:04,476 --> 00:09:06,610
Ils planifient aussi
un braquage de banque
151
00:09:06,612 --> 00:09:09,145
quelque part dans Wooodland Hills.
152
00:09:09,147 --> 00:09:12,015
Hetty veut qu'on résolve ça
et qu'on sorte dès qu'on peut.
153
00:09:12,017 --> 00:09:13,883
Dallas n'est pas encore là.
154
00:09:15,554 --> 00:09:17,954
Qui est-ce ?
155
00:09:18,823 --> 00:09:20,824
C'est Sage.
156
00:09:20,826 --> 00:09:21,918
C'est ma copine.
157
00:09:21,919 --> 00:09:23,905
Aucun étranger jusqu'à
ce qu'ils soient clairs avec nous.
158
00:09:23,906 --> 00:09:26,796
Je viens de passer 6 mois
en unité sécurisée,
159
00:09:26,798 --> 00:09:30,166
entre des murs en parpaings
avec des caméras sur moi 24h/24.
160
00:09:30,168 --> 00:09:31,801
On va avoir un problème ?
161
00:09:31,803 --> 00:09:33,903
On n'aura pas de problème.
162
00:09:33,905 --> 00:09:35,772
On s'en occupe à l'intérieur, Romeo.
163
00:09:35,774 --> 00:09:38,775
J'espère qu'un peu de bruit ne vous
dérangera pas, les garçons.
164
00:09:41,078 --> 00:09:43,446
On dort a tour de rôle,
165
00:09:43,448 --> 00:09:45,915
l'un de nous surveille toujours.
166
00:09:48,287 --> 00:09:50,020
Walinski, debout !
167
00:09:50,022 --> 00:09:52,722
Dallas est là.
168
00:09:52,724 --> 00:09:54,624
Allons-y.
169
00:10:01,199 --> 00:10:03,366
Dallas.
170
00:10:08,005 --> 00:10:09,439
Content de te revoir.
171
00:10:09,441 --> 00:10:12,442
L'unité sécurisée ne vous a pas fait mal.
Non,garde moi
172
00:10:12,444 --> 00:10:14,778
ici 10 ans,
ils ne me changeront pas.
173
00:10:14,780 --> 00:10:17,480
Tu pourrais rejoindre l'alliance.
174
00:10:17,482 --> 00:10:19,783
Deviens frère avec nous.
175
00:10:19,785 --> 00:10:21,751
Je suis un peu un loup solitaire,
176
00:10:21,753 --> 00:10:24,521
mais, j'y penserais.
177
00:10:24,523 --> 00:10:26,289
Tu fais ça.
178
00:10:26,291 --> 00:10:28,958
Salut, je suis Dallas.
179
00:10:28,960 --> 00:10:29,993
Sage.
180
00:10:29,995 --> 00:10:31,094
Pourquoi n'aiderais-tu pas Ginny
181
00:10:31,096 --> 00:10:32,462
pour nous faire un petit-dèj.
182
00:10:32,464 --> 00:10:34,364
Charlie, mets la table.
183
00:10:37,034 --> 00:10:38,668
Tout ce que tu veux.
184
00:10:39,503 --> 00:10:40,804
Donc...
185
00:10:40,806 --> 00:10:42,906
qui veut voler une banque ?
186
00:10:42,908 --> 00:10:43,707
Ouais, putain.
187
00:10:43,709 --> 00:10:44,709
Le van est chargé.
188
00:10:44,710 --> 00:10:46,443
Comme il le sera le jour venu.
189
00:10:46,445 --> 00:10:49,245
J'ai pensé qu'après manger, on
pourrait faire une répétition.
190
00:10:49,247 --> 00:10:52,082
Faisons-le.
191
00:10:53,584 --> 00:10:56,086
On a beaucoup travaillé pour cela.
192
00:10:56,088 --> 00:10:57,354
J'ai un homme infiltré.
193
00:10:57,356 --> 00:11:00,857
Il est défendeur de notre cause.
194
00:11:00,859 --> 00:11:04,194
Il nous a dit que la banque recevait
son chargement d'argent chaque jeudi.
195
00:11:04,196 --> 00:11:05,862
Pour une paie le vendredi.
196
00:11:05,864 --> 00:11:08,098
On l'aura dans une semaine
à partir de maintenant.
197
00:11:12,537 --> 00:11:14,804
J'étais en train de parler de toi.
198
00:11:17,442 --> 00:11:20,243
Je te rappelle plus tard.
199
00:11:20,245 --> 00:11:21,344
Qu'est-ce que c'est ?
200
00:11:21,346 --> 00:11:23,813
Le garde est en train de vomir
dans la salle de bain.
201
00:11:23,815 --> 00:11:25,882
Le nouveau est sorti 20 minutes.
202
00:11:25,884 --> 00:11:27,317
Tu penses à ce qu'on y aille ?
203
00:11:27,319 --> 00:11:29,919
C'est vendredi.
Ils ont l'argent.
204
00:11:29,921 --> 00:11:31,621
On a les masques, la bombe lacrimo ?
205
00:11:31,623 --> 00:11:33,323
Tout ici.
Prêt à rouler, mon frère.
206
00:11:33,325 --> 00:11:35,358
On ne veut pas manquer
cette opportunité.
207
00:11:35,360 --> 00:11:37,160
C'est une mauvaise idée.
208
00:11:37,162 --> 00:11:38,962
L'emplacement n'est pas bon--
Il y a trop de feux rouge
209
00:11:38,964 --> 00:11:40,296
entre ici et l'autoroute.
210
00:11:40,298 --> 00:11:42,365
On n'a pas besoin d'une échappatoire.
211
00:11:42,367 --> 00:11:43,733
Qu’est-ce que tu dis?
212
00:11:44,835 --> 00:11:47,771
Bien, pourquoi courir quand
tu peux tuer les otages ?
213
00:11:47,773 --> 00:11:49,606
On a travaillé longtemps pour ça.
214
00:11:49,608 --> 00:11:51,641
Faisons-ça maintenant.
215
00:11:51,643 --> 00:11:53,510
OK.
216
00:11:53,512 --> 00:11:54,978
On y va.
217
00:11:54,980 --> 00:11:56,813
Tu viens ?
218
00:12:25,710 --> 00:12:28,011
911.
Quelle est votre urgence ?
219
00:12:34,151 --> 00:12:35,518
Allez !
220
00:12:37,621 --> 00:12:39,456
Bouge !
221
00:12:39,458 --> 00:12:41,991
Recule ! Allez !
222
00:12:41,993 --> 00:12:43,560
Éloignez-vous de vos tiroirs !
223
00:12:43,562 --> 00:12:45,195
Maintenant ! Recule !
224
00:12:45,197 --> 00:12:47,130
Ne bouge plus !
225
00:12:47,998 --> 00:12:49,098
Reculez !
226
00:12:49,100 --> 00:12:50,967
Reculez !
227
00:12:53,170 --> 00:12:55,271
Personne ne bouge, ou vous mourrez !
228
00:12:55,273 --> 00:12:58,675
Si je vois un téléphone, vous mourrez !
229
00:13:00,679 --> 00:13:03,847
Continuez à hurler, vous mourrez !
230
00:13:11,355 --> 00:13:13,456
Ne tirez pas !
231
00:13:14,558 --> 00:13:17,060
J'ai les clés.
232
00:13:18,362 --> 00:13:20,296
Éteignez les caméras.
233
00:13:22,500 --> 00:13:26,302
C'est un braquage !
234
00:13:26,304 --> 00:13:28,371
Tout ce que tu as à savoir c'est :
235
00:13:28,373 --> 00:13:30,640
On aime tuer les gens
qui n'écoutent pas,
236
00:13:30,642 --> 00:13:32,575
surtout...
