﻿1
00:00:04,819 --> 00:00:06,220
Tu as une minute ?

2
00:00:06,255 --> 00:00:08,488
Oui, bien sûr, qu'est-ce
qu'il y a ?

3
00:00:08,524 --> 00:00:10,858
Bien ou mauvais ?

4
00:00:10,893 --> 00:00:12,159
Tu n'as pas d'ennuis.

5
00:00:12,194 --> 00:00:14,161
On sait tous que tu demandes plus de 
responsabilités,

6
00:00:14,196 --> 00:00:17,331
et Topher pourrait avoir besoin d'aide 
pendant la garde, pour voir plus de patients.

7
00:00:17,366 --> 00:00:18,665
Tu es un bosseur et ...

8
00:00:18,701 --> 00:00:20,827
et peut-être que tu fais beaucoup 
de blagues,

9
00:00:20,839 --> 00:00:23,334
mais tu as le respect du personnel,
et tout le monde t'aime bien.

10
00:00:23,335 --> 00:00:26,073
- Je n'en suis pas sûr.
- A part lui.

11
00:00:26,108 --> 00:00:27,086
Bref, on a le bugdet

12
00:00:27,093 --> 00:00:28,386
pour un poste d'infirmier.

13
00:00:28,399 --> 00:00:30,436
Donc, si tu veux le ...

14
00:00:30,443 --> 00:00:31,885
Tu plaisantes ?
Oui, je le veux.

15
00:00:31,886 --> 00:00:32,579
D'accord.

16
00:00:32,615 --> 00:00:34,733
- Quand est-ce que je commence ?
- Tout de suite.

17
00:00:35,427 --> 00:00:37,877
Homme, 50 ans, coup de couteau dans
le haut du bras.

18
00:00:37,878 --> 00:00:39,952
Il tachycarde autour de 120, mais 
globalement, il est stable.

19
00:00:39,953 --> 00:00:42,395
- Second brancard derrière moi.
- Que s'est-il passé monsieur ?

20
00:00:42,396 --> 00:00:44,663
- Sa fille a fait ça.
- Non. Non, c'est pas vrai.

21
00:00:44,664 --> 00:00:45,888
C'était un accident. Je suis tombé.

22
00:00:45,889 --> 00:00:47,507
Ragosa, tu es avec TC en trauma 2.

23
00:00:47,508 --> 00:00:48,061
J'y vais.

24
00:00:48,097 --> 00:00:50,825
Qu'est-ce qu'on a ?

25
00:00:50,863 --> 00:00:52,387
- Ne me touchez pas ! Éloignez-vous !
- Femme, 20 ans,

26
00:00:52,388 --> 00:00:53,843
lacération sur la joue gauche.

27
00:00:54,403 --> 00:00:55,955
Elle délire avec des hallucinations
auditives.

28
00:00:55,956 --> 00:00:56,737
D'accord, maintenez-la, je vais regarder.

29
00:00:56,738 --> 00:00:58,505
- Vous êtes des monstres ! Éloignez-vous !
- Madame ..

30
00:00:58,506 --> 00:00:59,758
Ne me touchez pas !

31
00:00:59,759 --> 00:01:00,958
- On ne mord pas !
- Je vous tuerai !

32
00:01:00,959 --> 00:01:03,043
Passe 5 d'Haldol en IV.

33
00:01:03,949 --> 00:01:05,282
Bonnes nouvelles.

34
00:01:05,956 --> 00:01:07,599
La blessure est superficielle.

35
00:01:08,566 --> 00:01:11,318
On va vous recoudre tout de suite.

36
00:01:11,319 --> 00:01:13,086
Vous serez comme neuf.

37
00:01:13,449 --> 00:01:15,549
Que ferais-tu après ?

38
00:01:15,550 --> 00:01:18,018
J'irrigue, tu anesthésies la blessure.

39
00:01:18,986 --> 00:01:21,175
Il y a un policier

40
00:01:21,176 --> 00:01:23,343
qui est venu avec les ambulanciers.

41
00:01:23,344 --> 00:01:24,634
Pouvez-vous me rendre service ?

42
00:01:24,635 --> 00:01:27,900
Dites lui seulement que ma fille 
n'a rien avoir avec ça.

43
00:01:28,793 --> 00:01:30,326
Plutôt difficile de tomber
sur un couteau.

44
00:01:30,337 --> 00:01:31,903
Allez.

45
00:01:31,904 --> 00:01:34,305
Ne vous inquiétez pas.
Vous pouvez me faire confiance.

46
00:01:34,880 --> 00:01:36,513
Écoutez, je ne sais pas.

47
00:01:36,549 --> 00:01:41,646
Amanda était pas bien aujourd'hui
jusqu'a ce qu'elle essaye de me mordre.

48
00:01:41,647 --> 00:01:44,564
Je voulais seulement la calmer,
donc j'ai attrapé son bras,

49
00:01:44,565 --> 00:01:47,214
et elle a cru que je voulais la tuer,
et elle m'a poignardé.

50
00:01:47,691 --> 00:01:48,991
Alors je l'ai giflée,

51
00:01:49,457 --> 00:01:52,592
et sa tête a cogné le comptoir.

52
00:01:53,737 --> 00:01:57,241
Je ne peux pas croire que 
j'ai frappé ma fille.

53
00:01:57,703 --> 00:02:00,034
Ça ressemble à de l'auto-défense 
pour moi.

54
00:02:00,035 --> 00:02:01,553
Le Dr Callahan a raison.

55
00:02:01,554 --> 00:02:03,153
Si vous ne l'aviez pas stoppée,

56
00:02:03,154 --> 00:02:05,152
vous seriez arrivé ici mort.

57
00:02:05,153 --> 00:02:07,453
Ne soyez pas trop dur envers
vous même.

58
00:02:07,454 --> 00:02:09,721
Je ne sais pas. Ça fait 6 ans.

59
00:02:11,890 --> 00:02:13,089
Rien n'a changé.

60
00:02:13,090 --> 00:02:16,840
On est allé voir tous les psychiatres
de San Antonio.

61
00:02:16,841 --> 00:02:18,727
Ils disent qu'elle est bipolaire,

62
00:02:18,728 --> 00:02:20,045
qu'elle délire.

63
00:02:20,046 --> 00:02:21,320
Il y a tellement de maladies,

64
00:02:21,321 --> 00:02:23,021
je ne sais même pas comment suivre.

65
00:02:23,022 --> 00:02:25,356
Je parie qu'elle a un million de
médicaments différents aussi ?

66
00:02:25,357 --> 00:02:28,966
Comme vous dites.

67
00:02:28,967 --> 00:02:30,534
Rien ne marche.

68
00:02:32,076 --> 00:02:34,526
Le psy a dit que je devrais la 
placer dans un établissement,

69
00:02:34,668 --> 00:02:36,835
mais c'est ma petite fille.

70
00:02:37,676 --> 00:02:38,838
Je ne peux pas faire ça.

71
00:02:39,531 --> 00:02:41,564
Je ne vais pas la laisser tomber.

72
00:02:46,356 --> 00:02:47,655
Je peux vous aider, officier ?

73
00:02:47,656 --> 00:02:49,872
Cette fille a attaqué son père. Elle 
est folle.

74
00:02:49,873 --> 00:02:51,572
Elle m'a frappé à la tête quand j'aidais
les ambulanciers.

75
00:02:51,573 --> 00:02:53,668
Peux-tu donner à l'officier

76
00:02:53,669 --> 00:02:54,856
- une poche de glace, s'il te plaît ?
- Bien sûr.

77
00:02:54,857 --> 00:02:56,769
- Merci.
- Est-elle en état d'arrestation ?

78
00:02:56,770 --> 00:02:58,094
Le père ne veut pas porter plainte,

79
00:02:58,095 --> 00:02:59,495
mais ça ne sera peut-être pas 
de son ressort.

80
00:02:59,496 --> 00:03:00,923
Vous pensez qu'elle est vraiment 
tarée ?

81
00:03:00,924 --> 00:03:04,735
Bien que je ne sois au courant d'aucune
pathologie correspondant à "tarée",

82
00:03:04,736 --> 00:03:07,820
elle semble être atteinte
d'une sorte de psychose.

83
00:03:07,821 --> 00:03:09,139
Il y a des gens aussi qui simulent
la folie,

84
00:03:09,140 --> 00:03:10,896
pour qu'ils puissent aller à l'hôpital
au lieu d'aller en prison.

85
00:03:10,897 --> 00:03:13,397
Merci de l'info, mais ses blessures
sont bien réelles.

86
00:03:13,462 --> 00:03:15,128
On vous informera quand elle
sera soignée.

87
00:03:15,129 --> 00:03:16,729
Ça me va, merci.

88
00:03:17,274 --> 00:03:19,210
J'ai plein de paperasse au poste.

89
00:03:19,211 --> 00:03:22,092
mais quand je reviens, je l'emmène soit
en prison soit dans un asile de fous.

90
00:03:24,331 --> 00:03:26,498
C'est les ordres .

91
00:03:27,768 --> 00:03:30,936
La confiance du secrétaire des armées repose

92
00:03:30,971 --> 00:03:33,004
sur le patriotisme .

93
00:03:33,005 --> 00:03:34,138
Merci de m'avoir invité.

94
00:03:34,541 --> 00:03:36,035
Je n'ai jamais été
à une cérémonie de promotion.

95
00:03:36,036 --> 00:03:37,101
C'est si excitant.

96
00:03:37,354 --> 00:03:39,621
les promos de l'armée sont beaucoup
plus docile à la maison

97
00:03:39,813 --> 00:03:40,821
Si on étais sur le terrain ,

98
00:03:40,822 --> 00:03:42,527
Mon pote Javy serait en train de courir
dans la boue

99
00:03:42,528 --> 00:03:43,660
à donner des coups de poing dans la
poitrine.

100
00:03:43,661 --> 00:03:45,394
pour tout les sous officiers de cette unité.

101
00:03:45,652 --> 00:03:47,062
Dit-moi quand tu seras promu

102
00:03:47,063 --> 00:03:49,156
- car j'ai un bon crochet droit
- En 2015

103
00:03:49,623 --> 00:03:52,757
Javier Luis Castro est par conséquent
avancé

104
00:03:52,793 --> 00:03:54,993
du rang de Sergent à celui de
Sergent-chef.

105
00:03:56,129 --> 00:03:57,829
Javy !

106
00:04:03,971 --> 00:04:05,860
- Félicitations.
- Merci, monsieur.

107
00:04:06,974 --> 00:04:08,740
Oui, bébé !

108
00:04:08,775 --> 00:04:10,775
Souris pour la photo !

109
00:04:12,980 --> 00:04:16,481
- Sergent-chef, encore félicitations.
- Merci, monsieur.

110
00:04:16,482 --> 00:04:18,687
Je disais justement au capitaine Alister
et à sa charmante amie que

111
00:04:18,688 --> 00:04:20,581
vous avez une longue carrière
dans l'armée.

112
00:04:20,921 --> 00:04:22,387
J'espère que vous apprécierez
votre travail autant que moi.

113
00:04:22,422 --> 00:04:24,053
- Encore une fois, félicitations.
- Merci.

114
00:04:24,054 --> 00:04:26,521
- Passez une bonne soirée.
- Merci, monsieur.

115
00:04:26,793 --> 00:04:27,859
Merci d'être venu.

116
00:04:27,894 --> 00:04:29,660
Je n'aurais manqué ça pour rien au monde

117
00:04:29,686 --> 00:04:30,428
Donc, où sont les enfants ?

118
00:04:30,464 --> 00:04:33,965
Ils sont avec les parents de Javy. On a réservé
dans un hôtel du centre-ville pour la nuit,

119
00:04:34,001 --> 00:04:35,433
une petite escapade romantique.

120
00:04:35,469 --> 00:04:37,435
Je vais probablement m'endormir
devant la télé.