237
00:13:32,577 --> 00:13:35,745
les noirs, les bronzés,
les jaunes !
238
00:13:58,597 --> 00:14:00,720
Mettez-les dans le sac.
Mettez-les dans le sac. Allez.
239
00:14:00,721 --> 00:14:02,121
Téléphones portables.
240
00:14:02,123 --> 00:14:03,989
Mettez-les dans le sac !
Les portables.
241
00:14:03,991 --> 00:14:05,524
Trouve une chambre où les mettre.
242
00:14:05,526 --> 00:14:06,758
Stations diseuses.
243
00:14:06,760 --> 00:14:08,861
Vault, avec moi.
244
00:14:14,701 --> 00:14:16,201
Pas celui-là !
C'est un paquet de teinture.
245
00:14:16,203 --> 00:14:17,636
Laisse le bas de facture
dans chaque tiroir,
246
00:14:17,638 --> 00:14:18,837
sinon tu déclencheras l'alarme.
247
00:14:18,839 --> 00:14:21,273
- Vault verrouillé.
- Les gars !
248
00:14:21,275 --> 00:14:23,408
Nous avons trois minutes avant que les
flics soient là! En avant!
249
00:14:23,410 --> 00:14:25,310
Je suis venu pour le Vault.
250
00:14:27,547 --> 00:14:30,149
Ce Vault requiert une clé et un
scanne rétinien.
251
00:14:30,151 --> 00:14:31,650
Le caissier principal à la clé.
252
00:14:31,652 --> 00:14:34,686
Le gestionnaire a le globe oculaire.
Je sais ce que je fais.
253
00:14:37,157 --> 00:14:39,791
Qui est le caissier principal ?
254
00:14:40,627 --> 00:14:42,060
Bien.
255
00:14:42,062 --> 00:14:43,162
T'as la clé ?
256
00:14:43,164 --> 00:14:44,296
Oui.
257
00:14:44,298 --> 00:14:45,597
Et qui est le manager ?
258
00:14:45,599 --> 00:14:47,666
Il est parti juste avant que vous
n'arriviez.
259
00:14:49,236 --> 00:14:51,436
Ils y sont allés trop rapidement.
260
00:14:51,438 --> 00:14:53,005
Debout blondie !
261
00:14:53,007 --> 00:14:54,406
Debout !
262
00:14:54,408 --> 00:14:55,607
Bouge !
263
00:15:08,856 --> 00:15:11,924
Nous avons des otages, et nous
les tuerons
264
00:15:11,926 --> 00:15:14,193
avec un sourire sur nos visages !
265
00:15:14,195 --> 00:15:16,461
Restez derrière, putain !
266
00:15:16,463 --> 00:15:19,398
Retourne vers la foule !
267
00:15:19,400 --> 00:15:22,634
Dal... j'ai trouvé une pièce pour eux.
268
00:15:22,636 --> 00:15:24,002
Déplacez-y les otages.
269
00:15:24,004 --> 00:15:25,470
Verrouillez les portes !
270
00:15:25,472 --> 00:15:27,139
Couvrez l'issue de secours !
271
00:15:27,141 --> 00:15:28,507
Tout le monde se dépêche !
Dépêchez-vous !
272
00:15:28,509 --> 00:15:30,275
Allez, bougez !
273
00:15:30,277 --> 00:15:31,944
Bougez !
274
00:15:31,946 --> 00:15:32,946
Je l'ai.
275
00:15:32,947 --> 00:15:34,446
Des agents du FBI viennent tout
juste d'avoir un appel
276
00:15:34,448 --> 00:15:37,115
à propos d'un hold-up dans une
banque a Woodland Hills.
277
00:15:37,117 --> 00:15:39,351
Elle pense que Callen y est.
278
00:15:39,353 --> 00:15:41,119
J'appelle Sam.
279
00:15:42,489 --> 00:15:43,822
Entrez !
280
00:15:43,824 --> 00:15:45,691
Allez, allez !
281
00:15:46,859 --> 00:15:48,227
Où est le caissier principal ?
282
00:15:48,229 --> 00:15:50,128
T'as les clés ?
Oui.
283
00:15:50,130 --> 00:15:51,196
Maintenant, regarde...
284
00:15:51,198 --> 00:15:52,998
pas de héros ici, OK ?
285
00:15:53,000 --> 00:15:54,666
Tu fais ce que je dis,
286
00:15:54,668 --> 00:15:57,035
tu sortiras d'ici.
287
00:16:01,241 --> 00:16:03,242
Je ne suis pas venu ici pour tuer
quiconque.
288
00:16:03,244 --> 00:16:04,610
L'es tu ?
289
00:16:06,613 --> 00:16:08,947
Bien.
290
00:16:08,949 --> 00:16:11,283
Reste avec les otages.
291
00:16:27,667 --> 00:16:29,668
Laisse-moi me connecter à la banque.
292
00:16:29,670 --> 00:16:31,670
Assemblez-le à l'OPS.
293
00:16:31,672 --> 00:16:33,105
Les gars vous obtiendrez le flux
dans vos communications.
294
00:16:33,107 --> 00:16:35,507
- Je vais leur en parler. Connectez moi
- Oui, monsieur.
295
00:16:38,812 --> 00:16:41,513
Obtenez votre pizza en 20 minutes,
ou c'est gratuit.
296
00:16:41,515 --> 00:16:44,082
Vous êtes encerclés, posez vos armes
et sortez.
297
00:16:44,084 --> 00:16:47,019
Je prie Dieu que vous soyez blanc,
pour le bien de tous.
298
00:16:47,021 --> 00:16:48,320
Italien.
299
00:16:48,322 --> 00:16:49,921
Agent du FBI Gallow.
300
00:16:49,923 --> 00:16:51,123
C'est assez proche pour vous?
301
00:16:51,125 --> 00:16:52,291
A peine.
302
00:16:52,293 --> 00:16:55,060
J'irais doucement de sorte que vous
puissiez suivre.
303
00:16:55,062 --> 00:16:58,030
J'ai besoin du gestionnaire ici
pour que je puisse coller son oeil
304
00:16:58,032 --> 00:16:59,698
dans le scanner et ouvrir le Vault.
305
00:16:59,700 --> 00:17:02,901
Comparer les empreintes vocales et les
conversations enregistrées de prison.
306
00:17:02,903 --> 00:17:05,837
Vous parlez avec Dallas Alder.
307
00:17:05,839 --> 00:17:07,472
Hey, Dallas...
308
00:17:07,474 --> 00:17:10,275
Ouais, c'est vrai,
nous savons qui vous êtes.
309
00:17:10,277 --> 00:17:12,744
Vous travaillez avec Jimmie Ray
Easton et Charlie Conner
310
00:17:12,746 --> 00:17:13,979
et Steven Walinski.
311
00:17:13,981 --> 00:17:15,180
Soit intelligent. Allons.
312
00:17:15,182 --> 00:17:16,948
Vie pour combattre un autre jour.
313
00:17:16,950 --> 00:17:19,251
Ne me parlez pas d'intelligence,
vous êtes à un chromosome
314
00:17:19,253 --> 00:17:21,186
d' être un singe,
vous huileux
315
00:17:21,188 --> 00:17:22,454
morceau d'ordure.
316
00:17:22,456 --> 00:17:24,756
C'est superbe, classe.
317
00:17:24,758 --> 00:17:26,992
Pourquoi on se parle ?
318
00:17:26,994 --> 00:17:29,628
On a dix minutes pour y envoyer le
manager.