121
00:04:37,471 --> 00:04:39,571
Sergent romantique, par ici.

122
00:04:41,541 --> 00:04:43,286
- Voici Krista. 
- Ravi de vous rencontrer.

123
00:04:43,287 --> 00:04:44,142
- Lui c'est Javy ...
- Ravie de te rencontrer aussi.

124
00:04:44,177 --> 00:04:45,243
... et sa fantastique femme

125
00:04:45,279 --> 00:04:47,212
qu'il ne mérite pas, Gina.

126
00:04:47,317 --> 00:04:49,048
Tu as faim ?

127
00:04:49,049 --> 00:04:51,015
- Mangeons.
- Viens ici.

128
00:04:51,216 --> 00:04:51,955
Bye.

129
00:04:53,687 --> 00:04:55,167
Krista est sans aucun doute une fille,
n'est-ce pas ?

130
00:04:55,168 --> 00:04:56,921
- Elle n'est pas une de ces trans...
- Qu'est-ce qui va pas chez toi ?

131
00:04:56,957 --> 00:04:58,290
Je demande seulement, mec.

132
00:04:58,325 --> 00:05:00,499
Tu sais, le monde est un endroit
compliqué de nos jours.

133
00:05:00,500 --> 00:05:01,926
Va te faire voir, Lee.

134
00:05:01,962 --> 00:05:02,827
- Colonel !
- Arme !

135
00:05:02,863 --> 00:05:04,462
Tout le monde à terre !

136
00:05:10,537 --> 00:05:12,892
- Gina !
- Prends l'arme !

137
00:05:12,893 --> 00:05:13,849
Gina !

138
00:05:14,236 --> 00:05:14,973
Drew !

139
00:05:15,008 --> 00:05:16,072
Aide-moi !

140
00:05:27,340 --> 00:05:31,840
Synchro par PetaG & chamallow
Traduit pas la communauté
- www.addic7ed.com -

141
00:05:33,274 --> 00:05:35,548
Gina ! Non, bébé.

142
00:05:35,549 --> 00:05:37,130
Tu t'occupes de lui ?

143
00:05:37,241 --> 00:05:39,402
Tiens bon pour moi, Gina.
Allez, bébé. Tiens bon.

144
00:05:39,403 --> 00:05:40,548
Que quelqu'un appelle une ambulance !

145
00:05:40,583 --> 00:05:42,233
Mon Dieu, elle perd beaucoup de sang.

146
00:05:42,389 --> 00:05:43,518
Oui , du sang artériel .

147
00:05:43,553 --> 00:05:44,685
Gina.

148
00:05:44,721 --> 00:05:46,301
- Reste avec moi bébé. Allez.
- Qu'est-ce que tu as, Krista ?

149
00:05:46,302 --> 00:05:47,372
Plaies par balles à la poitrine
et au cou.

150
00:05:47,373 --> 00:05:49,863
Jusqu'ici, seulement une légère
détresse respiratoire.

151
00:05:49,864 --> 00:05:51,058
Je fais pression sur la 
blessure au cou,

152
00:05:51,094 --> 00:05:52,960
mais j'ai ... besoin d'une pression
interne directement sur l'artère,

153
00:05:52,996 --> 00:05:54,128
ou il va se vider de son sang.

154
00:05:54,164 --> 00:05:56,294
- Est-ce que vous vous sondez seul ?
- Oui.

155
00:05:56,295 --> 00:05:57,769
J'ai besoin d'une sonde de Foley stérile.

156
00:05:57,770 --> 00:05:59,867
- Oui, j'en ai une.
- Javy, va la prendre.

157
00:05:59,903 --> 00:06:02,069
Javy, prends ça et donne-le à Krista.

158
00:06:02,105 --> 00:06:03,237
Mes mains sont prises.

159
00:06:03,273 --> 00:06:04,338
Krista, qu'est ce que tu vas...

160
00:06:04,374 --> 00:06:06,107
Insérer le tube dans le cou du colonel,

161
00:06:06,142 --> 00:06:08,476
gonfler le ballon, stopper le 
saignement ... Je m'en occupe.

162
00:06:10,477 --> 00:06:12,139
Qu'est-ce qui lui arrive ?

163
00:06:12,140 --> 00:06:14,595
J'ai mon doigt sur l'artère.

164
00:06:14,596 --> 00:06:17,228
J'ai besoin que tu ailles voir les
ambulancier pour les amenez ici.

165
00:06:17,229 --> 00:06:18,676
Vas-y !

166
00:06:20,095 --> 00:06:21,881
- Comment ça se passe, Krista?
- C'est dedans.

167
00:06:21,927 --> 00:06:22,657
Bien.

168
00:06:23,426 --> 00:06:25,059
Ça fonctionne.

169
00:06:25,094 --> 00:06:27,494
Génial. Il faut vraiment emmener ces
ces deux là à l'hôpital.

170
00:06:30,881 --> 00:06:32,066
Inspire.

171
00:06:32,326 --> 00:06:33,359
Et expire.

172
00:06:35,231 --> 00:06:37,772
Bonjour à tous, je suis le Dr Alexander.

173
00:06:37,807 --> 00:06:41,458
Alors, j'ai compris que Marcus
avait la mucoviscidose.

174
00:06:41,459 --> 00:06:44,082
On l'appelle les "65 roses".
Savez-vous pourquoi ?

175
00:06:44,083 --> 00:06:47,014
Parce que lorsqu'il a été diagnostiqué 
les enfants ne pouvaient pas le dire,

176
00:06:47,015 --> 00:06:48,467
donc le surnom a pris le dessus.

177
00:06:48,468 --> 00:06:50,374
C'est le seul docteur à savoir ça.

178
00:06:50,380 --> 00:06:52,505
-Complètement cool.
- Eh bien ... comme vous pouvez le voir,

179
00:06:52,506 --> 00:06:54,822
vous êtes entre d'excellentes mains
avec le Dr. Cummings.

180
00:06:54,858 --> 00:06:56,679
Il semble que Marcus a ..

181
00:06:56,680 --> 00:06:58,654
une pneumonie. La troisième fois
cette année.

182
00:06:58,655 --> 00:07:00,029
On vient juste d'arriver de Dallas.

183
00:07:00,030 --> 00:07:02,530
C'est son dossier médical de
l'hôpital des enfants.

184
00:07:02,753 --> 00:07:05,822
Pseudomonas... soigné avec une semaine
de gentamicine en IV.

185
00:07:05,947 --> 00:07:08,057
Streptococcus... soigné avec de
l'Augmentin par voie orale,

186
00:07:08,058 --> 00:07:10,638
ce qui lui a donné une diarrhée, donc
cet antibiotique est un échec.

187
00:07:10,673 --> 00:07:11,973
Son estomac est déjà un gros bordel

188
00:07:12,008 --> 00:07:14,108
de l'accumulation de mucus,
commence de la cefepime.

189
00:07:14,143 --> 00:07:17,111
1 gramme toutes les 8 heures jusqu'à ce la
culture des expectorations soit de retour.

190
00:07:17,146 --> 00:07:20,281
Ma mère n'est pas impolie. 
Elle est juste efficace.

191
00:07:20,316 --> 00:07:23,571
C'est ... impressionnant. Et c'est bien que
ta mère connaisse son dossier.

192
00:07:23,572 --> 00:07:25,435
Ca nous facilite la tache.

193
00:07:25,436 --> 00:07:28,546
Alors, Dr. Cummings, qu'est-ce que 
vous suggérez ?

194
00:07:28,637 --> 00:07:31,058
Oui, en fait, je...
ce qu'elle... ce qu'elle a dit.

195
00:07:31,059 --> 00:07:34,104
Je demanderais une radio du thorax et je
mettrais en place un traitement respiratoire.

196
00:07:34,105 --> 00:07:35,579
Excellent. Je vous laisse le faire.

197
00:07:35,580 --> 00:07:36,923
C'était sympa de vous rencontrer tous
les deux.

198
00:07:36,924 --> 00:07:38,165
Vous aussi.

199
00:07:38,201 --> 00:07:40,768
ok je vais commencer prêt ?

200
00:07:42,338 --> 00:07:45,092
Amanda, je suis le Dr Zia.

201
00:07:45,093 --> 00:07:47,875
Voici le Dr Callahan.
Comment tu te sens ?

202
00:07:47,911 --> 00:07:50,144
Je suis encore confuse.

203
00:07:51,447 --> 00:07:55,086
- Mon Dieu, papa. J'ai fais ça ?
- Tout va bien, chérie. C'est bon.

204
00:07:55,087 --> 00:07:56,993
- Ne t'inquiète pas pour moi.
- Je suis vraiment, vraiment désolée.

205
00:07:56,994 --> 00:08:00,221
Je ne sais pas ce qu'il met arrivé. 
J'allais tellement mieux dernièrement.

206
00:08:00,256 --> 00:08:03,418
Je me suis inscrite à quelques cours
à l'université.

207
00:08:03,419 --> 00:08:05,657
Je pensais que mes médicaments
commençaient à marcher.

208
00:08:06,262 --> 00:08:10,131
Ecoutez, peut-on lui retirer les
contentions ? Je pense qu'elle est calme.

209
00:08:10,166 --> 00:08:12,333
- Je pense qu'on peut les retirer.
- Bien sûr.

210
00:08:15,846 --> 00:08:18,999
Mon dos me fait très mal.

211
00:08:19,000 --> 00:08:21,549
C'est parce que la police t'a plaqué au
sol ma puce.

212
00:08:21,550 --> 00:08:23,511
Non, c'est la même douleur.

213
00:08:23,546 --> 00:08:26,846
Mon dos. Mon estomac. Ils me tuent.

214
00:08:26,847 --> 00:08:27,646
La même douleur ?

215
00:08:27,647 --> 00:08:29,427
Elle se plaint beaucoup,

216
00:08:29,428 --> 00:08:30,933
mais les médecins disent que
c'est psychosomatique.

217
00:08:30,934 --> 00:08:33,168
Pourquoi personne ne me croit ?

218
00:08:33,169 --> 00:08:35,974
Ça fait vraiment mal. Tout le temps, 
je le jure.

219
00:08:36,156 --> 00:08:37,805
As-tu tes règles, par hasard ?

220
00:08:37,806 --> 00:08:40,995
Oui, mais je sais reconnaître les
crampes. Là c'est différent.

221
00:08:42,736 --> 00:08:44,923
Ca lui arrive quelques fois par semaine,
exactement comme ça.

222
00:08:44,924 --> 00:08:46,310
On commence avec 5 de morphine.

223
00:08:46,311 --> 00:08:48,970
Douleurs à l'estomac, au dos ...

224
00:08:49,005 --> 00:08:51,572
ça pourrait être une appendicite
ou une pancréatite.

225
00:08:51,607 --> 00:08:54,709
Peut-être un calcul rénal ou
un kyste ovarien.

226
00:08:54,744 --> 00:08:57,311
On va faire une écho pelvienne
et un scan abdominal.

227
00:08:58,281 --> 00:09:00,014
Tu penses que cette douleur est réelle ?

228
00:09:00,015 --> 00:09:01,479
- On n'est pas sûr.
- C'est réel.

229
00:09:01,480 --> 00:09:03,191
- On va le découvrir.
- D'accord.

230
00:09:03,192 --> 00:09:05,254
C'est bon. Voilà.

231
00:09:05,901 --> 00:09:07,601
Vous ne pouvez pas faire ça à ma fille.

232
00:09:07,602 --> 00:09:09,435
Son anniversaire est dans 2 jours.

233
00:09:10,093 --> 00:09:14,028
Je.. Je paierais
le tout en plusieurs versements.

234
00:09:14,063 --> 00:09:16,230
S'il vous plaît, je vous en supplie.

235
00:09:16,265 --> 00:09:17,898
Merde !