319
00:17:29,630 --> 00:17:32,631
Après ça, les morts causées seront
de ta faute.
320
00:17:32,633 --> 00:17:33,865
Agent Gallow.
321
00:17:35,536 --> 00:17:37,269
Mais putain, comment on sort d'ici ?
322
00:17:43,476 --> 00:17:45,131
J'arrive pas à croire que t'ai jamais
été à l'école pour ça
323
00:17:45,155 --> 00:17:46,079
ils sont tellement biens !
324
00:17:46,080 --> 00:17:48,280
Oh, Dallas
ne me laissera pas.
325
00:17:49,315 --> 00:17:51,883
C'est le...
le logo que j'ai conçu
326
00:17:51,885 --> 00:17:54,052
pour l'alliance suprême aryenne.
c'est un honneur,
327
00:17:54,054 --> 00:17:55,987
Je suppose.
328
00:17:55,989 --> 00:17:57,255
Ouais.
329
00:17:57,257 --> 00:17:59,391
C'est bien.
C'est puissant.
330
00:18:05,098 --> 00:18:06,431
Qu'est-ce que c'est ?
331
00:18:06,433 --> 00:18:08,233
Dallas voulait une photo,
332
00:18:08,235 --> 00:18:11,703
hum, d'une pile de juifs mort
et de noirs avec...
333
00:18:11,705 --> 00:18:14,239
un bulldozer enfouissant les corps.
334
00:18:17,210 --> 00:18:20,879
On dirai que Dallas se prépare pour
la guerre.
335
00:18:20,881 --> 00:18:23,548
Qu'est-ce qu'il prévoit ?
336
00:18:23,550 --> 00:18:26,985
Il ne me dit rien.
337
00:18:26,987 --> 00:18:30,288
Pourquoi restez-vous avec lui ?
338
00:18:31,357 --> 00:18:34,726
Il m'a dit que le seul moyen
que je le quitte
339
00:18:34,728 --> 00:18:36,628
était un sac mortuaire.
340
00:18:40,900 --> 00:18:42,067
Connecte-moi.
341
00:18:47,040 --> 00:18:49,674
Dites-moi que vous envoyez
le manager à l'intérieur.
342
00:18:49,676 --> 00:18:51,243
Je vous envoie le manager,
343
00:18:51,245 --> 00:18:52,811
mais vous devez me donner 5 otages.
344
00:18:52,813 --> 00:18:54,079
Vous en aurez 2.
345
00:18:55,682 --> 00:18:57,649
Venez à moi.
346
00:18:57,651 --> 00:18:58,984
Tu vas bien. Venez.
347
00:18:58,986 --> 00:19:01,553
Continuez. Tout va bien.
Allez derrière ces voitures.
348
00:19:01,555 --> 00:19:02,721
Tout va bien.
349
00:19:02,723 --> 00:19:04,289
C'est eux.
350
00:19:04,291 --> 00:19:06,091
Amenez-les ici.
351
00:19:06,093 --> 00:19:07,959
Vous avez les otages...
352
00:19:07,961 --> 00:19:09,795
envoyez le manager.
353
00:19:09,797 --> 00:19:11,129
Envoie-le lui.
354
00:19:12,999 --> 00:19:15,100
Êtes-vous prêt
à retourner dans la banque
355
00:19:15,102 --> 00:19:17,569
et ouvrir le coffre ?
356
00:19:17,571 --> 00:19:20,172
Ce sont mes employés là dedans.
Bien sûr que je suis prêt.
357
00:19:21,307 --> 00:19:23,942
Vous savez comment faire ça.
358
00:19:49,403 --> 00:19:51,236
Vous avez eu ce que vous vouliez ?
359
00:19:51,238 --> 00:19:54,673
Si j'ai un bus,
vous aurez trois autres otages.
360
00:19:54,675 --> 00:19:56,808
On va à l'aéroport,
on monte dans un avion,
361
00:19:56,810 --> 00:19:58,777
et vous aurez encore trois otages.
362
00:19:58,779 --> 00:20:01,179
On atterrit dans un pays,
qu'on nommera plus tard,
363
00:20:01,181 --> 00:20:03,315
et vous aurez le reste des otages.
364
00:20:03,317 --> 00:20:05,817
Vous avez quatre heures
pour tout planifier.
365
00:20:09,155 --> 00:20:11,122
Les aryens veulent purifier l'Amérique,
la reconstruire,
366
00:20:11,124 --> 00:20:13,558
pourquoi vouloir aller
dans un autre pays ?
367
00:20:13,560 --> 00:20:14,960
Je ne sais pas…
368
00:20:14,962 --> 00:20:16,361
mais nous sommes pressés.
369
00:20:16,363 --> 00:20:17,696
Où est la brigade
de sauvetage des otages ?
370
00:20:17,698 --> 00:20:18,964
Ils sont à 20 minutes.
Ça serait peut-être plus facile
371
00:20:18,966 --> 00:20:19,998
de négocier avec les méchants
372
00:20:20,000 --> 00:20:21,366
si on les fait sortir de la banque.
373
00:20:21,368 --> 00:20:24,443
Récupérez les 3 otages.
Je pourrais conduire le bus.
374
00:20:24,444 --> 00:20:26,524
Ça placerait Callen et moi
à l'intérieur de l'action.
375
00:20:26,525 --> 00:20:29,208
On pourrait équiper le bus de caméras
et laisser la brigade faire son boulot.
376
00:20:29,209 --> 00:20:31,443
Non, ça pourrait mal se finir
de dix façons différentes.
377
00:20:31,445 --> 00:20:32,777
T'as quelque chose d'autre?
378
00:20:33,613 --> 00:20:34,880
Exactement.
379
00:20:34,882 --> 00:20:36,781
Faisons-le.
380
00:20:40,854 --> 00:20:42,554
Qu'est ce qui se passe ?
381
00:20:42,556 --> 00:20:44,756
À ce stade...
382
00:20:44,758 --> 00:20:46,858
tu vas devoir faire le bon choix.
383
00:20:46,860 --> 00:20:49,394
Que veux tu dire par bon choix?
Je ne peux pas te le dire.
384
00:20:49,396 --> 00:20:51,129
Tu vas devoir le deviner toi-même.
385
00:20:52,733 --> 00:20:55,500
Walinski, reviens ici.
386
00:20:56,669 --> 00:20:59,638
Vous ne voulez pas mourir
aujourd'hui Charlie, n'est-ce pas ?
387
00:21:01,107 --> 00:21:02,774
Bien.
388
00:21:02,776 --> 00:21:05,176
Parce que moi non plus.
389
00:21:15,521 --> 00:21:17,255
Ok...
390
00:21:17,257 --> 00:21:20,125
le bus est prêt, mais l'équipe de
secours et le SWAT n'ont pas détecté
391
00:21:20,127 --> 00:21:22,060
de mouvement ou de son dans le bâtiment
392
00:21:22,062 --> 00:21:23,628
depuis les 60 dernières minutes.
393
00:21:23,630 --> 00:21:26,064
Essayez encore.
394
00:21:30,337 --> 00:21:32,604
Ça ne répond toujours pas.
Pas de nouvelles
395
00:21:32,606 --> 00:21:33,972
en quasiment deux heures.
396
00:21:33,974 --> 00:21:35,974
Tu penses que Callen va essayer de
les prendre ?
397
00:21:35,976 --> 00:21:37,943
Tu as entendu des coups de feu ?
Non.
398
00:21:37,945 --> 00:21:38,977
Donc il ne l'a pas fait.
399
00:21:38,979 --> 00:21:41,646
Ok, on doit créer une brèche.
400
00:21:41,648 --> 00:21:44,616
Quelque chose s'est passé,
quelque chose à changé.
401
00:21:44,618 --> 00:21:47,485
Ok, j'alerte l'équipe de secours.
402
00:21:47,487 --> 00:21:49,387
Faisons le.
403
00:22:07,974 --> 00:22:10,175
C'est le seul gars la bas.
404
00:22:21,088 --> 00:22:22,520
Les otages sont en sécurité.
405
00:22:22,522 --> 00:22:23,788
C'est parti.
406
00:22:23,790 --> 00:22:25,023
Un,
407
00:22:25,025 --> 00:22:27,392
deux, trois
408
00:22:30,096 --> 00:22:32,664
Vous devez vous moquer de moi.
409
00:22:38,004 --> 00:22:41,072
Tu ne vas jamais y croire.
410
00:22:56,048 --> 00:22:57,514
Ça conduit à un vieux conduit d'égout.
411
00:22:57,516 --> 00:22:58,615
Ils l'ont suivi sur environ
une centaine de mètres
412
00:22:58,617 --> 00:23:00,350
et ont ensuite creusé sur 3 mètres
413
00:23:00,352 --> 00:23:01,552
pour arriver
aux fondations de la banque.
414
00:23:01,554 --> 00:23:03,520
C'était pré-creusé.
Tout ce qu'ils devaient faire
415
00:23:03,522 --> 00:23:05,188
était de percer le revêtement
du sol de la banque.
416
00:23:05,190 --> 00:23:06,823
Ils ont du travailler dessus
pendant des mois.
417
00:23:06,825 --> 00:23:08,792
Ils avaient besoin de temps, d'argent
et du plan du bâtiment.
418
00:23:08,794 --> 00:23:10,360
Je veux dire, c'est un travail de pro.
419
00:23:10,362 --> 00:23:11,728
Menacer de tuer des otages
420
00:23:11,730 --> 00:23:13,063
n'était qu'une ruse pour nous empêcher
d'entrer a l'intérieur.
421
00:23:13,065 --> 00:23:16,066
Ils se sont enfuis avec 2.5 millions.
422
00:23:16,068 --> 00:23:18,068
Allez chercher Blye. On doit parler
à la petite amie
423
00:23:18,070 --> 00:23:19,369
et aller dans cette maison.
424
00:23:19,371 --> 00:23:21,572
Regarde s'il y a des preuves de
matériel nucléaire.
425
00:23:21,574 --> 00:23:23,574
Je m'en charge.
426
00:23:23,576 --> 00:23:24,908
Ce qu'on sait à ce stade, c'est que
427
00:23:24,910 --> 00:23:26,176
un peu après 13h,
428
00:23:26,178 --> 00:23:28,078
plusieurs hommes sont entrés dans
la Certified National Bank.
429
00:23:28,080 --> 00:23:29,479
Hey
430
00:23:30,281 --> 00:23:32,149
Non, ce sera pas un problème.
431
00:23:32,151 --> 00:23:34,084
Mm-hmm. La porte est ouverte.
432
00:23:37,789 --> 00:23:41,391
Je dois vous dire quelque chose.
433
00:23:41,393 --> 00:23:43,660
Je suis pas vraiment
la petite amie de Steven.
434
00:23:43,662 --> 00:23:46,430
Je suis agent fédéral
et j'enquête sur l'alliance.
435
00:23:49,802 --> 00:23:52,669
On va devoir vous impliquer.
436
00:24:07,585 --> 00:24:10,387
Decker, King,
437
00:24:10,389 --> 00:24:12,589
alternez pour surveiller l'avant.
438
00:24:12,591 --> 00:24:14,658
Je vais y aller d'abord.
439
00:24:14,660 --> 00:24:16,827
Prend cette bobine,
et déroule-la jusqu'à l'extérieur, et
440
00:24:16,829 --> 00:24:18,328
regarde si on a un signal.
441
00:24:19,197 --> 00:24:20,998
J'y vais avec lui.
442
00:24:21,000 --> 00:24:23,266
Donne moi le flingue, Walinski.
443
00:24:23,268 --> 00:24:24,501
Pourquoi ?
444
00:24:24,503 --> 00:24:25,802
Parce que c'est le mien.
Je te l'ai donné.
445
00:24:25,804 --> 00:24:27,371
Je veux le récupérer.
446
00:24:36,014 --> 00:24:38,115
Allons-y.
447
00:24:42,620 --> 00:24:45,155
Quel est ton plan après ça?
448
00:24:45,157 --> 00:24:47,124
Je ne sais pas.
449
00:24:47,126 --> 00:24:48,625
Je serais capable de t'aider à trouver
un job.
450
00:24:48,627 --> 00:24:50,794
Te remettre sur les rails.
451
00:24:53,865 --> 00:24:56,800
Pourquoi tu continues de m'aider?
452
00:24:57,602 --> 00:25:00,170
Je n'ai jamais connu ma mère,
ni mon père.
453
00:25:00,172 --> 00:25:04,408
Regarde, même si tu dois partir loin
de ça sans argent...
454
00:25:04,410 --> 00:25:06,476
tu dois quitter cette vie.
455
00:25:06,478 --> 00:25:09,046
Il y a une meilleure façon de vivre
que de détester le monde entier.
456
00:25:09,048 --> 00:25:11,748
Walinski, tu as déjà fini ton tour ?
457
00:25:11,750 --> 00:25:13,016
Oui, tout juste.
458
00:25:13,018 --> 00:25:14,217
Charlie, prend la voiture
459
00:25:14,219 --> 00:25:17,154
et abandonne la à 6 ou 8km d'ici.
460
00:25:17,156 --> 00:25:19,056
Utilise le bus pour revenir.
461
00:25:19,058 --> 00:25:21,525
Marche le dernier kilomètre.
462
00:25:21,527 --> 00:25:23,493
Pourquoi tu ne me laisses pas
finir, j'irais avec lui.
463
00:25:23,495 --> 00:25:26,196
Non, non,
Je veux que tu restes près de moi.
464
00:25:26,198 --> 00:25:27,731
Charlie est le moins voyant.
465
00:25:27,733 --> 00:25:30,967
Tu sais ce que veut dire
"voyant", n'est-ce pas Charlie ?
466
00:25:30,969 --> 00:25:32,169
Oui, tu me l'as dis une fois.
467
00:25:33,806 --> 00:25:35,105
remarqué quelque chose ?
468
00:25:35,107 --> 00:25:38,508
Oui, c'est exactement ça, quelque chose
que t'as remarqué.
469
00:25:38,510 --> 00:25:40,210
Débarrasse toi de la voiture.
470
00:25:41,045 --> 00:25:43,246
Finissons en.
471
00:25:45,516 --> 00:25:47,718
Pourquoi tu ne,
472
00:25:47,720 --> 00:25:49,720
me raconte pas
ce qu'il s'est passé là bas.
473
00:25:49,722 --> 00:25:51,555
Je te l'ai dit.
474
00:25:51,557 --> 00:25:52,823
Oui, je sais,
mais on était en train de courir,
475
00:25:52,825 --> 00:25:55,425
donc j'ai pas vraiment
tout compris.
476
00:25:55,427 --> 00:25:57,327
Vous avez couru dans le tunnel.
477
00:25:57,329 --> 00:25:58,662
J'ai fais demi-tour pour vérifier
et être sûr
478
00:25:58,664 --> 00:26:00,530
que les otages étaient tous enfermés.
479
00:26:00,532 --> 00:26:02,532
Jimmie Ray a dit qu'il a vu
quelque chose
480
00:26:02,534 --> 00:26:04,901
bouger devant la porte donc il est
parti vérifier.