236
00:09:20,436 --> 00:09:21,535
Je suis désolé

237
00:09:22,178 --> 00:09:24,334
C'est bon. J'étais seulement...

238
00:09:24,774 --> 00:09:25,873
Je ne faisais que passer.

239
00:09:28,211 --> 00:09:33,061
Je viens de perdre la salle pour la
quinceañera de ma fille.

240
00:09:35,785 --> 00:09:39,453
Avec le divorce, la baisse
de revenus, tout s'ajoute.

241
00:09:39,929 --> 00:09:42,556
J'ai atteint le plafond
de toutes mes cartes de crédit.

242
00:09:46,863 --> 00:09:48,696
Son anniversaire est dans 2 jours.

243
00:09:50,066 --> 00:09:52,700
Si je ne trouve pas
un endroit pour sa fête,

244
00:09:52,735 --> 00:09:56,904
ma fille sera déçue et
mon ex-femme va me tuer.

245
00:09:56,939 --> 00:09:59,407
Je suis désolée.
C'est terrible.

246
00:09:59,442 --> 00:10:02,018
Est-ce que je peux faire quelque chose ?

247
00:10:02,019 --> 00:10:04,612
Non, mais merci.

248
00:10:04,647 --> 00:10:06,405
Je me suis mis là dedans tout seul.

249
00:10:06,431 --> 00:10:08,086
Je me sortirais de là tout seul.

250
00:10:08,699 --> 00:10:10,124
Entrant

251
00:10:10,420 --> 00:10:12,449
Qu'est ce qu'il s'est passé ?

252
00:10:12,450 --> 00:10:14,131
Un tireur à la cérémonie.
C'est mon amie, Gina.

253
00:10:14,132 --> 00:10:15,237
D'accord. Emmène-la en trauma 2.

254
00:10:15,238 --> 00:10:16,631
Blessure par balle au scalp pariétal.

255
00:10:16,632 --> 00:10:17,962
Elle est en hypotension à cause
de la perte de sang.

256
00:10:17,963 --> 00:10:19,860
j'ai mon doigt sur l'artère sectionnée.

257
00:10:19,896 --> 00:10:23,138
GCS est 453. Assure toi que T.C. l'aie.
Ok je vais le faire je vais le faire.

258
00:10:23,139 --> 00:10:24,446
Reste éveillée, bébé. Reste avec moi.
S'il te plaît.

259
00:10:24,447 --> 00:10:25,466
Tu dois rester calme pour elle, Javy.

260
00:10:25,501 --> 00:10:27,146
C'est ma femme !
Ne me dites pas de me calmer !

261
00:10:27,147 --> 00:10:28,569
Monsieur, par ici.

262
00:10:28,604 --> 00:10:29,971
Je sais que c'est une situation 
horrible,

263
00:10:29,972 --> 00:10:31,439
mais vous n'aidez pas votre femme,
d'accord ?

264
00:10:31,474 --> 00:10:33,224
Donc laissez travailler le Dr Alister.

265
00:10:33,467 --> 00:10:35,636
- C'est le mieux qui vous puissiez faire.
- Sauve-la , Drew! S'il te plait !

266
00:10:35,637 --> 00:10:37,112
J'ai le colonel.

267
00:10:37,113 --> 00:10:38,087
D'accord, qu'est-ce qu'on a ?

268
00:10:38,088 --> 00:10:40,036
une blessure par balle à la poitrine avec
un bloc cardiaque complet .

269
00:10:40,037 --> 00:10:42,228
La balle a dû endommager 
le nœud auriculo-ventriculaire.

270
00:10:42,229 --> 00:10:43,728
Il a besoin d'un pacemaker.
J'ai besoin de Scott.

271
00:10:43,729 --> 00:10:45,803
Il ne travaille pas ce soir.
Monte en chirurgie.

272
00:10:45,804 --> 00:10:47,585
- Je vais biper le chirurgien de garde.
- D'accord.

273
00:10:50,426 --> 00:10:53,060
Je vais avoir besoin d'un autre
fil de Prolène 2-0.

274
00:10:53,096 --> 00:10:55,529
La TA est basse à 76 de systolique.

275
00:10:57,033 --> 00:10:58,699
Que se passe-t-il ?

276
00:10:58,734 --> 00:11:00,768
Plaie par balle au niveau
du cuir chevelu.

277
00:11:00,803 --> 00:11:02,670
La balle l'a seulement frôlée , mais 
elle a dû entaillé l'artère.

278
00:11:02,705 --> 00:11:04,805
Oui . Une suture en surjet
fait en général l'affaire .

279
00:11:04,841 --> 00:11:06,210
C'est ce que je pensais.

280
00:11:06,211 --> 00:11:08,075
Je veux juste m'assurer que
je n'ai rien manqué.

281
00:11:08,111 --> 00:11:09,402
Drew tu t'en occupes.

282
00:11:09,403 --> 00:11:10,945
Continue de faire ce que tu fais.

283
00:11:10,980 --> 00:11:12,947
Je suis de l'autre côté si tu
as besoin de moi.

284
00:11:12,982 --> 00:11:15,565
croissons les doigts

285
00:11:15,566 --> 00:11:17,184
et mets 2 unités sur le perfuseur rapide.

286
00:11:17,220 --> 00:11:19,226
- Je m'en occupe.
- Je l'ai juste là.

287
00:11:27,020 --> 00:11:28,945
Je disais, Kenny ...
Yo

288
00:11:34,170 --> 00:11:36,039
Salut Gina, je suis Kenny.

289
00:11:36,622 --> 00:11:39,140
J'ai pris une balle dans le tête ?
Oh mon Dieu, j'ai pris une balle.

290
00:11:39,175 --> 00:11:41,216
Gina, tout va bien,
on est en train de vous soigner.

291
00:11:41,217 --> 00:11:42,729
Gina, regardez-moi.

292
00:11:42,896 --> 00:11:45,497
Bien, bien. Prenons de grande inspiration.

293
00:11:46,549 --> 00:11:49,150
Oui, nous y voila, prenons de grandes inspirations.

294
00:11:50,353 --> 00:11:52,560
et si nous faisions un petit quiz ?

295
00:11:52,561 --> 00:11:53,888
Un petit quiz amusant.

296
00:11:53,923 --> 00:11:55,322
Alors, quel est le plus grand
d'après toi ?

297
00:11:55,358 --> 00:11:56,686
La Russie ou Pluton ?

298
00:11:57,392 --> 00:11:59,527
Je ne sais pas, Pluton.

299
00:11:59,528 --> 00:12:01,745
Je sais , c'est le truc, d'accord ?
C'est ce qu'on pense.

300
00:12:01,771 --> 00:12:03,411
Mais c'est la Russie.

301
00:12:03,412 --> 00:12:04,986
Normal, pluton n'est plus une planète.

302
00:12:04,987 --> 00:12:06,998
On lui à botter le cul,
en dehors du système solaire .

303
00:12:07,868 --> 00:12:09,456
On veut des vraies planètes là-haut.

304
00:12:12,491 --> 00:12:14,076
Ils essayent de me tuer !

305
00:12:14,077 --> 00:12:15,817
- Ne bougez pas ! Vous êtes le diable !
- Qu'est-ce que vous faites ?

306
00:12:15,843 --> 00:12:18,446
- Doucement ! S'il vous plaît !
- Vous essayez de contrôler mon cerveau !

307
00:12:18,447 --> 00:12:19,817
- Restez là !
- Calme-toi.

308
00:12:19,818 --> 00:12:21,160
Allez vous en ! Non !

309
00:12:21,161 --> 00:12:23,284
Ne lui faites pas de mal,
s'il vous plaît !

310
00:12:23,887 --> 00:12:26,620
Attend, qu'est-ce qui lui arrive ?
Elle ne respire pas.

311
00:12:27,075 --> 00:12:28,741
Amène-moi le chariot de réa !

312
00:12:32,434 --> 00:12:33,634
Oh, attend pour l'intubation.

313
00:12:33,670 --> 00:12:35,436
Sa respiration est revenue à la normale.

314
00:12:35,471 --> 00:12:37,905
D'accord, qu'est-ce qui lui est arrivé ?

315
00:12:37,941 --> 00:12:39,117
On ne sait pas.

316
00:12:39,118 --> 00:12:40,530
Heather est toujours inconsciente.

317
00:12:40,531 --> 00:12:42,117
- On la garde sous oxygène.
- D'accord.

318
00:12:42,118 --> 00:12:44,692
Elle ne t'a pas raté.
Laisse-moi nettoyer.

319
00:12:44,693 --> 00:12:45,846
Merci.

320
00:12:45,882 --> 00:12:48,932
Je suis vraiment désolé.

321
00:12:48,933 --> 00:12:51,152
Ne vous en faites pas.
Ça arrive presque toutes les nuits.

322
00:12:51,187 --> 00:12:53,757
J'ai l'impression que ma fille
meurt sous mes yeux,

323
00:12:53,758 --> 00:12:55,675
et que personne ne peut rien faire

324
00:12:55,676 --> 00:12:57,058
- pour l'arrêter
- Frank.

325
00:12:57,093 --> 00:12:59,450
- C'est ce que je ressens.
- Frank , plus on a de symptômes,

326
00:12:59,451 --> 00:13:01,033
plus on a de nouvelles pièces du puzzle.

327
00:13:01,034 --> 00:13:04,283
D'accord, et si on trouve la cause 
exacte alors on peut la soigner.

328
00:13:07,470 --> 00:13:09,230
- Qu'est ce qui se passe ?
- Elle fait une attaque.

329
00:13:09,231 --> 00:13:11,556
Comment ça elle fait une attaque ? De
quoi vous parlez ? Ça veut dire quoi ?

330
00:13:11,557 --> 00:13:12,855
Peux-tu emmener Frank dans la salle
d'attente ?

331
00:13:12,856 --> 00:13:14,142
- Non, je veux rester avec elle.
- Maintenant !

332
00:13:14,143 --> 00:13:15,086
Non ! Laissez-moi rester avec elle !

333
00:13:15,087 --> 00:13:17,055
- Laissez-moi rester ici.
- Allez à la salle d'attente maintenant !

334
00:13:17,056 --> 00:13:18,598
Les médocs sont passés, mais 
elle ne se calme pas .

335
00:13:18,599 --> 00:13:19,870
D'accord, passe 1g de Dilantin.

336
00:13:19,871 --> 00:13:22,033
- Tee, qu'est-ce qu'il se passe ?
- Je ne sais pas.

337
00:13:23,115 --> 00:13:24,415
Souffle sur ça pour moi, d'accord?

338
00:13:31,082 --> 00:13:33,386
sa température et son rythme respiratoire augmentent.

339
00:13:38,443 --> 00:13:39,867
C'est parce que ça ne marche pas.

340
00:13:39,902 --> 00:13:41,969
Il ne répond pas au céfépime.

341
00:13:42,005 --> 00:13:43,337
Ça arrive parfois.

342
00:13:43,373 --> 00:13:46,661
tu ne peux pas abandonner la partie 
parce que je suis en train de t'avoir .

343
00:13:46,711 --> 00:13:48,279
une seconde chérie.

344
00:13:49,512 --> 00:13:52,713
Écoute, a-t-il déjà eu l'antibiotique
en nébulisation ?

345
00:13:52,749 --> 00:13:55,018
Le médicament va aller directement
dans ses poumons.

346
00:13:55,019 --> 00:13:55,963
Ouais, bonne chance.

347
00:13:56,425 --> 00:13:58,874
vous devez aller remplir 
un formulaire de consentement .

348
00:13:58,875 --> 00:14:01,155
D'autres hôpitaux ont essayés.
Ils ont échoué.

349
00:14:01,190 --> 00:14:02,923
D'accord.

350
00:14:02,959 --> 00:14:06,060
On fait les choses différemment ici.

351
00:14:06,595 --> 00:14:07,855
Donc, ouais.

352
00:14:07,856 --> 00:14:10,237
Marcus, fais attention à son cavalier.

353
00:14:10,238 --> 00:14:11,899
ok elle t'attire.

354
00:14:11,958 --> 00:14:13,886
Mec. Elle M'attire

355
00:14:13,887 --> 00:14:15,302
N'abandonne pas ma stratégie.

356
00:14:19,661 --> 00:14:21,008
D'accord.

357
00:14:21,044 --> 00:14:22,643
C'est mon tour ?

358
00:14:23,580 --> 00:14:24,545
Papa !

359
00:14:24,848 --> 00:14:25,948
Naomi ?

360
00:14:26,240 --> 00:14:27,401
Lydia, qu'est...

361
00:14:27,402 --> 00:14:29,282
Est-ce que c'est vrai qu'on ne va pas
avoir de fête pour mon anniversaire ?

362
00:14:29,283 --> 00:14:31,107
C'est incroyable , Michael

363
00:14:31,108 --> 00:14:32,380
tu as dit que tu t'en occupé .

364
00:14:32,381 --> 00:14:34,663
Peut-on parler de ça en privé,
s'il te plaît ?

365
00:14:39,095 --> 00:14:41,335
Pauvre Michael , il est mal .

366
00:14:41,336 --> 00:14:45,601
J'ai entendu que la fête
d'anniversaire de Naomi était annulée.

367
00:14:45,602 --> 00:14:47,784
Pas n'importe quel anniversaire...
sa quinceañera.

368
00:14:48,915 --> 00:14:51,708
c'est comme, c'est comme
un joli adolescent de 16 ans.

369
00:14:51,709 --> 00:14:53,292
un adolescent de 16 ans sous stéroids

370
00:14:53,398 --> 00:14:55,843
tu as appris un tas de danses, pour faire un spectacle à tes invités.

371
00:14:55,878 --> 00:14:57,492
tu fais une danse père/fille.

372
00:14:58,254 --> 00:15:00,448
C'est un tournant dans
la vie d'une latina.

373
00:15:00,995 --> 00:15:03,128
C'est un des meilleurs jours de ma vie.

374
00:15:06,522 --> 00:15:09,155
Vraiment Lydia ?
Tu devais venir ici ?

375
00:15:09,156 --> 00:15:10,743
Parce que tu ne réponds pas au téléphone.

376
00:15:10,744 --> 00:15:12,280
Parce que je travaille.

377
00:15:12,281 --> 00:15:13,327
Le gérant de l'hôtel a appelé

378
00:15:13,362 --> 00:15:15,396
et a dit qu'on devait venir chercher
toutes les décorations.

379
00:15:15,431 --> 00:15:17,854
J'aurais aimé que tu me le dises.

380
00:15:17,855 --> 00:15:21,481
Je suis désolé ma puce,
j'essayais de tout arranger.

381
00:15:21,762 --> 00:15:24,655
Écoute, je vais me rattraper.

382
00:15:24,656 --> 00:15:26,886
On fera cette fête dans quelques mois

383
00:15:26,887 --> 00:15:28,421
quand j'aurais mis un peu d'argent
de côté.

384
00:15:29,109 --> 00:15:32,676
Tu savais que tu ne pouvais pas te
le permettre. Pourquoi faire semblant?

385
00:15:32,677 --> 00:15:35,524
Parce que j'ai sous estimé les frais,
d'accord ?

386
00:15:35,525 --> 00:15:37,843
Écoute, Naomi.

387
00:15:37,844 --> 00:15:39,320
J'ai pas beaucoup de sous en ce moment.

388
00:15:39,355 --> 00:15:43,122
J'ai merdé. Je sais. Je suis tellement désolé.

389
00:15:43,441 --> 00:15:45,622
Donc tu peux appeler tout le monde

390
00:15:45,634 --> 00:15:47,830
et leur dire pourquoi c'est annulé.

391
00:15:48,222 --> 00:15:51,938
Je ne prends pas la responsabilité de ça . C'est ton problème .

392
00:15:55,701 --> 00:15:57,299
Je n'y crois pas.

393
00:15:57,300 --> 00:15:58,757
Oh... Chérie !

394
00:15:58,758 --> 00:16:00,213
R... reviens...

395
00:16:00,214 --> 00:16:01,500
Je suis tellement désolé.

396
00:16:01,501 --> 00:16:02,910
Naomi !

397
00:16:04,981 --> 00:16:06,814
Alors, comment vas tu ?

398
00:16:06,849 --> 00:16:08,125
J'ai un mal de tête carabiné.

399
00:16:08,126 --> 00:16:09,216
Je pense bien.

400
00:16:09,252 --> 00:16:11,291
Tu as eu une balle qui a rebondi
sur ta tête.

401
00:16:11,292 --> 00:16:14,321
En fait, ça fait quelques semaines
 que j'ai ces migraines.

402
00:16:14,357 --> 00:16:17,142
- Depuis quelques semaines ?
- J'ai été stressée,

403
00:16:17,143 --> 00:16:18,785
de ne pas savoir si Javy allait 
être promu.

404
00:16:18,786 --> 00:16:20,036
Je croyais que peut-être
c'était la raison.

405
00:16:20,092 --> 00:16:22,248
D'accord. Je vais regarder ça.

406
00:16:22,379 --> 00:16:23,497
Bébé.

407
00:16:24,467 --> 00:16:25,979
Tu vas bien.

408
00:16:25,980 --> 00:16:29,083
Oui, je suis seulement un peu bouleversée.

409
00:16:29,108 --> 00:16:30,219
T'as eu des nouvelles des enfants ?

410
00:16:30,220 --> 00:16:31,582
Oui, j'ai parlé avec mon père.

411
00:16:31,583 --> 00:16:33,536
Les enfants dorment. Ils vont bien.
Tu as besoin de quelque chose ?

412
00:16:33,537 --> 00:16:35,042
Non, j'ai juste la migraine.

413
00:16:35,077 --> 00:16:36,744
Je vais parler avec Drew.

414
00:16:38,848 --> 00:16:40,681
Mec je suis désolé de t'avoir crié dessus

415
00:16:40,716 --> 00:16:43,301
- Oui ça m'a beaucoup blessé.
- Vraiment ?

416
00:16:43,302 --> 00:16:45,820
- C'est pour ça que je m'excuse.
- C'est bon

417
00:16:45,855 --> 00:16:48,799
Mais j'ai entendu que le tireur

418
00:16:48,800 --> 00:16:50,975
était le beau-frère du colonel.

419
00:16:51,394 --> 00:16:53,706
Ouais, apparemment il était en colère
parce que le colonel

420
00:16:53,707 --> 00:16:55,650
n'a pas voulu co-signer
pour son prêt .

421
00:16:55,838 --> 00:16:56,757
Il a juste péter les plombs .

422
00:16:57,251 --> 00:17:00,313
Donc, le type fait quatre missions en zone 
de guerre et la première fois qu'il se fait tirer dessus

423
00:17:00,314 --> 00:17:02,201
c'est par son beau frère pour un prêt ?

424
00:17:02,207 --> 00:17:03,075
- Oui.
- Es-tu...

425
00:17:03,375 --> 00:17:04,768
Qu'est ce qui ne tourne pas rond
chez les gens ?

426
00:17:04,769 --> 00:17:06,974
Je sais, d'accord.

427
00:17:10,780 --> 00:17:11,777
Ouais.

428
00:17:11,952 --> 00:17:14,963
Bien, je viens de finir avec le colonel.
Il est en salle de réveil. Il veut te voir.

429
00:17:14,964 --> 00:17:17,127
- Mais je dois d'abord de montrer quelque chose.
- Oui, bien sûr.

430
00:17:20,903 --> 00:17:21,836
Mince.

431
00:17:23,226 --> 00:17:26,093
Quoi ? Ce sont les radios de Gina ?

432
00:17:26,806 --> 00:17:28,295
C'est son scanner.

433
00:17:28,331 --> 00:17:29,776
Quand tu prends ce ton , mec ...

434
00:17:29,777 --> 00:17:32,124
Je sais? C'est ... ici,
Laissez-moi vous montrez quelque chose.

435
00:17:33,669 --> 00:17:36,509
Bon , Gina , tu as , dans ton cerveau , ce qu'on appelle

436
00:17:36,510 --> 00:17:39,073
une malformation artério-veineuses .

437
00:17:39,108 --> 00:17:40,407
- C'est une ...
- C'est une MAV .

438
00:17:40,443 --> 00:17:43,185
C'est une sorte de toile d'araignée
avec des veines et artères emmêlées.

439
00:17:43,186 --> 00:17:44,660
C'est ce qui cause tes maux de têtes .

440
00:17:44,661 --> 00:17:46,773
- Krista, as-tu déjà appelé la neuro ?
- Oui je leur ai dit que nous avons besoin

441
00:17:46,774 --> 00:17:48,011
d'une ablation de MAV.

442
00:17:48,012 --> 00:17:49,460
Je m'assurerai que le bloc est prêt.

443
00:17:49,461 --> 00:17:51,029
Quoi ? Oh mon Dieu.

444
00:17:51,030 --> 00:17:52,748
Ma tête, ça me fait mal.

445
00:17:52,749 --> 00:17:55,335
On va s'en occuper tout de suite. 
Ok. Je te le promets.

446
00:17:55,336 --> 00:17:56,772
Attends. Je ne comprends pas ce qui
s'est passé.

447
00:17:56,773 --> 00:17:58,416
Il est possible que
la MAV soit présente depuis la naissance,

448
00:17:58,417 --> 00:18:00,704
mais la force de la balle contre son crâne
a causé un saignement.

449
00:18:00,705 --> 00:18:01,730
Son cerveau saigne ?

450
00:18:01,731 --> 00:18:04,073
Oui et on doit enlever la MAV avant
qu'elle ne se rompe. On doit y aller.
Maintenant.

451
00:18:04,074 --> 00:18:06,286
- Quoi ? Non.
- D'accord, je t'aime.

452
00:18:06,287 --> 00:18:07,505
Bébé, je t'aime.

453
00:18:07,536 --> 00:18:08,736
Elle est tout pour moi.
Tu fais en sorte qu'ils la soignent.

454
00:18:08,737 --> 00:18:10,498
- Je sais.
- Soigne-la, Drew.

455
00:18:16,663 --> 00:18:18,763
Ça va ?

456
00:18:20,934 --> 00:18:22,846
Ma fille est complètement désespérée,

457
00:18:22,847 --> 00:18:24,680
et c'est de ma faute.

458
00:18:25,438 --> 00:18:29,185
Je ne sais pas ce que c'est d'être
un parent,

459
00:18:29,186 --> 00:18:32,443
mais, je sais ce que c'est d'être
une fille.

460
00:18:32,479 --> 00:18:34,745
Et elle t'en veut maintenant,

461
00:18:34,781 --> 00:18:37,086
c'est juste une convulsion sur une 
grande image.

462
00:18:37,087 --> 00:18:40,031
Jordan, laisse moi te donner un petit
aperçu

463
00:18:40,043 --> 00:18:41,712
de ce que c'est d'être un parent.

464
00:18:42,032 --> 00:18:45,268
Le bonheur et le bien-être de ton enfant
sont les seules choses auxquelles tu penses.

465
00:18:46,488 --> 00:18:47,624
Peu importe ce que tu fais,

466
00:18:47,625 --> 00:18:50,662
peu importe ce qui se passe
pendant ta journée ou à ton boulot.

467
00:18:51,437 --> 00:18:54,373
Ont-ils bien mangé ?
Que se passe-t-il à l'école ?

468
00:18:54,458 --> 00:18:58,089
C'est comme une voix lancinante 
dans ta tête.

469
00:18:58,705 --> 00:19:03,174
- Donc... tout le temps.
- Oui, tout le temps.

470
00:19:03,391 --> 00:19:07,272
Cette fête était importante pour Naomi,
et je l'ai laissée tomber.