481
00:26:04,903 --> 00:26:06,436
Le sniper a dû le toucher à travers
le verre,
482
00:26:06,438 --> 00:26:09,639
parce que je sais ensuite...
483
00:26:10,975 --> 00:26:13,210
...le SWAT du FBI
484
00:26:13,212 --> 00:26:15,412
le traînait à travers la porte avant.
485
00:26:15,414 --> 00:26:17,481
Tu n'as pas vérifier s'il était vivant ?
486
00:26:17,483 --> 00:26:18,915
Je n'avais pas le temps.
487
00:26:18,917 --> 00:26:21,118
Je courais vers le tunnel.
488
00:26:21,953 --> 00:26:23,487
Met la TV en marche.
489
00:26:23,489 --> 00:26:27,090
Peut-être qu'ils vont dire quelque
chose si Jimmie Ray est en vie.
490
00:26:27,925 --> 00:26:30,827
Ok, faisons ça.
491
00:26:34,098 --> 00:26:36,233
Reste avec moi.
492
00:26:36,235 --> 00:26:38,301
Pourquoi penses tu que t'étais
abandonné, Jimmie Ray?
493
00:26:38,303 --> 00:26:40,971
Moi et Walinski étions les derniers
à la banque.
494
00:26:40,973 --> 00:26:43,473
Il m'a dit d'aller vérifier les otages.
495
00:26:43,475 --> 00:26:46,543
Je sais qu'ensuite, je me suis réveillé
attaché à la voûte.
496
00:26:46,545 --> 00:26:48,912
Tu as été abandonné
comme un vieux croûton.
497
00:26:48,914 --> 00:26:51,281
donc on a pu trouver Dallas.
498
00:26:51,283 --> 00:26:53,984
L'homme que vous connaissez
comme étant Steven Walinski
499
00:26:53,986 --> 00:26:56,319
est en réalité un agent
sous couverture.
500
00:26:57,188 --> 00:26:58,889
Hey, je vous connais.
501
00:27:00,091 --> 00:27:01,892
Vous êtes un garde à Oakville.
502
00:27:01,894 --> 00:27:03,226
Et dans le bus.
503
00:27:03,228 --> 00:27:05,428
Ce n'est que de la fumée
et des miroirs, Jimmie Ray.
504
00:27:05,430 --> 00:27:07,364
tu as été complètement manipulé
505
00:27:07,366 --> 00:27:10,200
par un agent fédéral noir.
506
00:27:10,202 --> 00:27:12,903
On t'a récupéré, et on va
te renvoyer direct en prison.
507
00:27:12,905 --> 00:27:15,872
Si tu veux raccourcir ta peine,
tu dois parler maintenant.
508
00:27:15,874 --> 00:27:17,841
Parce que j'ai besoin
de savoir où est Dallas.
509
00:27:17,843 --> 00:27:19,276
Quand la révolution blanche arrivera…
510
00:27:19,278 --> 00:27:20,477
- Ça n'arrivera pas, Jimmie.
- Si.
511
00:27:20,479 --> 00:27:21,711
- Non, jamais.
- Vous savez pourquoi ?
512
00:27:21,713 --> 00:27:24,514
À cause de tous les blancs
pauvres dans ce pays
513
00:27:24,516 --> 00:27:26,149
qui n'ont pas de travail,
514
00:27:26,151 --> 00:27:27,784
pas d'espoir.
515
00:27:27,786 --> 00:27:30,954
Vous et votre président africain
516
00:27:30,956 --> 00:27:33,790
nous avez déjà tout pris.
517
00:27:33,792 --> 00:27:36,092
Donc…
518
00:27:36,094 --> 00:27:39,262
on n'a rien à perdre.
519
00:27:39,264 --> 00:27:41,731
C'est drôle…
520
00:27:41,733 --> 00:27:43,266
parce que…
521
00:27:43,268 --> 00:27:46,937
ça ressemble à la situation
des noirs pauvres pour moi.
522
00:27:49,841 --> 00:27:52,843
Je gère. Merci.
523
00:28:00,251 --> 00:28:02,986
Regardez ça, Ginny.
524
00:28:05,156 --> 00:28:06,656
Toutes ces femmes
525
00:28:06,658 --> 00:28:09,159
viennent de différents groupes
de suprémacistes blancs.
526
00:28:09,161 --> 00:28:11,027
Elles ont résisté pour leurs hommes
527
00:28:11,029 --> 00:28:12,362
et maintenant elles en ont
pour plus de dix ans
528
00:28:12,364 --> 00:28:14,664
de prison à cause de ça.
529
00:28:16,968 --> 00:28:19,169
Je voudrais que vous fassiez
quelque chose pour moi.
530
00:28:19,171 --> 00:28:21,671
D'accord, Ginny ?
531
00:28:21,673 --> 00:28:25,308
Je voudrais que vous vous valorisiez.
532
00:28:27,411 --> 00:28:30,981
Où Dallas a-t-il prévu d'aller
après avoir cambriolé la banque ?
533
00:28:30,983 --> 00:28:32,916
Je ne sais pas.
534
00:28:32,918 --> 00:28:34,251
Vous avez forcément
entendu quelque chose.
535
00:28:34,253 --> 00:28:35,819
Il me faisait toujours quitter la pièce.
536
00:28:35,821 --> 00:28:38,021
Me disait de faire la vaisselle
537
00:28:38,023 --> 00:28:39,589
ou de faire le lit.
538
00:28:39,591 --> 00:28:41,558
Il me tirait les cheveux de la nuque
539
00:28:41,560 --> 00:28:42,759
s'il me voyait assise à ne rien faire.
540
00:28:42,761 --> 00:28:43,994
Pensez-y.
541
00:28:43,996 --> 00:28:46,229
Vous avez dû entendre un nom de rue,
542
00:28:46,231 --> 00:28:47,797
un quartier.
543
00:28:47,799 --> 00:28:49,733
M'aider vous aidera aussi.
544
00:28:49,735 --> 00:28:52,068
Je ne sais pas, je ne sais pas.
545
00:28:52,070 --> 00:28:53,870
Pourquoi, pourquoi, pourquoi ?
546
00:28:53,872 --> 00:28:57,407
Pourquoi êtes-vous avec
une personne comme Dallas ?
547
00:28:57,409 --> 00:29:00,911
Ce n'est pas évident ?
548
00:29:02,980 --> 00:29:05,715
Regardez-moi.
549
00:29:05,717 --> 00:29:09,085
Qui d'autre voudrait de moi ?
550
00:29:15,159 --> 00:29:16,660
Quand le FBI est entré
dans le bâtiment,
551
00:29:16,662 --> 00:29:18,662
les hommes masqués
n'étaient déjà plus dedans.
552
00:29:18,664 --> 00:29:21,164
Les cambrioleurs ont trouvé
un moyen de sortir de la banque,
553
00:29:21,166 --> 00:29:22,499
et de fuir le FBI et la police.
554
00:29:24,236 --> 00:29:28,438
Je n'entends rien à propos du FBI
qui aurait tiré ou tué quelqu'un,
555
00:29:28,440 --> 00:29:30,040
ou attaqué la banque.
556
00:29:30,042 --> 00:29:33,643
Le FBI contrôle les informations
qu'ils donnent à la presse.
557
00:29:38,916 --> 00:29:41,051
Tu ne me crois pas ?
558
00:29:41,053 --> 00:29:42,619
Que crois-tu que je cache ?
559
00:29:42,621 --> 00:29:44,654
Je sais pas.
560
00:29:44,656 --> 00:29:46,423
Mais je vais le découvrir.