471
00:19:07,410 --> 00:19:09,280
Elle me pardonnera, mais elle
n'oubliera jamais.

472
00:19:09,315 --> 00:19:13,085
Et moi non plus.

473
00:19:17,949 --> 00:19:20,473
Marcus ne répond pas au cefepime.

474
00:19:20,474 --> 00:19:21,721
Il a besoin d'antibiotiques en
nébulisation.

475
00:19:21,722 --> 00:19:24,098
T a-t-il un moyen qu'il les aie avant
de souscrire à medicaid ?

476
00:19:24,099 --> 00:19:25,947
Ces médicaments sont assez chers.

477
00:19:25,948 --> 00:19:28,104
Medicaid ne remboursera probablement pas,

478
00:19:28,105 --> 00:19:30,799
et il n'y a pas moyen que 
l'administration les approuve.

479
00:19:30,800 --> 00:19:31,995
D'accord, alors je vais les payer.

480
00:19:33,039 --> 00:19:35,444
Si tu payes pour chaque médicament
qui n'est pas couvert par l'assurance,

481
00:19:35,445 --> 00:19:36,522
tu vas être fauché dans une semaine.

482
00:19:36,523 --> 00:19:38,227
D'accord, donc je m'inquiéterai de ça
la semaine prochaine.

483
00:19:38,233 --> 00:19:39,657
Allez.

484
00:19:40,328 --> 00:19:43,529
Écoute, tu as un grand cœur,
et j'aime ça chez toi.

485
00:19:43,920 --> 00:19:45,232
Mais on doit être réaliste

486
00:19:45,233 --> 00:19:48,564
sur ce qu'on peut et ce qu'on ne peut 
pas faire, d'accord ?

487
00:19:48,669 --> 00:19:52,967
D'accord, je vais essayer d'accélérer 
la paperasse pour le médicament,

488
00:19:52,968 --> 00:19:54,649
mais ça pourrait quand même prendre
un mois.

489
00:19:55,124 --> 00:19:58,577
Donc, pour le moment ajoute une IV
d'aminoglycoside.

490
00:19:58,613 --> 00:20:00,317
D'accord, ça pourrait marcher.

491
00:20:00,561 --> 00:20:02,635
D'accord, mais ça craint.

492
00:20:03,311 --> 00:20:05,748
En effet, ça craint.

493
00:20:10,410 --> 00:20:12,809
Elle t'a bien eu.

494
00:20:12,810 --> 00:20:14,797
T'as de la chance qu'elle ne t'aie pas
cassé le nez.

495
00:20:14,798 --> 00:20:16,894
Ca me manque un peu, 
un bon coup de poing dans le visage.

496
00:20:16,920 --> 00:20:18,599
Tu regardes les résultats d'analyses d' Amanda ?

497
00:20:18,600 --> 00:20:20,399
Oui. Donne moi une liste de symptômes.

498
00:20:20,722 --> 00:20:23,336
attaques, paralysies respiratoires,
douleurs gastriques,

499
00:20:23,337 --> 00:20:25,122
Douleurs dorsales, lésions de la peau,

500
00:20:25,123 --> 00:20:26,472
paranoïa, des hallucinations.

501
00:20:26,473 --> 00:20:27,860
Ça pourrait être une hépatite
auto-immune ?

502
00:20:27,896 --> 00:20:29,228
On a fait un bilan immuno complet.

503
00:20:29,264 --> 00:20:30,897
Les auto-anticorps sont normaux.

504
00:20:30,932 --> 00:20:32,775
- C'est tellement frustrant.
- Ouais.

505
00:20:32,776 --> 00:20:34,413
Son père doit se sentir 
tellement impuissant.

506
00:20:34,414 --> 00:20:36,766
Je ne me sens pas prêt pour ce partie
de la parentalité à vrai dire.

507
00:20:36,767 --> 00:20:37,812
Nous sommes médecins.

508
00:20:37,813 --> 00:20:39,939
On contrôlera mieux 
les urgences médicales

509
00:20:39,974 --> 00:20:41,507
Ouais, continuez de vous dire ça.

510
00:20:41,543 --> 00:20:42,900
Vous n'avez aucun contrôle.

511
00:20:42,901 --> 00:20:45,144
Ma fille éternue, j'ai un frisson
le long de ma colonne vertebrale.

512
00:20:45,180 --> 00:20:46,986
Ouais, mais tu es bizarre.

513
00:20:46,993 --> 00:20:49,329
Hé, les mecs. 
Le policier vient d'appeler.

514
00:20:49,330 --> 00:20:52,455
Il veut la mettre en garde à vue. J'ai 
essayé de le retenir, mais il vient ici.

515
00:20:53,541 --> 00:20:54,987
Ca craint. On peut le retarder un peu,

516
00:20:55,023 --> 00:20:58,200
mais si elle se réveille et recommence
à flipper, elle va au pavillon psy.

517
00:20:58,201 --> 00:21:00,000
Vous savez quoi ? Quand le flic 
se pointe laissez moi m'en occuper.

518
00:21:00,001 --> 00:21:03,056
- Ah ouais ? Et tu vas faire comment ?
- T'en fait pas. Je gère.

519
00:21:06,234 --> 00:21:08,634
Comment va la femme du Sergent-Chef,
Gina ?

520
00:21:08,670 --> 00:21:11,144
Elle est toujours au bloc.
On en saura plus dans quelques heures.

521
00:21:14,309 --> 00:21:15,756
Colonel.

522
00:21:16,254 --> 00:21:18,023
Dites moi que vous avez foutu 
une bonne raclée à mon lâche,

523
00:21:18,024 --> 00:21:19,745
mon connard de beau-frère.

524
00:21:19,781 --> 00:21:21,460
J'ai fais ce que je devais
faire, monsieur.

525
00:21:21,618 --> 00:21:24,417
Il y avait beaucoup de gens là bas. 
Vous êtes le seul à avoir agi.

526
00:21:24,452 --> 00:21:25,451
Merci, monsieur.

527
00:21:25,487 --> 00:21:27,553
Mais on est ici pour parler de vous.

528
00:21:27,554 --> 00:21:29,288
Dr. Bell-Hart a assisté votre chirurgie.

529
00:21:29,324 --> 00:21:33,192
Oui, donc, Colonel, la balle a fissurée 
une valve du cœur et on l'a remplacée.

530
00:21:33,228 --> 00:21:35,861
Mais les dommages au niveau du système
électrique de votre cœur ne peuvent

531
00:21:35,898 --> 00:21:37,354
être réparés, et nous avons dû vous
installer un pacemaker.

532
00:21:38,967 --> 00:21:41,809
C'est un handicap qui vous renvoie 
de l'armée.

533
00:21:42,446 --> 00:21:44,150
Je suis désolé, monsieur.

534
00:21:44,456 --> 00:21:47,049
Je peux parler pour vous 
au conseil d'évaluation médical.

535
00:21:47,050 --> 00:21:48,561
Peut être, pouvons nous obtenir 
une dispense.

536
00:21:48,562 --> 00:21:51,229
Cela ne signifie pas obligatoirement
la fin de vote carrière.

537
00:21:51,265 --> 00:21:53,265
Pouvez vous ne pas le faire ?

538
00:21:53,300 --> 00:21:56,001
- Monsieur ?
- J'aime l'armée, Capitaine,

539
00:21:56,036 --> 00:21:58,048
mais j'ai tout donné pour elle.

540
00:21:59,173 --> 00:22:01,873
Mon mariage s'est brisé en morceau.

541
00:22:01,909 --> 00:22:04,776
Je n'ai pas été assez là pour mes fils.

542
00:22:04,812 --> 00:22:06,578
Il est temps de rattraper le temps perdus .

543
00:22:06,613 --> 00:22:08,980
Se faire tirer dessus met les choses en ...

544
00:22:09,016 --> 00:22:11,480
Excusez-moi. Met les choses...

545
00:22:11,481 --> 00:22:13,944
Regarde son visage. C'est enflé.

546
00:22:14,764 --> 00:22:15,846
Il a de l'urticaire.

547
00:22:15,847 --> 00:22:17,907
Donne moi de l'épinéphrine et commence
le solumedrol et le Benadryl .

548
00:22:17,908 --> 00:22:20,638
- Il fait un choc anaphylactique.
- A quoi ? Il n'a pas d'allergies.

549
00:22:20,639 --> 00:22:21,908
Ma poitrine me brûle.

550
00:22:26,127 --> 00:22:29,355
Le pacemaker. Il doit être allergique
aux câbles.

551
00:22:29,356 --> 00:22:30,634
- Je vais appeler la cardiologie.
- Pas le temps.

552
00:22:30,635 --> 00:22:33,333
- On doit retirer le pacemaker.
- Tout de suie ?

553
00:22:34,122 --> 00:22:35,702
- Maintenant.
- D'accord.

554
00:22:35,703 --> 00:22:38,096
nous allons devoir garder un rythme 
externe pour le garder en vie

555
00:22:46,569 --> 00:22:48,393
Il ne peut pas respirer ! A l'aide !

556
00:22:48,785 --> 00:22:50,412
A l'aide ! Il ne peut pas respirer !

557
00:22:50,448 --> 00:22:51,915
Il ne peut pas respirer !
Faites quelque chose !

558
00:22:51,916 --> 00:22:55,123
Son niveau d'oxygène baisse. Il faut le
ventiler. J'ai besoin d'une infirmière.

559
00:22:55,124 --> 00:22:57,853
Ca va aller, bébé. Chut.
Ca va aller. Reste avec moi.

560
00:22:57,854 --> 00:22:59,791
Je t'ai avec moi sur ça
Je t'ai avec moi mon pote.

561
00:22:59,792 --> 00:23:00,990
Ça va aller.

562
00:23:01,366 --> 00:23:02,725
S'il te plait.

563
00:23:02,760 --> 00:23:05,027
Attrapez un respiratoire et 
préparez-vous pour une intubation.

564
00:23:05,062 --> 00:23:07,229
S'il te plaît, Marcus, reste avec moi.

565
00:23:07,265 --> 00:23:08,731
- Allez.
- Marcus.

566
00:23:08,732 --> 00:23:10,229
Ça va aller.

567
00:23:11,502 --> 00:23:13,435
Hey, là, officier

568
00:23:13,471 --> 00:23:15,104
Ma prévenue est-elle prête à partir ?

569
00:23:15,139 --> 00:23:18,393
Je vais voir, mais je pense qu'elle
est entrain de passer d'autre tests

570
00:23:18,878 --> 00:23:20,553
Mais vous savez quoi, officier ?

571
00:23:20,940 --> 00:23:23,052
Je suis contente que vous soyez revenu
parce que, vous savez,

572
00:23:23,053 --> 00:23:25,815
- je ne pouvais arrêter de penser à vous.
- Doc, je suis flatté mais je suis pris.

573
00:23:25,816 --> 00:23:26,703
Quoi ? Non.

574
00:23:26,704 --> 00:23:29,894
Je suis préoccupée par le coup à la tête.

575
00:23:29,954 --> 00:23:31,638
Je pense que vous devriez passer
un scanner.

576
00:23:31,639 --> 00:23:33,988
Ça semble un peu extrême.

577
00:23:35,393 --> 00:23:38,625
Ce ne serait pas extrême si vous ne
faites pas de scanner

578
00:23:38,626 --> 00:23:42,064
et que vous mouriez d'une
hémorragie cérébrale ?

579
00:23:42,986 --> 00:23:45,934
Oui. D'accord.

580
00:23:46,486 --> 00:23:47,770
Mais combien ça va me coûter ?

581
00:23:47,805 --> 00:23:48,904
Arrêtez.

582
00:23:48,939 --> 00:23:50,973
C'est la maison qui paye pour nos 
hommes en bleu.

583
00:23:51,008 --> 00:23:52,107
Allez.

584
00:23:57,882 --> 00:23:58,781
Salut mec.

585
00:23:58,816 --> 00:24:00,215
Comment va Marcus ?

586
00:24:00,251 --> 00:24:03,185
Horrible. J'ai dû le mettre 
sous respiratoire.

587
00:24:04,884 --> 00:24:05,754
Merde.

588
00:24:05,790 --> 00:24:07,325
Désolé que tu aies dû faire ça, mec.

589
00:24:09,737 --> 00:24:12,334
Tu aurais dû voir son regard quand
j'ai dû l'intuber.

590
00:24:12,335 --> 00:24:13,793
Le gamin n'a que 9 ans.

591
00:24:13,794 --> 00:24:15,875
Il a eu assez de souffrances pour
une vie entière.

592
00:24:16,419 --> 00:24:17,436
Ce n'est pas juste.

593
00:24:17,437 --> 00:24:18,634
Je sais.

594
00:24:18,669 --> 00:24:21,036
Les enfants malades me bouleversent
moi aussi.

595
00:24:21,402 --> 00:24:23,505
Je vais rester positif.

596
00:25:02,731 --> 00:25:08,113
<b> ENTRER CODE DE PRESCRIPTION. </b>

597
00:25:29,969 --> 00:25:31,488
Tu as les médicaments ?

598
00:25:32,594 --> 00:25:34,224
J'ai trouvé une solution.

599
00:25:34,260 --> 00:25:36,193
Comment ? Medicaid ?

600
00:25:37,611 --> 00:25:39,711
En fait, le pharmacien me devait
une faveur.

601
00:25:39,712 --> 00:25:42,146
Du coup il m'a donné des échantillons
de l'entreprise pharmaceutique.

602
00:25:42,147 --> 00:25:44,411
En fait ils n'ont rien coûté à l'hôpital,

603
00:25:44,412 --> 00:25:46,667
Alors, vous savez, ils sont gratuit.

604
00:25:46,932 --> 00:25:51,034
C'est incroyable.

605
00:25:54,246 --> 00:25:56,480
Ça va ?

606
00:25:59,285 --> 00:26:02,686
Je n'ai juste pas l'habitude que 
les gens m'aident

607
00:26:02,721 --> 00:26:06,256
Ca fait du bien que quelqu'un d'autre 
se sente concerné pour une fois.

608
00:26:07,354 --> 00:26:09,393
Son père...

609
00:26:09,428 --> 00:26:11,595
Je suis désolée. Je n'aurais pas...

610
00:26:11,630 --> 00:26:14,498
Non. Quoi ?

611
00:26:16,468 --> 00:26:19,554
Le père de Marcus, il s'est barré

612
00:26:19,555 --> 00:26:21,730
quand il a vu à quel point c'était 
dur de s'occuper de lui.

613
00:26:21,948 --> 00:26:24,641
Il l'a toujours traité comme s'il était
une sorte d'handicapé.

614
00:26:24,677 --> 00:26:30,747
Et mon enfant .... il n'a pas besoin 
de pitié et de larmes.

615
00:26:30,783 --> 00:26:32,545
Il a besoin d'amour.

616
00:26:33,033 --> 00:26:36,553
Et bien, il semple qu'il en reçoit 
beaucoup.

617
00:26:38,113 --> 00:26:39,694
En effet.

618
00:26:40,579 --> 00:26:42,047
Peu importe ...

619
00:26:45,072 --> 00:26:46,081
Merci.

620
00:26:49,494 --> 00:26:51,452
Ce patch, c'est du cobalt.

621
00:26:51,487 --> 00:26:54,121
Celui ci du silicone.

622
00:26:59,429 --> 00:27:01,629
Tu tiens le coup ?

623
00:27:01,664 --> 00:27:04,124
Nous n'avons pas eu la chance de parler
de la fusillade.

624
00:27:08,162 --> 00:27:10,037
Honnêtement...

625
00:27:10,524 --> 00:27:14,854
Ce soir c'était juste... beaucoup.

626
00:27:15,786 --> 00:27:17,861
La vie est tellement hors de 
tout contrôle.

627
00:27:18,011 --> 00:27:21,248
Rien qu'un accident, un moment,

628
00:27:21,721 --> 00:27:24,118
vous avez du nouveau ?
oui

629
00:27:24,484 --> 00:27:26,052
Et c'est pour ça que je suis.. 
Je veux dire,

630
00:27:26,053 --> 00:27:28,352
J'essaye de vivre dans le présent,

631
00:27:29,065 --> 00:27:31,852
surtout depuis l'accident de Rick
et la rupture.

632
00:27:32,140 --> 00:27:34,103
j'essaye de prendre tout les coups et les bosses

633
00:27:34,140 --> 00:27:36,602
va faire un tour et espère le meilleur

634
00:27:37,618 --> 00:27:39,153
Parce que , je pense , comme tu as dis,

635
00:27:39,154 --> 00:27:40,954
c'est incontrôlable .

636
00:27:43,324 --> 00:27:45,925
Drew , regarde le patch

637
00:27:48,248 --> 00:27:49,633
Il est allergique au cobalt.

638
00:27:50,788 --> 00:27:52,562
Maintenant il faut trouver un fabricant

639
00:27:52,596 --> 00:27:53,914
qui fait des pacemakers sans cobalt.

640
00:27:54,705 --> 00:27:56,899
Tu peux commencer à passer des coups de
téléphone ? Je vais voir comment va Gina.

641
00:27:56,909 --> 00:27:58,440
Bien sûr. Je vais chercher Ragosa pour
qu'il m'aide.

642
00:27:58,455 --> 00:27:59,461
- Vas-y.
- Merci.

643
00:28:02,898 --> 00:28:04,372
Donc, Doc, j'ai dit que j'étais pris,

644
00:28:04,387 --> 00:28:06,083
mais ma petite-amie et moi
avons parlé

645
00:28:06,102 --> 00:28:08,364
d'avoir une de ces relations libres.

646
00:28:09,650 --> 00:28:11,372
Vous savez, où vous couchez avec
d'autres personnes.

647
00:28:12,462 --> 00:28:13,226
D'accord.

648
00:28:13,290 --> 00:28:14,520
Car au bout d'un moment,
soyons honnête,

649
00:28:14,527 --> 00:28:15,829
ça devient plutôt ennuyeux
de faire les mêmes vieux...

650
00:28:16,367 --> 00:28:19,197
Restez silencieux ou le scanner
ne marchera pas.

651
00:28:19,485 --> 00:28:20,215
Bien reçu.

652
00:28:23,363 --> 00:28:25,804
Ne faites pas fonctionner le scanner,
ne le dites à personne

653
00:28:25,823 --> 00:28:27,859
et vous aurez les trois prochains
week-ends de libres.

654
00:28:28,010 --> 00:28:29,138
- Marché conclu.
- Très bien.

655
00:28:31,101 --> 00:28:31,903
Je te parle plus tard.

656
00:28:33,749 --> 00:28:35,587
C'est peut-être une maladie mentale.

657
00:28:36,030 --> 00:28:37,740
Peut-être qu'on essaie
de trouver quelque chose

658
00:28:37,743 --> 00:28:38,644
qui n'est pas là.

659
00:28:38,764 --> 00:28:41,800
Toph, nos deux instincts nous disent
que ce n'est pas psychiatrique.

660
00:28:41,920 --> 00:28:43,128
Mais des fois , ils ont tords .

661
00:28:43,136 --> 00:28:45,020
Parfois , on essaye de soigner
quelque chose

662
00:28:45,028 --> 00:28:46,254
alors que l'on sait qu'on ne peut pas .

663
00:28:46,543 --> 00:28:48,334
Je suis pas doué avec "ne pas pouvoir".

664
00:28:48,384 --> 00:28:49,893
"Ne pas pouvoir " fait partie du job .

665
00:28:50,260 --> 00:28:51,028
Son père a dit

666
00:28:51,051 --> 00:28:53,115
qu'elle a été voir tous les
psychiatres en ville.

667
00:28:53,119 --> 00:28:55,261
Qu'est-ce que l'on sait
de plus qu'eux ?

668
00:28:55,919 --> 00:28:57,217
Qu'est-ce qu'on apprend à la guerre ?

669
00:28:58,318 --> 00:28:59,200
De suivre son instinct.

670
00:28:59,231 --> 00:29:00,482
Et qu'est-ce qu'il arrive
si on ne le fait pas?

671
00:29:01,191 --> 00:29:02,388
Je sais.

672
00:29:02,881 --> 00:29:03,432
Écoute.

673
00:29:03,808 --> 00:29:04,501
- Quoi ? 
- Regarde.

674
00:29:08,605 --> 00:29:09,873
Urine violette.

675
00:29:10,018 --> 00:29:11,244
Urine violette.

676
00:29:12,086 --> 00:29:14,856
G.I et les symptômes neuro, paralysie du diaphragme.

677
00:29:14,877 --> 00:29:17,517
saisies, cloques, cycle menstruel.

678
00:29:17,535 --> 00:29:18,267
- Urine violette !
- Urine violette !

679
00:29:18,304 --> 00:29:19,632
- On l'a eu !
- Ouai !

680
00:29:20,086 --> 00:29:21,214
En si peu de temps ?

681
00:29:21,334 --> 00:29:22,452
Tu penses vraiment pouvoir le 
retirer ?

682
00:29:22,504 --> 00:29:23,869
Nous ne saurons pas si 
nous n'essayons pas, ok?

683
00:29:23,989 --> 00:29:25,443
Hey, écoute, passe le mot, ok ?

684
00:29:25,497 --> 00:29:26,460
Bien reçu.

685
00:29:35,902 --> 00:29:37,482
J'ai eu des nouvelles du bloc.

686
00:29:37,836 --> 00:29:39,425
Gina en a encore pour une heure.

687
00:29:40,191 --> 00:29:41,244
Mais jusqu'à présent tout va bien.

688
00:29:41,752 --> 00:29:43,503
Mec,

689
00:29:44,083 --> 00:29:45,079
le chirurgien m'a dit

690
00:29:45,107 --> 00:29:47,789
- Si tu n'avais pas fait le scanner...
- C'est mon travail.

691
00:29:49,306 --> 00:29:50,544
Ça va aller.

692
00:29:51,829 --> 00:29:53,355
Tu es mon frère, mec.

693
00:29:53,580 --> 00:29:54,558
Tu l'es vraiment.

694
00:29:54,876 --> 00:29:55,999
Je sais.

695
00:29:57,420 --> 00:30:00,033
- Okay, ne ramène pas tous les gay pour moi maintenant.
- Hey, tais-toi

696
00:30:00,061 --> 00:30:01,839
Ta femme va survivre.
Je ne suis pas ton genre.

697
00:30:06,728 --> 00:30:07,836
Je suis désolé d'avoir

698
00:30:07,843 --> 00:30:09,493
essayé de te caser avec mon cousin.

699
00:30:09,505 --> 00:30:10,398
C'était seulement ...

700
00:30:11,034 --> 00:30:12,244
J'aurais dû te demander, tu sais,

701
00:30:12,285 --> 00:30:13,736
quel était ton type de mecs.

702
00:30:13,903 --> 00:30:14,371
J'ai juste ...

703
00:30:15,323 --> 00:30:16,611
Je voyais que tu étais blessé.

704
00:30:16,691 --> 00:30:17,429
Je voulais aider.

705
00:30:17,715 --> 00:30:18,299
Je sais.

706
00:30:19,749 --> 00:30:20,907
Je ne me suis pas encore
remis après Rick.

707
00:30:21,893 --> 00:30:23,596
Et je ne suis pas prêt 
à rencontrer quelqu'un,

708
00:30:23,716 --> 00:30:25,107
et prétendre que je m'intéresse

709
00:30:25,500 --> 00:30:28,583
à l'école dans laquelle ils ont été
ou le nom des enfants de leur soeurs.