561
00:30:06,737 --> 00:30:09,572
Quand Dallas partait,
combien de temps partait-il ?
562
00:30:09,574 --> 00:30:11,608
Il partait plus ou moins longtemps.
563
00:30:11,610 --> 00:30:14,411
Quand il rentrait,
il prenait une douche,
564
00:30:14,413 --> 00:30:15,612
je faisais la lessive.
565
00:30:15,614 --> 00:30:17,447
Tu faisais la lessive
parce que ses vêtements étaient sales ?
566
00:30:17,449 --> 00:30:18,648
Oui. Ils étaient couverts de boue.
567
00:30:18,650 --> 00:30:19,883
Ok, lui et ses hommes
568
00:30:19,885 --> 00:30:21,351
étaient en train de creuser un tunnel
mais ils ont aussi dû trouver
569
00:30:21,353 --> 00:30:24,521
une planque, quelque part où aller
après le vol.
570
00:30:24,523 --> 00:30:27,957
Il partait combien de temps
quand ses affaires n'étaient pas sales ?
571
00:30:29,460 --> 00:30:31,494
Ça nous dira peut-être
jusqu'où il allait.
572
00:30:31,496 --> 00:30:33,463
Y-avait-il un motif à ça ?
573
00:30:33,465 --> 00:30:36,599
Non, il partait et rentrait
à différentes heures, différents jours.
574
00:30:40,671 --> 00:30:43,573
Quand il rentrait et que
ses vêtements étaient propres,
575
00:30:43,575 --> 00:30:46,543
Il m'apportait toujours du papier
pour mes dessins.
576
00:30:50,848 --> 00:30:52,182
Envoyez Deeks chercher
les dessins de Ginny
577
00:30:52,184 --> 00:30:53,850
à la maison, rapidement.
578
00:30:53,852 --> 00:30:55,485
Tout de suite.
579
00:30:55,487 --> 00:30:56,853
Deeks, on a besoin des dessins.
Oui ? Dessins.
580
00:30:56,855 --> 00:30:58,121
Oui.
Oui, j'ai compris.
581
00:30:58,123 --> 00:30:59,155
Oui, tous.
Quoi d'autre ?
582
00:30:59,157 --> 00:31:00,390
Tout autre matériel que tu trouves...
583
00:31:00,392 --> 00:31:01,691
Inspecteur, vous devriez voir ça.
Attendez une minute.
584
00:31:01,693 --> 00:31:03,293
Est-ce que c'est ce que je pense?
585
00:31:03,295 --> 00:31:04,928
Ça s'appelle un PIG.
586
00:31:04,930 --> 00:31:07,263
C'est du plomb,
utilisé pour garantir la sécurité.
587
00:31:07,265 --> 00:31:08,865
Composés hautement radioactifs.
588
00:31:08,867 --> 00:31:10,867
Directeur assistant, nous avons trouvé
le matériel nucléaire manquant.
589
00:31:10,869 --> 00:31:12,102
Bien.
590
00:31:12,104 --> 00:31:13,903
Cette mission n'a plus qu'un
seul objectif,
591
00:31:13,905 --> 00:31:15,271
trouver et extraire l'Agent Callen.
592
00:31:15,273 --> 00:31:16,206
Compris.
593
00:31:16,208 --> 00:31:17,540
Excusez-moi.
594
00:31:17,542 --> 00:31:18,975
J'ai presque fini ça,
595
00:31:18,977 --> 00:31:21,244
mais qu'est-ce que vous préférez,
596
00:31:21,246 --> 00:31:23,613
la jupe crayon ou la mini ?
597
00:31:23,615 --> 00:31:24,814
Jimmie Ray a de superbes jambes.
598
00:31:24,816 --> 00:31:26,216
Il faut les montrer, M.Beale.
599
00:31:26,218 --> 00:31:27,450
Mini-jupe, définitivement.
600
00:31:27,452 --> 00:31:29,753
Très bien.
Je vais relever Sam.
601
00:31:29,755 --> 00:31:31,554
On va trouver Dallas,
602
00:31:31,556 --> 00:31:33,890
on va te remettre en prison
603
00:31:33,892 --> 00:31:37,227
et on va raconter
que tu as dit où était Dallas.
604
00:31:37,229 --> 00:31:38,962
Faites ça.
605
00:31:38,964 --> 00:31:40,830
Ce sont mes frères.
606
00:31:40,832 --> 00:31:42,499
Ils sauront que je n'ai jamais fait ça.
607
00:31:42,501 --> 00:31:43,967
Sam, sur ton téléphone.
608
00:31:51,910 --> 00:31:52,910
T'as raison.
609
00:31:52,911 --> 00:31:54,744
C'est juste des mots.
610
00:31:54,746 --> 00:31:58,782
Mais une image vaut mille mots, non ?
611
00:32:02,720 --> 00:32:05,155
Et il y en a plusieurs.
612
00:32:05,157 --> 00:32:07,023
Ne me fait pas dire
ce que je n'ai pas dit.
613
00:32:07,025 --> 00:32:10,527
Je n'ai rien contre les hommes
qui s'habillent en femme.
614
00:32:10,529 --> 00:32:13,163
C'est un pays libre,
c'est l'Amérique, mais…
615
00:32:13,165 --> 00:32:15,298
J'ai du mal à imaginer
tes frères aryens
616
00:32:15,300 --> 00:32:17,734
aussi ouverts d'esprit que moi.
617
00:32:17,736 --> 00:32:19,736
L'homme que tu connais
comme Steven Walinski
618
00:32:19,738 --> 00:32:22,205
est mon partenaire.
619
00:32:22,207 --> 00:32:24,440
Mon frère.
620
00:32:24,442 --> 00:32:26,776
Comprend-moi bien.
621
00:32:26,778 --> 00:32:29,445
Je n'hésiterai pas
622
00:32:29,447 --> 00:32:31,915
à te jeter parmi les hyènes.
623
00:32:31,917 --> 00:32:34,217
Tu m'as compris ?
624
00:32:34,219 --> 00:32:38,922
Donc maintenant, où Dallas
prévoyait-il d'aller après le braquage ?
625
00:32:38,924 --> 00:32:41,391
Je suis sorti de prison hier.
626
00:32:41,393 --> 00:32:43,426
Je n'ai jamais fait partie du plan.
627
00:32:43,428 --> 00:32:44,861
Donne moi quelque chose.
628
00:32:44,863 --> 00:32:46,329
J'ai besoin de plus que ça.
629
00:32:46,331 --> 00:32:49,065
Il a dit quelque chose à propos
d'une usine abandonnée.
630
00:32:49,067 --> 00:32:50,366
C'est toujours pas suffisant.
631
00:32:50,368 --> 00:32:51,534
C'est tout ce que j'ai.
632
00:32:51,536 --> 00:32:53,770
Ça ne va pas être assez pour te sauver,
633
00:32:53,772 --> 00:32:56,906
si quelque chose arrive à mon équipier…
634
00:32:56,908 --> 00:32:59,075
mec.
635
00:32:59,910 --> 00:33:02,412
Si jamais on se croise dans la rue…
636
00:33:02,414 --> 00:33:03,980
Oui ?
637
00:33:03,982 --> 00:33:06,950
Je veux te tuer
638
00:33:06,952 --> 00:33:09,953
comme l'animal que tu es.
639
00:33:14,425 --> 00:33:16,626
Quand tu seras retourné dans cette boîte,
640
00:33:16,628 --> 00:33:21,164
je veux que tu t'accroches
à cette haine fermement,
641
00:33:21,166 --> 00:33:24,767
parce que c'est tout ce que tu as.
642
00:33:30,141 --> 00:33:31,741
Vous avez trouvé d'où vient le papier ?
643
00:33:31,743 --> 00:33:34,210
Non, on a analysé
le tissage, le type de fibre
644
00:33:34,212 --> 00:33:36,079
et la teinture utilisée
pour fabriquer le papier,
645
00:33:36,081 --> 00:33:38,014
ce qui nous a mené
au fabricant.
646
00:33:38,016 --> 00:33:39,482
Mais la piste n'a pas mené plus loin.
647
00:33:39,484 --> 00:33:40,850
Cette compagnie a fait faillite
648
00:33:40,852 --> 00:33:41,951
depuis presque 2 ans.
649
00:33:41,953 --> 00:33:43,152
Attends une seconde.
650
00:33:43,154 --> 00:33:45,288
Jimmie Ray a dit que
Dallas lui avait confié
651
00:33:45,290 --> 00:33:47,357
aller dans une usine désaffectée.
652
00:33:47,359 --> 00:33:48,491
Et si Dallas
653
00:33:48,493 --> 00:33:49,893
n'achetait pas le papier au magasin ?
654
00:33:49,895 --> 00:33:52,095
Si c'était des restes du stock
de l'usine désaffectée ?
655
00:33:52,097 --> 00:33:54,297
Envoie-nous l'adresse
sur nos téléphones. On y va.
656
00:33:54,299 --> 00:33:55,732
On se retrouve là-bas.
657
00:33:57,635 --> 00:34:00,470
La police est entrée dans le bâtiment
peu après 16h15.
658
00:34:00,472 --> 00:34:03,506
Ils s'attendaient à une fusillade,
mais aucun coup n'a été tiré.
659
00:34:03,508 --> 00:34:05,909
Et on nous confirme que
tous les otages ont été secourus
660
00:34:05,911 --> 00:34:07,343
et sont sains et saufs…
661
00:34:08,513 --> 00:34:11,047
Debout, Walinski.
662
00:34:11,049 --> 00:34:14,517
Ils ne disent toujours rien à propos
663
00:34:14,519 --> 00:34:15,952
de Jimmie Ray vivant.
664
00:34:15,954 --> 00:34:17,654
Le FBI connait les identités
665
00:34:17,656 --> 00:34:18,688
de certains des suspects.
666
00:34:18,690 --> 00:34:20,556
Ça va sortir, je vous le promets.
667
00:34:20,558 --> 00:34:22,525
Nous vous donnons un numéro
668
00:34:22,527 --> 00:34:23,493
pour joindre le FBI.
669
00:34:23,495 --> 00:34:24,961
Nous l'aurons
dans quelques minutes
670
00:34:24,963 --> 00:34:27,096
Bill, la scène derrière moi
me rappelle…
671
00:34:27,098 --> 00:34:30,433
Tu sais, selon les nouvelles…
672
00:34:30,435 --> 00:34:32,502
ils sont entrés dans la banque
673
00:34:32,504 --> 00:34:34,270
90 minutes après notre départ.
674
00:34:35,840 --> 00:34:37,874
Pour ce qu'on sait, Jimmie…
675
00:34:37,876 --> 00:34:39,609
Jimmie est toujours vivant, tu sais ?
676
00:34:39,611 --> 00:34:41,711
Il leur a peut-être parlé.
677
00:34:41,713 --> 00:34:43,646
Ils ne voudraient pas
qu'on sache ça.
678
00:34:43,648 --> 00:34:47,050
Les mecs de mon gang ont parlé
à tous ceux en unité sécurisée.
679
00:34:47,052 --> 00:34:50,720
Et aucun n'a entendu ta voix là-bas.
680
00:34:50,722 --> 00:34:52,956
Je suis resté silencieux,
681
00:34:52,958 --> 00:34:56,092
et ça fait de moi un menteur ?
682
00:34:59,096 --> 00:35:01,230
Oui, c'est ce que je pense.
683
00:35:01,232 --> 00:35:02,699
Allez mec.
684
00:35:02,701 --> 00:35:04,901
Des vapeurs pourraient s'enflammer.
685
00:35:04,903 --> 00:35:07,337
Pourquoi je mentirais ?
686
00:35:07,339 --> 00:35:11,341
Parce que je pense que tu es un flic.
687
00:35:19,384 --> 00:35:21,050
Désolée. Je suis un peu perdue.
688
00:35:21,052 --> 00:35:22,685
Je me demandais
si vous pourriez m'aider.
689
00:35:22,687 --> 00:35:24,687
Mon GPS ne marche pas bien
sur mon téléphone.
690
00:35:24,689 --> 00:35:26,222
Je ne sais pas quoi faire avec ça.
691
00:35:26,224 --> 00:35:28,858
Vous pensez pouvoir m'aider
à trouver le 110 ?
692
00:36:06,196 --> 00:36:07,663
Je crois qu'il a cassé ma jambe.
693
00:36:07,665 --> 00:36:09,832
Je gère.
694
00:36:15,773 --> 00:36:17,173
On a déjà fait ça
695
00:36:17,175 --> 00:36:20,476
à un gamin mexicain, on s'ennuyait.
696
00:36:20,478 --> 00:36:23,212
Une chose était drôle,
après qu'il a brûlé,
697
00:36:23,214 --> 00:36:26,482
et que les flammes avaient disparu,
on pensait qu'il était mort.
698
00:36:28,185 --> 00:36:31,721
Et il a commencé à bouger,
réclamant sa 'mamacita'.
699
00:36:31,723 --> 00:36:34,891
Comment vous faites pour dormir ?
700
00:36:34,893 --> 00:36:37,293
Donc tu es bien un flic.
701
00:36:39,164 --> 00:36:41,964
Même pire.
702
00:36:41,966 --> 00:36:44,434
Un agent fédéral.
703
00:36:44,436 --> 00:36:48,638
C'est très courageux d'avouer comme ça.
704
00:36:48,640 --> 00:36:50,873
Pas vraiment.
705
00:36:52,342 --> 00:36:54,377
Parce que maintenant…
706
00:36:54,379 --> 00:36:56,579
il va te tuer.
707
00:37:02,820 --> 00:37:04,821
Ne bouge pas.
708
00:37:04,823 --> 00:37:06,923
Ne sursaute pas.
709
00:37:06,925 --> 00:37:08,724
Ne respire même pas.
710
00:37:08,726 --> 00:37:11,160
Tu tires, la cigarette tombe.
711
00:37:11,162 --> 00:37:13,796
Tu dois décider qui vis, qui meurt.
712
00:37:13,798 --> 00:37:15,798
Jette la cigarette loin d'ici.
713
00:37:15,800 --> 00:37:19,068
Tu es prêt à affronter
les conséquences de tes actes ?
714
00:37:19,070 --> 00:37:22,171
Tu es prêt à ce qu'un noir te tue ?
715
00:37:22,173 --> 00:37:25,141
Tu viendras le voir quand
il ressemblera à un hot dog
716
00:37:25,143 --> 00:37:27,110
qu'on a laissé trop longtemps
sur le barbecue ?
717
00:37:27,112 --> 00:37:28,811
Arrête de bouger.
718
00:37:31,515 --> 00:37:32,915
Charlie…
719
00:37:32,917 --> 00:37:34,717
Laisse tomber ton flingue.
720
00:37:34,719 --> 00:37:36,853
Charlie, non.
721
00:37:36,855 --> 00:37:38,488
C'est mon ami, Charlie.
722
00:37:38,490 --> 00:37:40,490
C'est mon équipier.
723
00:37:40,492 --> 00:37:42,458
Ils sont du FBI.
724
00:37:42,460 --> 00:37:44,360
Tue-le et sortons d'ici.
725
00:37:44,362 --> 00:37:45,528
Charlie, ne fais pas ça.
726
00:37:45,530 --> 00:37:48,231
Tu te souviens de
ce dont on a parlé ?
727
00:37:48,233 --> 00:37:50,766
On y est.
728
00:37:50,768 --> 00:37:53,102
C'est le moment
de faire le bon choix.
729
00:37:53,104 --> 00:37:55,238
Qu'est-ce que tu fais, bordel ?
Tue-le je te dis !
730
00:37:55,240 --> 00:37:57,340
Charlie…
731
00:37:57,342 --> 00:37:59,275
Ne le fait pas, Charlie.
732
00:37:59,277 --> 00:38:01,544
Je t'aime Charlie.
Tu es comme mon fils.
733
00:38:01,546 --> 00:38:03,346
Non, ce n'est pas vrai Charlie.
734
00:38:03,348 --> 00:38:05,047
Ne l'écoute pas.
735
00:38:05,049 --> 00:38:06,549
Charlie…
736
00:38:06,551 --> 00:38:08,985
Je ne peux pas Dallas.
737
00:38:08,987 --> 00:38:10,520
Je suis vraiment désolé.
738
00:38:15,894 --> 00:38:18,895
Essaie.
739
00:38:18,897 --> 00:38:20,196
Je dormirai mieux cette nuit.
740
00:38:20,198 --> 00:38:22,865
Tourne-toi.
741
00:38:22,867 --> 00:38:24,767
- Ça va ?
- Oui.
742
00:38:26,671 --> 00:38:28,304
Charlie ?!
743
00:38:28,306 --> 00:38:30,873
- Callen, Sam, vous allez bien ?
- Sortez-moi de là.
744
00:38:30,875 --> 00:38:32,575
Deeks, appelle un ambulance !
745
00:38:32,577 --> 00:38:33,910
Eric, on a un blessé par balle.
746
00:38:33,912 --> 00:38:35,511
- On a besoin d'une ambulance.
- Compris !
747
00:38:38,215 --> 00:38:40,583
Callen, l'ambulance
sera là dans six minutes.
748
00:38:40,585 --> 00:38:41,984
Charlie…
749
00:38:41,986 --> 00:38:44,620
Accroche-toi, Charlie.
750
00:38:46,590 --> 00:38:48,558
Je ne comprends pas.
751
00:38:48,560 --> 00:38:50,693
C'est bon. Continue de respirer.
752
00:38:51,996 --> 00:38:54,030
Allez, reste avec moi.
753
00:38:56,935 --> 00:38:58,634
Continue de respirer Charlie.
754
00:38:58,636 --> 00:39:00,102
Regarde-moi !
755
00:39:01,339 --> 00:39:03,372
Charlie ?!
756
00:39:05,009 --> 00:39:06,742
Callen, il est parti.
757
00:39:21,091 --> 00:39:23,092
Agent Callen…
758
00:39:23,094 --> 00:39:24,961
c'était un criminel reconnu
759
00:39:24,963 --> 00:39:27,863
qui avait un pistolet pointé
sur la tête d'un agent fédéral.
760
00:39:27,865 --> 00:39:29,865
On est bien ?
761
00:39:29,867 --> 00:39:32,201
Oui, on est bien.
762
00:39:50,153 --> 00:39:52,855
Hetty a dit que tu serais ici.
763
00:39:57,361 --> 00:39:59,629
Ce truc te chagrine tant que ça ?
764
00:40:01,465 --> 00:40:03,633
Ce gamin raciste ?
765
00:40:19,082 --> 00:40:21,651
G, pourquoi on est là ?
766
00:40:22,786 --> 00:40:26,656
Je me suis enfui
de ma dernière famille d'adoption.
767
00:40:26,658 --> 00:40:28,891
J'ai volé un casier de stockage.
Je me suis fait attraper.
768
00:40:28,893 --> 00:40:32,395
J'ai passé 3 semaines
en maison de correction.
769
00:40:32,397 --> 00:40:35,231
C'était l'enfer.
770
00:40:35,233 --> 00:40:38,668
Donc je me suis enfui,
j'ai volé une voiture,
771
00:40:38,670 --> 00:40:40,269
et j'ai foncé
772
00:40:40,271 --> 00:40:42,071
dans ce poteau.
773
00:40:44,108 --> 00:40:47,777
Ma vie entière s'est terminée…
juste ici.
774
00:40:47,779 --> 00:40:50,746
Et alors, la…
775
00:40:50,748 --> 00:40:53,382
main de Dieu est intervenue.
776
00:40:58,689 --> 00:41:02,024
Je me demandais, pourquoi moi ?
777
00:41:05,095 --> 00:41:07,430
Charlie était dans le même cas.
778
00:41:09,299 --> 00:41:12,835
Maintenant il est mort
avant même d'avoir commencé à vivre.
779
00:41:12,837 --> 00:41:14,337
Ça a peut-être quelque chose à voir
780
00:41:14,339 --> 00:41:17,173
avec le fond de ton caractère.
781
00:41:17,175 --> 00:41:19,842
Non.
782
00:41:19,844 --> 00:41:22,211
Non, Hetty m'a sauvé.
783
00:41:27,751 --> 00:41:32,054
Tout ce que je suis aujourd'hui,
c'est uniquement grâce à elle.
784
00:41:35,693 --> 00:41:38,794
Tu devrais lui dire.
785
00:41:41,264 --> 00:41:43,366
Allez, viens.
786
00:41:43,368 --> 00:41:44,834
Barbecue coréen.
787
00:41:44,836 --> 00:41:46,902
Kensi et Deeks nous rejoignent.
788
00:41:46,904 --> 00:41:49,105
Je meurs de faim.
789
00:41:58,415 --> 00:42:00,583
Je ne sais pas qui vous êtes,
790
00:42:00,585 --> 00:42:01,984
ou quelles ficelles vous tirez,
791
00:42:01,986 --> 00:42:06,322
mais ce gamin a percuté
2 véhicules de la police.
792
00:42:06,324 --> 00:42:09,191
C'est de la violence vers un agent
avec une arme mortelle.
793
00:42:09,193 --> 00:42:10,993
Il devrait être jugé comme un adulte.
794
00:42:10,995 --> 00:42:12,962
Vos objections sont notées.
795
00:42:17,868 --> 00:42:19,535
Quoi ?
796
00:42:19,537 --> 00:42:22,371
Très impressionnant, M. Callen.
797
00:42:22,373 --> 00:42:27,143
Très impressionnant, en effet.
798
00:42:28,912 --> 00:42:31,113
Vous êtes vraiment petite.
799
00:42:36,219 --> 00:42:38,521
Vous me ramenez aux
services sociaux ?
800
00:42:38,523 --> 00:42:41,624
Non.
801
00:42:41,626 --> 00:42:44,326
Vous n'allez plus jamais y retourner.
802
00:42:44,328 --> 00:42:48,464
Vous pouvez rester avec moi...
803
00:42:48,466 --> 00:42:50,099
aussi longtemps que vous le souhaitez.
804
00:42:52,936 --> 00:42:55,304
Je vous surveille...
805
00:42:55,306 --> 00:42:58,374
depuis un moment.
806
00:43:01,711 --> 00:43:04,313
Vous avez du potentiel.
807
00:43:06,550 --> 00:43:09,351
Et j'ai un plan pour vous, M. Callen.
808
00:43:10,416 --> 00:43:11,785
Allons-y.
809
00:43:12,495 --> 00:43:18,995
== Synchro par elderman ==
Traduit par la commuanuté
www.addic7ed.com