710
00:30:29,215 --> 00:30:30,047
Je suis toujours

711
00:30:31,054 --> 00:30:32,645
dans la phase "tout est nul".

712
00:30:33,357 --> 00:30:33,922
Mec,

713
00:30:36,017 --> 00:30:38,801
c'est la même relation merdique que cet homme et cette femme passe.

714
00:30:40,402 --> 00:30:41,622
Ça s'appelle être amoureux.

715
00:30:42,703 --> 00:30:43,779
Soit pas un crétin .

716
00:30:43,844 --> 00:30:45,466
- S'il te plaît.
- Ferme-la.

717
00:30:51,027 --> 00:30:52,065
Comment vas-tu ?

718
00:30:54,496 --> 00:30:55,389
C'est

719
00:30:55,749 --> 00:30:58,245
super compliqué de trouver un pacemaker 
qui n'a pas de cobalt.

720
00:31:00,184 --> 00:31:02,201
Ça va ?

721
00:31:02,267 --> 00:31:03,033
Tu...

722
00:31:03,995 --> 00:31:05,445
tu as eu une folle nuit effrayante.

723
00:31:06,843 --> 00:31:08,328
Ouais, j'ai pas vraiment

724
00:31:08,761 --> 00:31:10,235
eu le temps d'y penser.

725
00:31:10,810 --> 00:31:11,887
J'ai couru partout.

726
00:31:13,969 --> 00:31:15,147
J'ai...

727
00:31:16,027 --> 00:31:17,481
Je veux juste que tu saches que je suis ...

728
00:31:17,514 --> 00:31:19,373
Je suis heureux que rien de mal ne 
te soit  arrivé.

729
00:31:19,572 --> 00:31:20,940
Et ...

730
00:31:21,479 --> 00:31:23,831
J'espère que jamais rien ne t'arrivera .

731
00:31:24,696 --> 00:31:26,694
Écoute.

732
00:31:28,308 --> 00:31:29,739
Je suis ton ami.

733
00:31:30,656 --> 00:31:33,848
Si jamais tu as besoin de parler 
ou prendre une bière

734
00:31:34,126 --> 00:31:36,450
ou peu importe, tu sais que je suis là.

735
00:31:38,892 --> 00:31:40,122
Merci, Kenny.

736
00:31:40,660 --> 00:31:42,168
Et félicitations pour ta promotion.

737
00:31:42,180 --> 00:31:44,015
Tu vas être génial.

738
00:31:44,083 --> 00:31:45,452
- Putain Skippy.
- Okay.

739
00:31:45,509 --> 00:31:48,324
Okay, merci. Krista je l'ai trouvé...

740
00:31:48,624 --> 00:31:51,294
stimulateur cardiaque recouvert d'or, fabriquant danois.

741
00:31:51,313 --> 00:31:54,219
Il y a une usine ici à San Antonio ouvert 24H/24H

742
00:31:54,339 --> 00:31:55,714
Laisse tomber. Boom !

743
00:31:55,736 --> 00:31:56,792
Je reviens tout de suite .

744
00:31:59,191 --> 00:32:00,178
Comment va Marcus ?

745
00:32:00,190 --> 00:32:01,634
Beaucoup mieux en fait.

746
00:32:01,719 --> 00:32:02,721
mais je vais devoir l'hospitaliser

747
00:32:02,724 --> 00:32:04,080
pour qu'il puisse continuer son traitements .

748
00:32:04,088 --> 00:32:05,661
Donc, les aminoglycosides ont marché ?

749
00:32:07,073 --> 00:32:07,681
Bien.

750
00:32:07,711 --> 00:32:08,757
Parfois ça fonctionne.

751
00:32:09,856 --> 00:32:11,568
Dr. Alexander en radiologie.

752
00:32:11,569 --> 00:32:14,396
Dr. Alexander en radiologie.

753
00:32:28,667 --> 00:32:30,436
J'ai entendu que la chirurgie 
s'était bien passée.

754
00:32:30,586 --> 00:32:31,752
J'ai eu des journées meilleures.

755
00:32:31,803 --> 00:32:33,120
Mais mes enfants vont adorer ce look.

756
00:32:33,183 --> 00:32:34,311
Ils vont m'appeler la "momie".

757
00:32:34,343 --> 00:32:36,117
Oh , c'est bien , tu en plaisantes .

758
00:32:36,460 --> 00:32:38,002
Je reçois un tas de sms.

759
00:32:38,235 --> 00:32:40,038
tu vas recevoir des félicitations
pour ce que tu as fait aujourd'hui

760
00:32:40,104 --> 00:32:41,303
Et tu es une star.

761
00:32:41,371 --> 00:32:42,432
Tu es partout sur Internet.

762
00:32:43,277 --> 00:32:44,747
Montre-lui la vidéo.

763
00:32:44,963 --> 00:32:45,694
Quelle vidéo ?

764
00:32:45,729 --> 00:32:46,512
C'est tellement cool.

765
00:32:47,154 --> 00:32:50,507
Tes 15 minutes de gloire ont commencé,
mon frère.

766
00:32:51,751 --> 00:32:54,212
Elle a déjà 350 000 de vues.

767
00:32:55,255 --> 00:32:56,534
C'est plutôt incroyable.

768
00:32:56,674 --> 00:32:57,677
C'est fou, pas vrai ?

769
00:33:00,583 --> 00:33:02,179
Donc, Amanda souffre de porphyrie.

770
00:33:02,206 --> 00:33:04,392
C'est un trouble qui résulte d'une 
agglomération de molécules

771
00:33:04,402 --> 00:33:06,489
appelées porphyrines dans
les globules rouges.

772
00:33:06,684 --> 00:33:09,485
D'accord, donc vous dites que ce...

773
00:33:09,693 --> 00:33:11,926
trouble cause ses problèmes mentaux ?

774
00:33:12,386 --> 00:33:14,705
Alors, ça se soigne facilement avec une
concentration élevée en glucose en IV.

775
00:33:15,002 --> 00:33:16,590
Et un médicament appelé hématine,

776
00:33:16,594 --> 00:33:18,242
qui devrait agir relativement rapidement.

777
00:33:18,675 --> 00:33:19,651
D'accord.

778
00:33:19,675 --> 00:33:21,130
- Attendez une seconde.
- Attendez.

779
00:33:21,145 --> 00:33:22,634
Laissez moi faire un examen neurologique.

780
00:33:22,651 --> 00:33:24,536
Vous avez dit que le scan était bon.
Je ne fait plus aucun test.

781
00:33:24,552 --> 00:33:25,753
Je dois emmener cette femme maintenant.

782
00:33:25,770 --> 00:33:26,888
Mademoiselle, je vais vous lire
vos droits.

783
00:33:26,898 --> 00:33:28,679
Attendez un peu. Ce n'est pas
une maladie mentale.

784
00:33:28,684 --> 00:33:30,488
Elle n'est pas dangereuse.
Elle ne doit pas aller en prison.

785
00:33:30,508 --> 00:33:32,092
Vous êtes sûr de ce diagnostic,
d'accord ?

786
00:33:32,446 --> 00:33:34,325
Non ! Je ne suis pas un cobaye !

787
00:33:34,529 --> 00:33:36,553
Vous ne pouvez pas faire d'expériences
sur moi.

788
00:33:36,586 --> 00:33:38,334
Oh mon Dieu ! Elle a retiré son 
intraveineuse.

789
00:33:38,353 --> 00:33:39,623
Je vais poser une voie centrale.
Tenez là.

790
00:33:45,123 --> 00:33:46,145
D'accord, les médicaments sont passés.

791
00:33:46,555 --> 00:33:47,402
Amanda,

792
00:33:47,522 --> 00:33:48,296
peux-tu dire quelque chose ?

793
00:33:48,524 --> 00:33:49,555
Comment est la douleur ?
Dis-moi.

794
00:33:49,860 --> 00:33:50,635
Mieux.

795
00:33:51,451 --> 00:33:52,401
Beaucoup mieux.

796
00:33:52,595 --> 00:33:53,146
D'accord.

797
00:33:53,266 --> 00:33:55,608
Papa, la douleur s'en va.

798
00:33:55,683 --> 00:33:56,650
Oh mon Dieu.

799
00:33:56,848 --> 00:33:58,129
Elle est comme dans "L'Exorciste"

800
00:34:00,189 --> 00:34:00,935
C'est pour de vrai ?

801
00:34:01,247 --> 00:34:01,770
Vraiment.

802
00:34:02,176 --> 00:34:03,499
Et elle va aller de mieux en mieux.

803
00:34:03,892 --> 00:34:04,864
Je vais pas l'embarquer,

804
00:34:04,874 --> 00:34:06,712
Mais je vais devoir lui donner une 
assignation à comparaître devant la Cour.

805
00:34:06,728 --> 00:34:08,189
Et si on témoigne pour elle ?

806
00:34:08,538 --> 00:34:09,555
L'affaire pourrait être classée.

807
00:34:09,675 --> 00:34:10,926
- Comptez sur nous.
- D'accord.

808
00:34:11,548 --> 00:34:12,271
Et, Doc,

809
00:34:12,292 --> 00:34:13,842
à propos de ce que j'ai dit là haut,
avec le...

810
00:34:13,847 --> 00:34:15,165
- Bonne nuit, officier.
- Bien reçu.

811
00:34:16,738 --> 00:34:17,804
On dirait toi.

812
00:34:17,840 --> 00:34:19,491
prend en un pour l'équipe Jordan.

813
00:34:19,566 --> 00:34:20,896
Pas de la façon dont il le voulait.

814
00:34:22,230 --> 00:34:23,322
Je suis le Dr Alexander.

815
00:34:23,639 --> 00:34:25,444
- Je suis content de voir que tu te sens mieux.
- Merci.

816
00:34:26,086 --> 00:34:27,693
Donc, nous allons te prescrire
quelques médicaments

817
00:34:27,698 --> 00:34:29,363
pour éviter que ça revienne ,

818
00:34:29,515 --> 00:34:31,460
et tu vas devoir rester sous IV

819
00:34:31,474 --> 00:34:32,293
pour quelques jours.

820
00:34:32,390 --> 00:34:33,153
Et...

821
00:34:33,644 --> 00:34:35,055
ne pas aller au soleil, ne pas fumer,

822
00:34:35,079 --> 00:34:36,518
pas d'alcool, as-tu compris ?

823
00:34:37,492 --> 00:34:39,318
Tout ce que vous voudrez.

824
00:34:48,287 --> 00:34:50,063
Donc, tu vas rester à l'hôpital
pour une journée ou deux,

825
00:34:50,087 --> 00:34:51,201
mais je passerai te voir,

826
00:34:51,230 --> 00:34:53,012
je t'écraserai peut être aux échecs.

827
00:34:53,250 --> 00:34:54,645
- Quand tu veux.
- D'accord.

828
00:34:54,765 --> 00:34:56,527
Et, si vous avez besoin de quoique ce 
soit tant que vous êtes ici

829
00:34:56,539 --> 00:34:57,677
ou même après l'hospitalisation,

830
00:34:57,701 --> 00:34:58,741
demandez-moi, d'accord ?

831
00:34:58,775 --> 00:34:59,707
tu vas sauter une étape

832
00:34:59,870 --> 00:35:00,797
Vraiment ?

833
00:35:01,153 --> 00:35:02,611
Traitement VIP.

834
00:35:03,100 --> 00:35:05,820
- C'est quoi V.I.P ?
- C'est une personne très importante

835
00:35:06,029 --> 00:35:06,896
ce que tu es.

836
00:35:06,937 --> 00:35:07,884
J'aime ça.

837
00:35:08,773 --> 00:35:09,581
A plus tard.

838
00:35:11,029 --> 00:35:11,639
Bye.

839
00:35:13,991 --> 00:35:14,707
C'est mon numéro.

840
00:35:15,335 --> 00:35:16,969
Normalement, je ne m'intéresse
pas aux médecins.

841
00:35:17,089 --> 00:35:19,038
déformation du complexe de dieu

842
00:35:20,093 --> 00:35:22,651
Mais vous êtes le plus mignon.

843
00:35:24,293 --> 00:35:24,815
D'accord.

844
00:35:30,318 --> 00:35:31,115
Le voila.

845
00:35:31,127 --> 00:35:32,369
Bravo, Michael.

846
00:35:32,403 --> 00:35:33,941
le colonel est déjà en salle op en train de se faire préparer.

847
00:35:33,962 --> 00:35:34,927
je vais courir là bas
Okay

848
00:35:36,612 --> 00:35:37,850
un chemin pour atteindre son
pacemaker.

849
00:35:39,477 --> 00:35:41,137
J'aurais fait quelque chose
de bien ce soir.

850
00:35:41,755 --> 00:35:44,525
D'accord, arrête de te lamenter .

851
00:35:45,336 --> 00:35:47,679
On va tous manger après,

852
00:35:48,517 --> 00:35:49,321
tu devrais venir.

853
00:35:50,207 --> 00:35:51,241
Je paye.

854
00:35:53,117 --> 00:35:54,895
Si tu payes, je suis partant.

855
00:35:55,176 --> 00:35:55,748
Bien.

856
00:35:55,783 --> 00:35:57,905
Mais je vais rentrer chez moi et
me reposer d'abord.

857
00:35:58,265 --> 00:35:59,115
Ça a été une longue nuit.

858
00:35:59,183 --> 00:36:00,627
- Envoie-moi l'adresse plus tard.
- Bien sûr.

859
00:36:06,384 --> 00:36:08,094
Rassemblez-vous.

860
00:36:08,330 --> 00:36:09,989
Écoutez bien, on n'a pas beaucoup
de temps.

861
00:36:10,050 --> 00:36:13,165
Vous en avez entendu parler
par Kenny ou moi,

862
00:36:13,206 --> 00:36:14,742
et vous avez tous vos consignes,

863
00:36:14,754 --> 00:36:16,710
nous avons besoin de nous rassembler.

864
00:36:16,725 --> 00:36:18,101
Pour faire en sorte que ça arrive okay ?

865
00:36:18,585 --> 00:36:19,389
Êtes-vous tous avec moi ?

866
00:36:20,412 --> 00:36:21,750
D'accord, allez.
Vous pouvez mieux faire que ça.

867
00:36:22,732 --> 00:36:24,168
Bon, les gars. Merci.

868
00:36:45,095 --> 00:36:45,807
Tu as fait ça ?

869
00:36:46,211 --> 00:36:47,709
Jordan... c'était son idée.

870
00:36:48,065 --> 00:36:49,642
Tu as toujours été là pour moi.

871
00:36:49,661 --> 00:36:52,477
et maintenant on est
tous là pour toi.

872
00:36:53,195 --> 00:36:54,280
Tu fais partie de la famille.

873
00:36:57,455 --> 00:36:57,903
Merci.

874
00:37:00,310 --> 00:37:01,070
Ma dame.

875
00:37:02,414 --> 00:37:03,759
Joyeux Anniversaire ma chérie.

876
00:37:04,318 --> 00:37:06,509
Ce n'est pas ce que j'avais prévu,
mais c'est plutôt cool.

877
00:37:06,700 --> 00:37:10,077
- J'ai fait un tour de moto.
- J'ai vu.

878
00:37:11,879 --> 00:37:13,090
J'espère que tu as apprécié

879
00:37:13,210 --> 00:37:14,798
car c'était la dernière fois.

880
00:37:16,902 --> 00:37:19,167
Je ne vais pas prétendre que
je ne suis plus en colère contre toi,

881
00:37:19,182 --> 00:37:21,466
mais tu as des amis incroyables.

882
00:37:22,625 --> 00:37:24,748
Ok , tout le monde , ca 
vous dis de sortir ,

883
00:37:24,760 --> 00:37:26,301
et de fêter ça ? Qu'est ce que vous en dites ?

884
00:37:26,943 --> 00:37:29,191
um Michael et Naomi,
vous devait changer de vêtements.

885
00:37:29,225 --> 00:37:30,334
- Tu l'as fait?
- Je l'ai fait.

886
00:37:36,203 --> 00:37:39,128
J'ai vraiment hâte pour la danse.

887
00:37:39,828 --> 00:37:40,527
Moi aussi.

888
00:37:40,917 --> 00:37:41,960
Ça sent la bière ici.

889
00:37:41,982 --> 00:37:43,214
Ouais, c'est vrai.

890
00:37:44,910 --> 00:37:47,621
Pas de disputes avec maman ce soir,
d'accord ?

891
00:37:49,400 --> 00:37:49,857
Non.

892
00:37:50,732 --> 00:37:51,691
Je te le promets.

893
00:37:52,820 --> 00:37:55,469
Je ne vais plus faire de promesses
que je ne peux pas tenir.

894
00:37:57,361 --> 00:37:59,676
Ce que tu as fait pour Ragosa
est vraiment fantastique.

895
00:38:00,321 --> 00:38:01,692
Il a eu une année difficile.

896
00:38:02,140 --> 00:38:03,113
Il avait besoin d'une victoire.

897
00:38:04,581 --> 00:38:06,839
Être parent va être vraiment compliqué.

898
00:38:06,882 --> 00:38:08,059
Ouais

899
00:38:08,689 --> 00:38:10,130
Ouais, on va faire des erreurs,

900
00:38:10,142 --> 00:38:11,754
mais ça fait partie de l'aventure,
pas vrai ?

901
00:38:15,049 --> 00:38:16,173
Et voilà.

902
00:38:18,392 --> 00:38:19,586
Sympa !

903
00:38:28,809 --> 00:38:30,088
Te voilà. Je pensais qu'on pourrait

904
00:38:30,091 --> 00:38:31,914
se faire de l'argent
en pariant aux fléchettes.

905
00:38:32,692 --> 00:38:34,624
Ouais, tu sais, c'est seulement...

906
00:38:36,701 --> 00:38:38,450
C'est beaucoup de bonheur ici

907
00:38:39,991 --> 00:38:40,690
Qu'est ce que c'est ?

908
00:38:41,136 --> 00:38:42,625
Mon test du gène du cancer du sein.

909
00:38:44,193 --> 00:38:44,829
Qu'est ce que ça dit ?

910
00:38:44,871 --> 00:38:46,110
Je ne l'ai pas encore ouvert.

911
00:38:46,543 --> 00:38:47,654
J'ai trop peur.

912
00:38:47,851 --> 00:38:48,656
J'imagine.

913
00:38:49,176 --> 00:38:50,732
Enfin, je ne peux pas mais...

914
00:38:51,801 --> 00:38:52,987
Ce dont on parlait plus tôt...

915
00:38:53,788 --> 00:38:55,503
Tu ne peux pas contrôler
le contenu de l'enveloppe,

916
00:38:56,435 --> 00:38:57,689
mais tu peux contrôler

917
00:38:57,922 --> 00:38:59,166
ce que tu feras quand tu sauras.

918
00:39:00,417 --> 00:39:01,660
Tu seras là pour moi ?

919
00:39:04,125 --> 00:39:05,498
A toutes les étapes ?

920
00:39:05,951 --> 00:39:07,008
A chacune d'entre elles.

921
00:39:09,221 --> 00:39:10,207
D'accord.

922
00:39:11,018 --> 00:39:11,871
Allez.

923
00:39:18,374 --> 00:39:19,116
Quoi ?

924
00:39:24,025 --> 00:39:25,033
C'est négatif.

925
00:39:25,153 --> 00:39:27,386
C'est négatif, nom de...

926
00:39:28,524 --> 00:39:30,565
Oh mon Dieu.

927
00:39:30,602 --> 00:39:32,206
Oh, mon Dieu. Je t'aime.

928
00:39:32,457 --> 00:39:33,993
Je t'aime aussi.

929
00:39:38,548 --> 00:39:39,660
jolies airs, mec

930
00:39:39,780 --> 00:39:40,966
Je t'apporte une bière.

931
00:39:41,391 --> 00:39:43,647
Félicitations pour ton nouveau travail.

932
00:39:43,767 --> 00:39:44,976
Merci, mon pote.

933
00:39:46,574 --> 00:39:48,106
Tu savais qu'une partie
de mon nouveau travail

934
00:39:48,136 --> 00:39:49,420
était de faire une check-list
à la fin de la garde ?

935
00:39:50,050 --> 00:39:51,004
Et une des choses

936
00:39:51,019 --> 00:39:52,314
que je vérifie c'est

937
00:39:52,525 --> 00:39:54,191
les registres de suivi
de la nouvelle pharmacie.

938
00:39:55,181 --> 00:39:55,969
Ouais ?

939
00:39:58,782 --> 00:40:00,032
Et d'après ces registres,

940
00:40:00,037 --> 00:40:03,299
J'ai pris des antibiotiques
en nébulisation à 4h47.

941
00:40:04,889 --> 00:40:05,902
Sauf que c'est faux.

942
00:40:15,559 --> 00:40:16,547
Tu as vraiment fait ça ?

943
00:40:17,683 --> 00:40:19,079
Tu as volé mon badge ?

944
00:40:19,164 --> 00:40:20,361
Je ne l'ai pas volé.

945
00:40:20,421 --> 00:40:21,567
- Tu as volé ...
- Je te l'ai emprunté.

946
00:40:21,687 --> 00:40:22,535
Je l'ai emprunté.

947
00:40:23,395 --> 00:40:25,517
Écoute, je suis désolé, d'accord ?

948
00:40:26,091 --> 00:40:27,582
Je n'avais pas pensé aux registres.

949
00:40:27,672 --> 00:40:28,128
Je...

950
00:40:28,620 --> 00:40:29,547
J'essayais d'aider Marcus, d'accord ?

951
00:40:29,555 --> 00:40:30,462
Il avait besoin de médicament,

952
00:40:30,472 --> 00:40:32,284
et il ne pouvait pas en avoir
à cause de ces stupides règles.

953
00:40:32,310 --> 00:40:33,359
Mec, écoute.

954
00:40:33,689 --> 00:40:35,239
Écoute, je suis totalement pour Marcus,
tu le sais.

955
00:40:35,680 --> 00:40:36,597
Mais tu ne m'as même pas demandé.

956
00:40:36,604 --> 00:40:37,408
Tu l'as seulement pris.

957
00:40:39,012 --> 00:40:40,440
Tu as mis mon boulot en danger...

958
00:40:40,448 --> 00:40:42,604
mec, mon nouveau travail pour une journée.

959
00:40:47,783 --> 00:40:48,306
Maintenant,

960
00:40:49,390 --> 00:40:50,590
je vais prendre la température sur celui-ci

961
00:40:51,592 --> 00:40:53,514
D'accord, je vais dire que j'ai foiré,

962
00:40:53,539 --> 00:40:55,677
j'ai mis le mauvais ordre
ou quelques choses comme ça.

963
00:40:56,321 --> 00:40:58,442
Mais c'est la première et dernière fois
que je fais ça.

964
00:40:58,713 --> 00:40:59,357
Compris ?

965
00:41:01,709 --> 00:41:02,333
D'accord.

966
00:41:04,702 --> 00:41:05,346
Je suis désolé.

967
00:41:06,245 --> 00:41:06,984
Plus jamais.

968
00:41:08,546 --> 00:41:09,937
Fais gaffe, mec. Je dois aller bosser.

969
00:41:10,726 --> 00:41:12,311
L'humeur doit changer par ici.

970
00:41:14,940 --> 00:41:16,872
allez c'est la fête. 
Nous y sommes, nous y sommes.

971
00:41:17,918 --> 00:41:21,654
Encore une fois tout le monde
pour la garde de nuit !

972
00:41:38,660 --> 00:41:45,363
Synchro par PetaG & chamallow
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -

