1
00:00:02,400 --> 00:00:03,880
<i>Je m'appelle Barry Allen.</i>

2
00:00:04,240 --> 00:00:06,038
<i>Je suis l'homme</i>
<i>le plus rapide du monde.</i>

3
00:00:07,240 --> 00:00:10,631
<i>Enfant, j'ai vu ma mère tuée</i>
<i>par quelque chose d'impossible.</i>

4
00:00:11,360 --> 00:00:13,477
<i>Mon père est allé en prison</i>
<i>pour son meurtre.</i>

5
00:00:14,120 --> 00:00:16,476
<i>Puis un accident</i>
<i>a fait de moi l'impossible.</i>

6
00:00:18,120 --> 00:00:21,113
<i>Pour le monde extérieur, je suis</i>
<i>un policier scientifique ordinaire,</i>

7
00:00:21,360 --> 00:00:25,115
<i>mais en secret, je combats le crime</i>
<i>et je cherche d'autres comme moi.</i>

8
00:00:25,640 --> 00:00:27,996
<i>Je trouverai qui a tué ma mère</i>

9
00:00:28,560 --> 00:00:30,279
<i>et rendrai justice à mon père.</i>

10
00:00:30,560 --> 00:00:32,279
<i>Je suis Flash.</i>

11
00:00:32,800 --> 00:00:34,234
<i>Précédemment...</i>

12
00:00:34,960 --> 00:00:37,429
Si tu as besoin de moi,
j'arriverai à toute vitesse.

13
00:00:37,800 --> 00:00:39,951
Pareil.
Aussi vite que je peux courir.

14
00:00:40,440 --> 00:00:43,114
Mécanisme Opérationnel
de Technologie Avancée, l'ATOM.

15
00:00:43,360 --> 00:00:44,191
Pour quoi faire ?

16
00:00:44,360 --> 00:00:45,794
Pour protéger les gens.

17
00:00:46,120 --> 00:00:47,998
Dr Wells aurait tué
la mère de Barry ?

18
00:00:48,280 --> 00:00:51,239
Je ne sais pas mais je sais
que Wells a des secrets.

19
00:00:51,480 --> 00:00:53,631
Sa façon de décrire la course,

20
00:00:53,880 --> 00:00:56,190
le ressenti du vent, la puissance,

21
00:00:56,480 --> 00:00:58,790
on aurait dit
qu'il savait de quoi il parlait.

22
00:00:59,960 --> 00:01:02,156
Harrison Wells est Néga-Flash.

23
00:01:04,880 --> 00:01:06,155
Nous avons besoin de ton aide.

24
00:01:14,160 --> 00:01:15,389
Pied au plancher.

25
00:01:21,200 --> 00:01:23,954
<i>10-31 en cours.</i>
<i>A Shiny Diamond.</i>

26
00:01:24,160 --> 00:01:25,310
Ce n'est pas très loin.

27
00:01:25,520 --> 00:01:27,637
Tous les bandits du coin
ont perdu la tête ?

28
00:01:27,840 --> 00:01:29,638
Troisième cambriolage ce soir.

29
00:01:29,840 --> 00:01:31,513
Barry, encore un autre.

30
00:01:37,560 --> 00:01:38,835
Sur la 18e et Olive.

31
00:01:39,000 --> 00:01:40,275
D'accord.

32
00:01:40,720 --> 00:01:41,995
Qui est-ce ?

33
00:01:43,200 --> 00:01:45,476
Attentat à la pudeur. Powell Park.

34
00:01:46,200 --> 00:01:48,078
On ne montre pas ça aux autres.

35
00:01:53,200 --> 00:01:54,520
Ils s'enfuient.

36
00:01:54,840 --> 00:01:55,876
Ils ne s'enfuiront pas.

37
00:01:56,040 --> 00:01:57,520
Passe-leur les menottes.

38
00:01:57,840 --> 00:01:59,957
Ensuite on s'occupe des crétins
à Shiny Diamond.

39
00:02:00,200 --> 00:02:02,032
- D'accord.
- On n'aura pas assez de place.

40
00:02:02,360 --> 00:02:03,635
Je m'en occupe.

41
00:02:05,120 --> 00:02:07,351
Que voulait-il dire par ça ?

42
00:02:12,520 --> 00:02:13,749
Voilà ce qu'il voulait dire.

43
00:02:17,400 --> 00:02:18,629
Nous les avons semés.

44
00:02:18,960 --> 00:02:20,235
Pas du tout.

45
00:02:21,320 --> 00:02:23,596
Et au passage,
vous êtes en état d'arrestation.

46
00:02:29,400 --> 00:02:31,278
Il faut qu'on se tire. Vite !

47
00:02:32,040 --> 00:02:33,269
Plus un geste.

48
00:02:35,240 --> 00:02:36,151
Vous cherchez ça ?

49
00:02:36,320 --> 00:02:37,834
À terre.

50
00:02:38,800 --> 00:02:41,918
Je suis curieux,

51
00:02:42,440 --> 00:02:44,796
vous n'avez jamais entendu
parler de moi ?

52
00:02:49,280 --> 00:02:50,634
Joli travail, inspecteur.

53
00:02:54,640 --> 00:02:55,869
Bonne nuit, Dr Kang.

54
00:02:56,960 --> 00:02:59,077
PHYSIQUE APPLIQUÉE
ET ROBOTIQUE

55
00:03:27,400 --> 00:03:28,959
La victime s'appelle Lindsay Kang.

56
00:03:29,200 --> 00:03:31,476
Professeur d'ingénierie
à l'université.

57
00:03:32,120 --> 00:03:33,349
Elle venait d'avoir un poste.

58
00:03:34,120 --> 00:03:36,351
Son corps est criblé
de petits trous

59
00:03:36,640 --> 00:03:38,996
comme sur son visage.
Des piqûres, sûrement.

60
00:03:39,320 --> 00:03:41,630
Elle est morte
d'un choc anaphylactique.

61
00:03:41,920 --> 00:03:43,195
Bon sang.

62
00:03:43,640 --> 00:03:45,438
L'échantillon de sang
nous en dira plus.

63
00:03:45,640 --> 00:03:46,960
Je vais à mon labo.

64
00:03:47,280 --> 00:03:48,760
Ce serait plus rapide
aux labos STAR.

65
00:03:49,480 --> 00:03:52,154
Oui, mais...

66
00:03:52,480 --> 00:03:53,994
Mais quoi ?

67
00:03:55,280 --> 00:03:57,715
C'est bizarre d'être là-bas.

68
00:03:58,000 --> 00:04:00,640
Tu sais que tu dois être prudent
avec Wells.

69
00:04:00,960 --> 00:04:01,996
S'il découvre qu'on le suspecte...

70
00:04:02,160 --> 00:04:03,150
Je sais.

71
00:04:03,320 --> 00:04:06,518
On devrait le dire à Cisco et
Caitlin. Ils pourraient nous aider.

72
00:04:07,120 --> 00:04:09,840
Plus de personnes seront au courant,
plus Wells risquera de l'apprendre.

73
00:04:10,560 --> 00:04:12,950
Si l'un d'eux se confie ?
Ou panique ?

74
00:04:13,680 --> 00:04:14,909
Ou si...

75
00:04:15,280 --> 00:04:17,351
- Si quoi ?
- S'ils n'étaient pas des nôtres.

76
00:04:18,160 --> 00:04:21,312
Non, sûrement pas.
Ils n'ont rien à voir avec ça.

77
00:04:21,520 --> 00:04:23,830
Wells est leur patron, leur mentor.

78
00:04:24,120 --> 00:04:25,998
Ils le fréquentent depuis longtemps.

79
00:04:26,280 --> 00:04:28,954
J'ai vu un tas de personnes
faire le mauvais choix par loyauté.

80
00:04:29,680 --> 00:04:33,356
Ne leur dis rien
tant que nous ne serons pas sûrs.

81
00:04:34,320 --> 00:04:35,549
D'accord.

82
00:04:43,720 --> 00:04:45,279
Mort par apitoxine.

83
00:04:45,520 --> 00:04:47,318
Du venin d'abeille.

84
00:04:47,840 --> 00:04:49,069
Des abeilles.

85
00:04:49,280 --> 00:04:50,873
Pourquoi des abeilles ?

86
00:04:51,160 --> 00:04:52,719
Je déteste les abeilles.

87
00:04:52,920 --> 00:04:54,195
C'est une perte de temps.

88
00:04:54,400 --> 00:04:55,720
Quand une abeille pique,

89
00:04:56,000 --> 00:04:58,993
son dard est arraché
et elle meurt.

90
00:04:59,520 --> 00:05:01,876
Ni dard dans le corps
ni abeille morte dans la voiture.

91
00:05:02,680 --> 00:05:06,390
Une abeille n'injecte que 0,1 mg
d'apitoxine en piquant.

92
00:05:06,800 --> 00:05:10,919
Mlle Kang a reçu assez de venin
pour tuer un troupeau d'éléphants.

93
00:05:11,240 --> 00:05:13,880
Non seulement un méta-humain
contrôle ces abeilles,

94
00:05:14,120 --> 00:05:16,589
mais en plus,
il accroît leur toxicité.

95
00:05:16,880 --> 00:05:18,234
Elles communiquent
par les phéromones.

96
00:05:18,520 --> 00:05:20,398
Il les contrôle
par les sécrétions ?

97
00:05:20,680 --> 00:05:22,876
Je vais concevoir
un costume anti-abeilles.

98
00:05:23,080 --> 00:05:24,833
Je cours plus vite qu'une abeille.

99
00:05:25,200 --> 00:05:26,429
Évite juste les lacs.

100
00:05:26,960 --> 00:05:30,112
Les abeilles attendront que
tu en ressortes pour te piquer.

101
00:05:30,360 --> 00:05:33,751
Sur Discovery Channel,
on apprend un tas de choses.

102
00:05:34,280 --> 00:05:36,112
Felicity, que fais-tu ici ?

103
00:05:36,640 --> 00:05:38,916
Je peux vous parler dehors ?
Une seconde ?

104
00:05:48,400 --> 00:05:50,596
Qu'attendons-nous précisément ?

105
00:05:50,880 --> 00:05:52,155
Là-haut.

106
00:05:54,040 --> 00:05:55,315
C'est un oiseau ?

107
00:05:56,480 --> 00:05:57,755
C'est un avion.

108
00:06:02,000 --> 00:06:03,320
C'est mon petit ami.

109
00:06:08,480 --> 00:06:10,153
Je suis Ray.

110
00:06:19,800 --> 00:06:23,191
Il a l'air un peu grand pour toi.

111
00:06:23,840 --> 00:06:25,752
Es-tu jaloux ?

112
00:06:26,520 --> 00:06:28,113
Je ne suis pas jaloux.

113
00:06:28,360 --> 00:06:31,831
J'aurais aimé que tu appelles
avant d'atterrir ici.

114
00:06:32,120 --> 00:06:33,349
Il a atterri. J'ai conduit.

115
00:06:33,600 --> 00:06:34,636
Je suis sérieux.

116
00:06:34,800 --> 00:06:37,156
Là, ce n'est pas le bon moment.

117
00:06:37,360 --> 00:06:39,477
Pourquoi ?
Que se passe-t-il ?

118
00:06:42,040 --> 00:06:44,271
Mes oreilles se sont débouchées.

119
00:06:44,840 --> 00:06:46,320
Vous auriez pu vous tuer.

120
00:06:46,520 --> 00:06:48,671
Un milliardaire
qui veut devenir un super héros ?

121
00:06:49,040 --> 00:06:51,600
Vous avez choisi un nom ?

122
00:06:52,200 --> 00:06:54,431
J'ai un faible pour Atom.

123
00:06:56,320 --> 00:06:57,879
Vous êtes marié à ça ou...

124
00:06:58,360 --> 00:07:00,477
Votre costume d'Atom...

125
00:07:01,880 --> 00:07:05,476
Belle technologie, M. Palmer.
Je suis impressionné.

126
00:07:05,720 --> 00:07:06,949
Et il ne l'est jamais.

127
00:07:07,200 --> 00:07:10,796
Merci. Mais je n'arrive pas
à assurer.

128
00:07:11,360 --> 00:07:12,589
Il parle du costume.

129
00:07:14,000 --> 00:07:15,116
Oui, le costume.

130
00:07:15,280 --> 00:07:18,876
Je peux certifier que tout le reste
fonctionne parfaitement.

131
00:07:19,160 --> 00:07:21,675
- J'assure au lit.
- Quelle belle équipe !

132
00:07:22,400 --> 00:07:25,393
Felicity m'a dit que vous aviez aidé
Barry avec son costume de Flash.

133
00:07:25,640 --> 00:07:28,394
Et j'espérais que quelqu'un jetterait
un œil à mon...

134
00:07:29,200 --> 00:07:30,429
Problème.

135
00:07:31,080 --> 00:07:33,993
- Les amis d'Arrow sont mes...
- Carrément.

136
00:07:34,240 --> 00:07:38,154
Nous avons d'autres choses à faire.

137
00:07:38,880 --> 00:07:43,318
Un tueur méta-humain contrôle
tout un essaim d'abeilles.

138
00:07:45,680 --> 00:07:46,909
Enfin, atroce.

139
00:07:47,360 --> 00:07:50,080
Caitlin et moi te viendrons
en aide, Barry.

140
00:07:50,400 --> 00:07:52,551
Et je serais ravi de m'occuper de ça.

141
00:07:55,360 --> 00:07:57,591
Ray, reste ici et travaille
sur ton costume

142
00:07:57,840 --> 00:08:00,036
pendant que Barry et moi
allons prendre un café.

143
00:08:00,440 --> 00:08:01,794
Ça marche.

144
00:08:02,840 --> 00:08:04,593
- Café ?
- Oui.

145
00:08:15,640 --> 00:08:16,869
Inspecteur.

146
00:08:17,200 --> 00:08:18,429
Iris.

147
00:08:19,240 --> 00:08:20,356
Que fais-tu ici ?

148
00:08:20,560 --> 00:08:23,394
J'enquête sur le crime
à Central City.

149
00:08:23,680 --> 00:08:25,273
Ou l'absence de crimes.

150
00:08:25,720 --> 00:08:27,632
Quelqu'un travaillerait-il
avec Flash ?

151
00:08:29,080 --> 00:08:30,434
Bien sûr que non.

152
00:08:30,680 --> 00:08:33,639
Tu as arrêté un exhibitionniste,
des fuyards armés

153
00:08:33,880 --> 00:08:35,109
et des cambrioleurs hier soir.

154
00:08:35,880 --> 00:08:37,155
Je suis juste doué.

155
00:08:38,320 --> 00:08:39,959
Que t'arrive-t-il ?

156
00:08:40,720 --> 00:08:43,155
Tu agis bizarrement
et tu te renfermes.

157
00:08:43,960 --> 00:08:46,794
On pourrait croire que
tu me caches quelque chose.

158
00:08:47,120 --> 00:08:49,555
Je ne te cache rien du tout.

159
00:08:58,120 --> 00:08:59,349
Tu ne travailles jamais ?

160
00:08:59,600 --> 00:09:00,829
Très drôle.

161
00:09:04,200 --> 00:09:06,840
Je ne peux plus mentir à Iris
au sujet de Flash.

162
00:09:07,080 --> 00:09:08,594
Il le faut.

163
00:09:09,200 --> 00:09:11,317
Ça commence à nuire
à notre relation.

164
00:09:12,680 --> 00:09:15,070
Nous n'avons pas couché ensemble
depuis deux semaines.

165
00:09:15,720 --> 00:09:17,234
Mais tu préfères l'ignorer.

166
00:09:17,600 --> 00:09:20,957
C'est pour sa sécurité.

167
00:09:21,240 --> 00:09:22,117
Je ne suis pas d'accord.

168
00:09:22,280 --> 00:09:23,509
Je suis son père.

169
00:09:23,840 --> 00:09:26,116
Moi, son petit ami.
Quand mon opinion comptera-t-elle ?

170
00:09:27,040 --> 00:09:28,713
Quand tu seras son mari.

171
00:09:37,360 --> 00:09:40,637
J'ai quitté Starling City
pour fuir la morosité.

172
00:09:40,880 --> 00:09:43,793
Mais on dirait que ça m'a suivie
jusqu'ici.

173
00:09:44,040 --> 00:09:46,953
Je suis désolé.
Comme je te l'ai dit,

174
00:09:47,200 --> 00:09:49,192
ce n'est pas le bon moment.

175
00:09:50,640 --> 00:09:53,712
Je te connais suffisamment pour
savoir que tu caches quelque chose.

176
00:09:54,120 --> 00:09:57,238
C'est à cause de Ray ?
On peut lui faire confiance.

177
00:09:57,480 --> 00:09:59,039
Il veut aider les gens.

178
00:09:59,360 --> 00:10:01,397
Je sais. Ce n'est pas ça
qui m'inquiète...

179
00:10:02,720 --> 00:10:06,157
Je voudrais éviter
que d'autres soient en danger.

180
00:10:06,880 --> 00:10:08,394
En danger de quoi ?

181
00:10:12,320 --> 00:10:13,754
Tu te souviens de Felicity ?

182
00:10:14,040 --> 00:10:15,110
Bien sûr.

183
00:10:15,280 --> 00:10:16,555
Ravi de vous voir.

184
00:10:18,400 --> 00:10:21,472
Que vous arrive-t-il ? Tout le monde
ici est de mauvaise humeur ?

185
00:10:21,760 --> 00:10:23,877
Je croyais qu'il y avait
une bonne ambiance.

186
00:10:27,840 --> 00:10:29,911
- C'est...
- Elle est au courant.

187
00:10:31,240 --> 00:10:32,720
Tout le monde à part Iris.

188
00:10:33,080 --> 00:10:34,230
C'est à peu près ça.

189
00:10:34,440 --> 00:10:36,671
Comment peux-tu lui mentir ?

190
00:10:36,920 --> 00:10:38,912
Ce n'est pas lui mentir.

191
00:10:39,200 --> 00:10:41,317
C'est un moyen de la protéger.

192
00:10:42,280 --> 00:10:43,509
Avec un mensonge.

193
00:10:43,720 --> 00:10:45,518
Iris sait que je lui mens.

194
00:10:46,080 --> 00:10:48,436
Et ça met de la distance
entre nous.

195
00:10:48,880 --> 00:10:52,078
J'ai une idée.
Si nous allions dîner ce soir ?

196
00:10:52,320 --> 00:10:54,915
Un peu de vin et un dîner
pour combler ce fossé.

197
00:10:55,800 --> 00:10:57,200
On s'est bien amusé l'autre fois.

198
00:10:57,440 --> 00:10:59,511
D'accord. Pourquoi pas ?

199
00:11:00,840 --> 00:11:02,115
La cinquième roue.

200
00:11:02,880 --> 00:11:07,318
<i>Je n'irai pas à la réunion.</i>
<i>Confirmez ma réservation.</i>

201
00:11:07,600 --> 00:11:10,638
Pas comme la dernière fois.
C'était inacceptable. Merci.

202
00:11:14,120 --> 00:11:16,077
Tu vois ce sale type là-bas ?

203
00:11:17,360 --> 00:11:19,477
Dis à tes sœurs qu'il est l'heure.

204
00:11:20,280 --> 00:11:23,671
Des piles à combustible à oxyde
solide dans la ceinture ?

205
00:11:24,000 --> 00:11:25,912
Le seul endroit
pour cacher le matériel.

206
00:11:26,880 --> 00:11:30,510
Elles devraient pouvoir générer
assez d'énergie pour l'alimenter.

207
00:11:31,160 --> 00:11:34,278
C'est peut-être la température.
Vous...

208
00:11:34,520 --> 00:11:36,318
Surchauffez le système.
Oui.

209
00:11:36,680 --> 00:11:37,955
Mais,

210
00:11:38,160 --> 00:11:42,040
si nous les isolons avec
un composant en céramique...

211
00:11:42,720 --> 00:11:44,518
Nous pourrions améliorer
le rendement opérationnel.

212
00:11:45,480 --> 00:11:47,119
Vous êtes vraiment intelligent.

213
00:11:49,960 --> 00:11:51,872
<i>Certains diront</i>
<i>que je suis Néga-Flash.</i>

214
00:11:54,200 --> 00:11:55,919
Tu es très intelligent, Cisco.

215
00:11:59,120 --> 00:12:00,395
Comment vous allumez ça ?

216
00:12:05,720 --> 00:12:06,995
Ça va ?

217
00:12:07,840 --> 00:12:10,355
Je ne dors pas assez,
ces derniers temps.

218
00:12:11,240 --> 00:12:12,879
<i>Cisco, nous avons besoin de toi.</i>

219
00:12:20,240 --> 00:12:21,469
Les abeilles frappent encore.

220
00:12:21,760 --> 00:12:22,989
Préviens Barry.

221
00:12:24,440 --> 00:12:26,238
Une autre attaque. Folston Tech.

222
00:12:26,840 --> 00:12:27,910
J'appelle Joe.

223
00:12:28,080 --> 00:12:29,309
Les dards dare-dare.

224
00:12:29,480 --> 00:12:31,597
- Vraiment ?
- Petit jeu de mots. Ne meurs pas.

225
00:12:49,720 --> 00:12:50,836
J'arrive trop tard.

226
00:12:51,040 --> 00:12:52,269
Où sont les abeilles ?

227
00:12:52,760 --> 00:12:54,274
Aucune idée.
Aucun signe d'elles.

228
00:13:06,600 --> 00:13:07,920
Je les ai trouvées.

229
00:13:11,080 --> 00:13:12,309
<i>Comment je sors de là ?</i>

230
00:13:12,960 --> 00:13:14,792
Prends au nord à l'intersection.
La sortie la plus proche.

231
00:13:18,720 --> 00:13:20,552
Elles sont partout.
Je suis encerclé.

232
00:13:42,320 --> 00:13:43,720
Il fait un arrêt cardiaque.

233
00:13:45,640 --> 00:13:47,040
Barry, reste avec moi.

234
00:13:57,280 --> 00:13:59,237
Cisco, il n'a plus de pouls.

235
00:13:59,520 --> 00:14:01,432
- Reculez.
- <i>Quoi ? Pourquoi ?</i>

236
00:14:01,800 --> 00:14:03,951
On doit faire redémarrer son cœur.
Un défibrillateur dans le costume.

237
00:14:08,200 --> 00:14:09,759
Chargez à 360 joules.

238
00:14:10,000 --> 00:14:12,037
Charge dans trois, deux, un.

239
00:14:16,120 --> 00:14:17,679
Encore une fois, 400 joules.

240
00:14:18,960 --> 00:14:20,758
Charge dans trois, deux, un.

241
00:14:35,640 --> 00:14:36,869
Dieu merci.

242
00:14:38,720 --> 00:14:42,396
Le défibrillateur n'a pas survécu.
Il a grillé.

243
00:14:42,640 --> 00:14:44,597
Tu as de la chance d'être en vie.

244
00:14:44,840 --> 00:14:47,071
Je t'avais dit de ne pas mourir.

245
00:14:47,560 --> 00:14:48,880
C'est important pour elle.

246
00:14:49,360 --> 00:14:51,238
Que s'est-il passé ?

247
00:14:51,520 --> 00:14:53,193
J'ai suivi tes instructions.

248
00:14:53,400 --> 00:14:56,313
Désolé.
Je t'ai conduit au mauvais endroit.

249
00:14:56,560 --> 00:14:59,519
Les plans que nous avions
n'étaient pas à jour.

250
00:14:59,720 --> 00:15:03,077
Pas à jour. Comment ça ?
Ce n'était jamais arrivé avant.

251
00:15:03,320 --> 00:15:05,232
Tu penses que Cisco
a essayé de te faire tuer ?

252
00:15:05,720 --> 00:15:08,758
Non. Pourquoi ferait-il ça ?
Ça n'a aucun sens.

253
00:15:09,040 --> 00:15:11,077
Je sais. Je plaisantais.

254
00:15:13,400 --> 00:15:15,198
Nous devons te protéger
et nous avons échoué.

255
00:15:15,400 --> 00:15:18,598
Cela nous servira d'avertissement
pour la prochaine fois.

256
00:15:18,840 --> 00:15:22,038
Plus d'apitoxine dans ton corps.
Les taux sont normaux.

257
00:15:22,440 --> 00:15:23,715
Génial.

258
00:15:24,840 --> 00:15:27,514
Ray, Felicity,
nous allons être en retard.

259
00:15:27,920 --> 00:15:29,593
Tu es sûr que c'est sage ?

260
00:15:29,840 --> 00:15:30,751
Tu viens de mourir.

261
00:15:30,920 --> 00:15:32,639
Prends un plat à emporter.

262
00:15:32,880 --> 00:15:33,950
On peut annuler.

263
00:15:34,160 --> 00:15:35,640
Je vais bien.
Je suis vivant.

264
00:15:35,880 --> 00:15:37,519
Et affamé, d'accord ?

265
00:15:38,040 --> 00:15:39,269
Allons-y.

266
00:15:42,120 --> 00:15:43,634
C'était bizarre.

267
00:15:43,920 --> 00:15:45,559
Pourquoi on n'est pas invité ?

268
00:15:56,800 --> 00:15:58,029
Bonjour.

269
00:15:59,200 --> 00:16:00,919
Iris, que tu es belle !

270
00:16:04,400 --> 00:16:05,629
Voici Ray Palmer.

271
00:16:05,800 --> 00:16:07,473
- Enchanté.
- Ravi de vous voir.

272
00:16:07,720 --> 00:16:08,949
- Enchantée.
- Enchanté.

273
00:16:11,400 --> 00:16:12,959
M. Palmer, votre table est prête.

274
00:16:13,240 --> 00:16:14,469
Super. On y va ?

275
00:16:18,720 --> 00:16:21,235
Comment a-t-il eu une table ?
On essaie depuis des mois.

276
00:16:21,480 --> 00:16:22,709
Aucune idée.

277
00:16:25,200 --> 00:16:26,475
Voilà votre table.

278
00:16:30,160 --> 00:16:33,312
C'est toujours mieux quand c'est
calme alors j'ai tout réservé.

279
00:16:36,440 --> 00:16:37,430
J'en ai trop fait ?

280
00:16:37,640 --> 00:16:38,994
Juste un petit peu.

281
00:16:49,760 --> 00:16:51,513
J'allais venir vous voir.

282
00:16:51,800 --> 00:16:53,837
J'ai des infos
sur la seconde victime.

283
00:16:54,080 --> 00:16:55,434
Bill Carlisle.

284
00:16:55,680 --> 00:16:58,991
Il venait d'être engagé à Folston
Tech au département robotique.

285
00:16:59,360 --> 00:17:00,635
Robotique ?

286
00:17:01,920 --> 00:17:03,195
Comme la première victime.

287
00:17:04,680 --> 00:17:06,034
C'est étrange.

288
00:17:09,880 --> 00:17:11,155
Vous n'êtes pas venu pour ça.

289
00:17:11,840 --> 00:17:14,514
Non. Je voulais vous parler de Barry.

290
00:17:22,880 --> 00:17:25,031
Est-ce qu'il a des ennuis ?

291
00:17:25,880 --> 00:17:27,758
- Quelque chose qu'il nous cache ?
- Pourquoi ?

292
00:17:28,200 --> 00:17:31,034
Il n'est plus lui-même
ces derniers temps.

293
00:17:33,520 --> 00:17:34,749
Je ne sais rien.

294
00:17:35,400 --> 00:17:38,711
On dirait qu'il est préoccupé.

295
00:17:39,720 --> 00:17:44,840
Je pense qu'il ne pense
qu'à arrêter les malfrats.

296
00:17:47,000 --> 00:17:49,560
Et il doit se demander
quand est-ce que Néga-Flash

297
00:17:49,800 --> 00:17:51,075
va se repointer.

298
00:17:52,240 --> 00:17:54,038
<i>Je ne suis pas du tout</i>
<i>comme Flash.</i>

299
00:17:57,040 --> 00:17:58,838
Certains diront
que je suis Néga-Flash.

300
00:18:04,320 --> 00:18:05,595
Ça va ?

301
00:18:07,640 --> 00:18:10,109
Oui, ça va.
J'ai juste une terrible migraine.

302
00:18:10,880 --> 00:18:13,395
Merci pour le dossier
et la conversation.

303
00:18:21,320 --> 00:18:22,470
Vous vous êtes rencontrés...

304
00:18:22,640 --> 00:18:23,869
Au travail.

305
00:18:24,640 --> 00:18:27,075
J'ai acheté la société
qui employait Felicity.

306
00:18:27,320 --> 00:18:29,357
Elle a été obligée de me rejoindre.

307
00:18:29,560 --> 00:18:31,279
Ce n'est pas aussi terrible que ça.

308
00:18:31,920 --> 00:18:34,071
Vous travaillez
en étroite collaboration.

309
00:18:34,920 --> 00:18:36,195
Intéressant.

310
00:18:36,560 --> 00:18:40,076
Je suppose que vous partagez
vos idées et vous sentiments...

311
00:18:41,040 --> 00:18:43,350
Je partage tout avec Felicity.

312
00:18:45,280 --> 00:18:48,352
C'est formidable d'avoir trouvé
un tel niveau de communication.

313
00:18:50,760 --> 00:18:52,433
Pas vraiment tout.

314
00:18:52,720 --> 00:18:56,396
Parfois, c'est bien de se taire.

315
00:18:57,920 --> 00:19:00,435
Parfois, c'est mieux
de ne pas tout dire.

316
00:19:00,920 --> 00:19:02,036
Vraiment ?

317
00:19:02,240 --> 00:19:04,311
Je ne pense pas que ce soit vrai.

318
00:19:06,840 --> 00:19:09,400
Dieu merci. Voilà le plat.
Le plat arrive.

319
00:19:10,400 --> 00:19:12,915
Notre premier plat de ce menu

320
00:19:13,120 --> 00:19:14,918
est un œuf de caille sur sa frittata.

321
00:19:16,600 --> 00:19:20,355
Barry, je vous envie de passer
autant de temps aux labos STAR.

322
00:19:20,600 --> 00:19:22,956
Harrison Wells est un de mes héros.

323
00:19:23,200 --> 00:19:25,510
C'est formidable
d'être dans la même pièce que lui.

324
00:19:31,960 --> 00:19:34,236
Je reviens. Excusez-moi.

325
00:19:40,360 --> 00:19:42,113
Eh bien...

326
00:19:45,640 --> 00:19:46,869
je dois aller aux toilettes.

327
00:19:54,400 --> 00:19:56,551
Tu agis bizarrement depuis que
Ray et moi sommes arrivés ici.

328
00:19:56,840 --> 00:19:59,480
Que se passe-t-il ?
Et ne parle pas de moment.

329
00:19:59,800 --> 00:20:01,473
Oliver a rejoint
la Ligue des Assassins

330
00:20:01,800 --> 00:20:04,110
et Thea s'entraîne avec Malcolm,
alors je connais tout ça.

331
00:20:10,800 --> 00:20:13,156
Joe et moi avons découvert

332
00:20:13,800 --> 00:20:15,519
que Wells n'est pas
celui qu'il prétend être.

333
00:20:21,360 --> 00:20:24,080
Il est celui qui a tué ma mère.

334
00:20:25,600 --> 00:20:27,353
Mais il t'aide.

335
00:20:27,600 --> 00:20:28,829
À devenir plus rapide.

336
00:20:29,000 --> 00:20:30,195
- Pourquoi ?
- Aucune idée.

337
00:20:30,360 --> 00:20:33,194
Je ne sais plus rien, surtout
à qui je peux faire confiance.

338
00:20:34,360 --> 00:20:37,671
Cisco et Caitlin l'aideraient ?
Impossible.

339
00:20:38,280 --> 00:20:39,350
Vraiment ?

340
00:20:39,520 --> 00:20:41,477
Ils ont tenté de te sauver.
Ils t'ont sauvé.

341
00:20:41,680 --> 00:20:43,717
Wells aussi m'a sauvé.

342
00:20:43,960 --> 00:20:46,953
Je pensais que Wells
était un homme formidable.

343
00:20:47,200 --> 00:20:50,034
Et je me suis trompé à son sujet.

344
00:20:50,280 --> 00:20:52,954
Et si je me trompais
avec tout le reste aussi ?

345
00:20:55,640 --> 00:20:57,472
Les choses se compliquent ici.

346
00:21:00,680 --> 00:21:02,911
On ne pourrait pas
passer une bonne soirée ?

347
00:21:03,480 --> 00:21:06,439
Alors, c'est ma faute si on ne passe
pas une bonne soirée ?

348
00:21:07,520 --> 00:21:08,749
Je suis ta petite amie.

349
00:21:09,000 --> 00:21:12,232
Je ne devrais pas avoir
à te supplier de me parler.

350
00:21:12,680 --> 00:21:15,320
Si je pouvais te le dire,
je le ferais.

351
00:21:15,560 --> 00:21:16,789
Mais je ne peux pas.

352
00:21:18,080 --> 00:21:20,959
Tu sais quoi ?
Je n'ai plus faim.

353
00:21:22,480 --> 00:21:26,235
Quand tu seras prêt à agir comme
mon compagnon, appelle-moi.

354
00:21:26,720 --> 00:21:27,949
Je serai chez mon père.

355
00:21:34,960 --> 00:21:37,077
Merci pour le dîner.
Je dois y aller.

356
00:21:40,160 --> 00:21:41,913
Urgence aux labos STAR.

357
00:21:42,160 --> 00:21:43,560
- Vas-y.
- Désolé.

358
00:21:46,960 --> 00:21:49,919
Plus que 17 plats.

359
00:21:51,640 --> 00:21:54,633
<i>Mesure de confinement.</i>
<i>Objet étranger détecté.</i>

360
00:21:58,560 --> 00:21:59,880
Je l'ai eue ?

361
00:22:00,200 --> 00:22:01,429
Je pense que je l'ai eue.

362
00:22:01,840 --> 00:22:03,160
Où est-elle ?

363
00:22:15,000 --> 00:22:17,037
Voyons pourquoi
cette abeille est si toxique.

364
00:22:18,520 --> 00:22:19,749
Tu m'as sauvé la vie.

365
00:22:25,680 --> 00:22:26,909
C'est une drôle d'abeille.

366
00:22:28,280 --> 00:22:30,272
Parce que ce n'en est pas une.

367
00:22:32,240 --> 00:22:33,469
C'est un robot.

368
00:22:34,080 --> 00:22:35,309
Impossible.

369
00:23:05,240 --> 00:23:06,515
Incroyable.

370
00:23:06,760 --> 00:23:10,276
Ce robot possède un système
de vision à 360 degrés.

371
00:23:10,480 --> 00:23:13,120
Nous parlons de multiples
micro-caméras

372
00:23:13,320 --> 00:23:16,313
pouvant visionner tous les angles
en même temps.

373
00:23:16,560 --> 00:23:17,516
Ce qui signifie...

374
00:23:17,680 --> 00:23:19,273
Il peut voir toute la pièce.

375
00:23:19,480 --> 00:23:21,312
- C'est fascinant.
- Fascinant.

376
00:23:21,840 --> 00:23:22,990
Troublant.

377
00:23:23,160 --> 00:23:25,675
Du matériel futuriste
qui n'existe pas sur le marché.

378
00:23:26,360 --> 00:23:27,476
Ce n'est pas un méta-humain ?

379
00:23:27,640 --> 00:23:28,835
Juste un scientifique fou.

380
00:23:29,000 --> 00:23:32,152
Tu as dit que Bill Carlisle
était ingénieur en robotique.

381
00:23:32,440 --> 00:23:35,114
Compare la liste de ses anciens
employeurs avec ceux de Kang.

382
00:23:35,320 --> 00:23:38,358
Permettez. Maman est restée trop
longtemps loin d'un clavier.

383
00:23:43,680 --> 00:23:45,512
Ils ont travaillé pour Mercury Labs.

384
00:23:46,160 --> 00:23:49,358
Appelons Joe. Il est temps
de rendre visite à une vieille amie.

385
00:23:53,240 --> 00:23:55,118
Deux fois dans la même année.

386
00:23:55,360 --> 00:23:58,353
Tu rivalises pour le scientifique
sur le retour de l'année.

387
00:23:58,640 --> 00:23:59,869
Toujours un plaisir.

388
00:24:00,160 --> 00:24:01,389
Que puis-je pour vous ?

389
00:24:01,840 --> 00:24:05,311
Avez-vous trouvé mon prototype
ou voulez-vous me faire chanter ?

390
00:24:06,000 --> 00:24:07,036
Tu en as un autre ?

391
00:24:07,200 --> 00:24:08,680
Nous venons chercher des infos.

392
00:24:09,880 --> 00:24:12,031
Bill Carlisle et Lindsay Kang.

393
00:24:12,360 --> 00:24:15,034
Deux anciens employés
qui viennent d'être assassinés.

394
00:24:16,880 --> 00:24:19,031
Mon Dieu. Je ne savais pas.

395
00:24:19,560 --> 00:24:22,553
Piqués à mort
par des robots-abeilles.

396
00:24:23,760 --> 00:24:25,558
Vous cherchez Brie Larvan.

397
00:24:26,840 --> 00:24:29,036
Un ingénieur brillant
qui a développé

398
00:24:29,240 --> 00:24:31,880
des abeilles
mécaniques pour l'agriculture.

399
00:24:32,160 --> 00:24:35,710
Kang et Carlisle m'ont avertie
qu'elle voulait en faire une arme.

400
00:24:35,920 --> 00:24:37,354
Alors, je l'ai renvoyée.

401
00:24:37,680 --> 00:24:41,071
Alors, vous devez être
sur sa liste aussi.

402
00:24:41,280 --> 00:24:42,873
Nous allons te protéger.

403
00:24:44,840 --> 00:24:48,231
Je ne connais que trop bien ton
incapacité à protéger les choses.

404
00:24:48,880 --> 00:24:50,394
Je peux me protéger toute seule.

405
00:24:51,240 --> 00:24:52,469
Au revoir, messieurs.

406
00:25:06,760 --> 00:25:08,592
Nous avons trouvé
la reine des abeilles.

407
00:25:08,880 --> 00:25:10,792
Brie Larvan, un ingénieur.

408
00:25:11,080 --> 00:25:13,595
Joe essaie de la localiser
mais sans succès.

409
00:25:13,880 --> 00:25:15,075
Bien.

410
00:25:15,280 --> 00:25:16,509
Où est Ray ?

411
00:25:16,680 --> 00:25:18,399
Il travaille avec Cisco.

412
00:25:18,720 --> 00:25:21,758
J'aime bien Ray.
Il semble être un type bien.

413
00:25:22,080 --> 00:25:23,673
C'est un type bien.

414
00:25:24,440 --> 00:25:28,229
Comme Cisco et Caitlin.

415
00:25:30,760 --> 00:25:32,035
C'est pour ça que tu m'as appelé ?

416
00:25:35,120 --> 00:25:38,431
Tu es dans une situation délicate,
et tu as donc besoin de tes amis.

417
00:25:38,720 --> 00:25:40,837
Comment peuvent-ils t'aider
s'ils ne savent rien ?

418
00:25:41,120 --> 00:25:42,315
Ce n'est pas si simple.

419
00:25:42,480 --> 00:25:45,791
Si Joe avait raison
et que ça se retournait contre moi ?

420
00:25:46,080 --> 00:25:47,912
Wells n'est pas que leur patron.

421
00:25:48,120 --> 00:25:50,794
Il est leur mentor, leur héros.

422
00:25:52,320 --> 00:25:53,549
Mon héros.

423
00:25:54,640 --> 00:25:55,915
Écoute...

424
00:25:57,360 --> 00:25:58,840
Je ne sais pas quoi faire.

425
00:26:03,480 --> 00:26:05,039
Quand j'ai rencontré Oliver,

426
00:26:06,040 --> 00:26:08,111
avant de savoir qu'il était Arrow,

427
00:26:08,320 --> 00:26:10,232
il me demandait de faire
des trucs insensés.

428
00:26:10,480 --> 00:26:14,838
Comme décrypter un ordinateur criblé
de balles ou pirater une société.

429
00:26:15,240 --> 00:26:17,436
Et quand je lui demandais pourquoi,

430
00:26:17,640 --> 00:26:19,677
il me donnait des excuses ridicules.

431
00:26:19,960 --> 00:26:22,839
J'ai toujours su qu'il mentait
mais je l'aidais quand même.

432
00:26:23,320 --> 00:26:24,595
Tu sais pourquoi ?

433
00:26:24,960 --> 00:26:29,034
Parce que je savais qu'Oliver
était un homme bon avec du cœur.

434
00:26:29,640 --> 00:26:31,313
Cisco et Caitlin...

435
00:26:32,680 --> 00:26:34,000
ne sont pas différents.

436
00:26:52,520 --> 00:26:54,193
Tu restes vraiment là ce soir ?

437
00:26:55,320 --> 00:26:58,154
Ce soir, demain soir,
après-demain.

438
00:27:02,280 --> 00:27:04,033
Tu penses qu'Eddie me trompe ?

439
00:27:07,920 --> 00:27:10,071
Non, il n'est pas comme ça.

440
00:27:10,360 --> 00:27:12,716
Je ne sais pas
ce qu'il pourrait me cacher d'autre.

441
00:27:19,360 --> 00:27:20,589
Tu te souviens

442
00:27:21,400 --> 00:27:23,198
quand on était petit,

443
00:27:23,400 --> 00:27:26,598
Joe rentrait du travail

444
00:27:27,560 --> 00:27:29,517
avec cette expression neutre
sur le visage ?

445
00:27:30,560 --> 00:27:32,677
Oui, ce regard un peu perdu.

446
00:27:32,920 --> 00:27:34,036
Inoubliable.

447
00:27:34,200 --> 00:27:35,554
Je n'ai jamais compris

448
00:27:35,840 --> 00:27:38,594
avant de travailler pour la police.

449
00:27:40,600 --> 00:27:42,751
Voir des scènes de crime,

450
00:27:43,120 --> 00:27:46,352
voir une personne assassinée,
ça peut être

451
00:27:47,120 --> 00:27:48,395
un travail affreux.

452
00:27:48,920 --> 00:27:49,956
J'ai de la chance.

453
00:27:50,120 --> 00:27:54,080
Je me cache derrière la science
et je reste dans mon labo.

454
00:27:54,600 --> 00:27:56,751
Mais Eddie sort.

455
00:27:57,400 --> 00:27:59,915
Tous les jours,
dans cette obscurité.

456
00:28:00,120 --> 00:28:02,430
Et je pense que

457
00:28:02,640 --> 00:28:05,712
s'il ne veut pas te parler

458
00:28:05,920 --> 00:28:10,392
de son travail, c'est parce qu'il
veut te garder dans la lumière.

459
00:28:13,960 --> 00:28:15,235
Quoi ?

460
00:28:18,240 --> 00:28:21,153
Je suis surprise.

461
00:28:21,960 --> 00:28:25,271
Tu fais tout ça pour m'aider à
comprendre le point de vue d'Eddie.

462
00:28:26,240 --> 00:28:27,469
Écoute...

463
00:28:29,440 --> 00:28:31,432
Eddie te rend heureuse.

464
00:28:32,480 --> 00:28:35,871
Et j'ai toujours voulu
que tu le sois.

465
00:28:40,960 --> 00:28:42,280
Bienvenue à la maison.

466
00:28:51,400 --> 00:28:53,676
C'est drôle de regarder
des adultes jouer.

467
00:28:54,000 --> 00:28:58,153
Vous avez de la chance.
Ray est gentil, intelligent et canon.

468
00:28:58,440 --> 00:29:02,320
C'est comme si je sortais avec Barry
mais dans le corps d'Oliver.

469
00:29:03,520 --> 00:29:05,477
Une phrase que vous ne répéterez
jamais.

470
00:29:05,720 --> 00:29:07,154
Votre secret est en sécurité
avec moi.

471
00:29:09,120 --> 00:29:11,794
Il a dû être réactivé.
S'il est contrôlé à distance...

472
00:29:12,000 --> 00:29:14,390
Je peux tracer le signal
et découvrir où il doit se rendre.

473
00:29:19,840 --> 00:29:21,115
- Bon sang.
- Quoi ?

474
00:29:21,520 --> 00:29:23,352
L'essaim se dirige vers Mercury Labs.

475
00:29:24,680 --> 00:29:26,433
Brie Larvan veut s'en prendre
à Tina.

476
00:29:39,680 --> 00:29:41,194
<i>Bonjour, Dr McGee.</i>

477
00:29:41,680 --> 00:29:44,559
<i>Vous allez ouvrir la fenêtre</i>
<i>ou je dois me frayer un chemin ?</i>

478
00:29:53,920 --> 00:29:55,149
Comment on les arrête ?

479
00:29:55,520 --> 00:29:57,830
Elle doit les piloter à distance.

480
00:29:58,120 --> 00:30:00,680
Nous devons arrêter
cette femme aux yeux exorbités.

481
00:30:00,920 --> 00:30:02,149
Et ses mini-bandits.

482
00:30:03,320 --> 00:30:04,356
Bandit Exorbité.

483
00:30:04,520 --> 00:30:06,034
Elle est dans une serre.

484
00:30:06,360 --> 00:30:09,000
Occupe-toi de Brie.
C'est la seule solution.

485
00:30:09,320 --> 00:30:10,356
Et le Dr McGee ?

486
00:30:10,520 --> 00:30:12,239
Le défibrillateur est cassé.

487
00:30:12,520 --> 00:30:14,637
Tu ne peux pas t'approcher
de Mercury Labs.

488
00:30:16,080 --> 00:30:17,833
Les abeilles ne peuvent pas
entrer dans mon costume.

489
00:30:19,040 --> 00:30:20,269
J'irai.

490
00:30:20,960 --> 00:30:23,031
On n'a pas encore testé
le nouveau système.

491
00:30:23,640 --> 00:30:24,915
C'est l'occasion de le faire.

492
00:30:25,520 --> 00:30:27,239
- Je vous suis.
- Je conduis.

493
00:30:28,080 --> 00:30:29,355
Et je t'embrasse.

494
00:30:31,520 --> 00:30:32,670
Dr Wells...

495
00:30:32,840 --> 00:30:34,194
M. Palmer protègera Tina.

496
00:30:51,480 --> 00:30:54,314
<i>Vous m'avez virée,</i>
<i>détruit des années de recherche.</i>

497
00:30:54,560 --> 00:30:56,597
<i>Vous m'avez tout pris.</i>

498
00:30:56,760 --> 00:30:58,433
Vous étiez mal intentionnée.

499
00:30:59,160 --> 00:31:01,436
<i>Vous vouliez blesser des hommes,</i>
<i>pas les aider.</i>

500
00:31:02,120 --> 00:31:03,600
<i>J'ai fait ce que j'avais à faire.</i>

501
00:31:04,000 --> 00:31:06,560
Gâcher ma vie ? Ça, c'est sûr.

502
00:31:07,240 --> 00:31:09,197
Maintenant, c'est à moi d'agir.

503
00:31:16,800 --> 00:31:18,029
Je l'ai trouvée.

504
00:31:18,320 --> 00:31:19,754
Brouillez leur fréquence.

505
00:31:19,960 --> 00:31:23,476
J'ai déjà essayé. Je peux peut-être
les diriger vers une autre cible.

506
00:31:23,680 --> 00:31:24,955
<i>Ray, tiens-toi prêt.</i>

507
00:31:25,240 --> 00:31:26,594
Nous avons la technologie.

508
00:31:55,840 --> 00:31:57,069
C'est terminé, Brie.

509
00:31:59,200 --> 00:32:01,112
Je sais que vous essayez
de tuer le Dr McGee.

510
00:32:01,360 --> 00:32:02,953
Vous pensez qu'elle vous a trahie.

511
00:32:03,520 --> 00:32:06,160
Je peux comprendre
ce que vous ressentez.

512
00:32:06,400 --> 00:32:09,199
Vous pensez comprendre
la piqûre de la trahison ?

513
00:32:09,680 --> 00:32:11,512
Je vais vous montrer
comme c'est douloureux.

514
00:32:38,600 --> 00:32:40,751
J'ai piraté la fréquence
des abeilles. Je les contrôle.

515
00:32:42,960 --> 00:32:44,474
Je suis la reine de cette ruche.

516
00:32:45,240 --> 00:32:47,709
Elle est douée. Mon ennemie jurée.

517
00:32:48,560 --> 00:32:50,552
Je n'en ai jamais eu.
Ça me plaît bien.

518
00:32:54,680 --> 00:32:55,796
Et maintenant ?

519
00:32:55,960 --> 00:32:57,189
Allez dans l'océan.

520
00:32:57,360 --> 00:32:59,670
Si les robots vous suivent
dans l'eau, ils vont griller.

521
00:32:59,960 --> 00:33:01,189
Compris.

522
00:33:01,360 --> 00:33:02,680
Mais mon costume aussi.

523
00:33:18,120 --> 00:33:20,351
Cisco, je surchauffe.
Je perds le contrôle.

524
00:33:24,000 --> 00:33:25,229
Vous voyez le van ?

525
00:33:27,720 --> 00:33:28,949
On va vous récupérer.

526
00:33:29,120 --> 00:33:31,112
- Vraiment ?
- Ah oui ?

527
00:33:31,360 --> 00:33:32,635
Oui.

528
00:33:33,920 --> 00:33:35,149
Très bien.

529
00:33:38,160 --> 00:33:39,389
Reste stable.

530
00:33:47,120 --> 00:33:48,349
Atom vit.

531
00:33:53,000 --> 00:33:55,469
On va travailler
sur des gants moins durs.

532
00:33:56,160 --> 00:33:57,389
Désolé.

533
00:33:58,040 --> 00:33:59,315
Tu veux jouer ?

534
00:34:01,280 --> 00:34:02,555
Que la fête commence !

535
00:34:04,800 --> 00:34:05,836
Impolie.

536
00:34:06,000 --> 00:34:09,391
Il serait grand temps de faire
quelque chose.

537
00:34:10,840 --> 00:34:13,116
Restez loin de Barry Allen.

538
00:34:17,280 --> 00:34:18,509
C'est bon.

539
00:34:23,520 --> 00:34:24,749
Lâche le micro.

540
00:34:25,840 --> 00:34:29,356
C'est une métaphore
car je n'ai pas de vrai micro.

541
00:34:33,880 --> 00:34:35,030
Brie est maîtrisée.

542
00:34:35,200 --> 00:34:36,429
Appelez la police.

543
00:34:40,800 --> 00:34:42,200
Une belle équipe.

544
00:34:42,480 --> 00:34:43,994
C'est bon d'avoir des amis.

545
00:34:46,880 --> 00:34:48,837
- C'était comme...
- Ce gars est un vrai cascadeur.

546
00:35:01,440 --> 00:35:02,715
Vous allez bien ?

547
00:35:09,560 --> 00:35:10,789
S'il te plaît.

548
00:35:11,560 --> 00:35:12,789
Réveille-toi.

549
00:35:13,080 --> 00:35:14,833
Cisco a été piqué.
Il a perdu connaissance.

550
00:35:15,400 --> 00:35:16,390
<i>J'arrive.</i>

551
00:35:16,560 --> 00:35:17,835
Reste avec moi.

552
00:35:22,360 --> 00:35:23,635
Attends, recule.

553
00:35:25,800 --> 00:35:27,075
Je vais essayer un truc.

554
00:35:44,120 --> 00:35:47,591
Soit je n'aurai plus peur
des abeilles, soit ce sera pire.

555
00:35:48,800 --> 00:35:50,120
Dieu merci tu vas bien.

556
00:35:51,160 --> 00:35:52,913
Jamais personne ne s'est fait
piquer pour moi.

557
00:35:54,040 --> 00:35:55,315
De rien.

558
00:35:57,800 --> 00:35:59,029
Tu es un héros.

559
00:36:12,120 --> 00:36:13,634
- Dr McGee.
- Je peux entrer ?

560
00:36:13,920 --> 00:36:15,639
Bien sûr.
Que puis-je faire pour vous ?

561
00:36:16,760 --> 00:36:18,194
Je voulais m'excuser.

562
00:36:18,920 --> 00:36:21,276
J'aurais dû vous écouter
quand vous m'avez avertie.

563
00:36:21,760 --> 00:36:24,912
La prochaine fois,
j'accepterai votre protection.

564
00:36:25,360 --> 00:36:27,477
Après la perte de votre prototype,

565
00:36:27,720 --> 00:36:30,599
je comprends que vous hésitiez
à nous faire confiance.

566
00:36:34,280 --> 00:36:35,509
J'ai une question.

567
00:36:37,760 --> 00:36:41,310
J'ai remarqué une certaine tension

568
00:36:41,520 --> 00:36:43,352
entre vous et le Dr Wells.

569
00:36:44,680 --> 00:36:46,000
C'est du passé.

570
00:36:46,880 --> 00:36:48,997
Que s'est-il passé entre vous ?

571
00:36:51,520 --> 00:36:54,115
Je me pose la même question.

572
00:36:56,120 --> 00:36:58,351
Il y a 15 ans, Harrison et moi
étions très amis.

573
00:36:58,640 --> 00:37:01,678
Nous étions de jeunes scientifiques
très prometteurs.

574
00:37:03,000 --> 00:37:04,559
C'était un homme bon.

575
00:37:05,520 --> 00:37:07,512
Tout a changé après la mort de Tess.

576
00:37:08,000 --> 00:37:09,320
Ils devaient se marier.

577
00:37:09,520 --> 00:37:12,672
La peine peut changer les gens,
mais là, c'est plus que ça.

578
00:37:13,000 --> 00:37:15,469
C'est comme si depuis ce jour

579
00:37:16,200 --> 00:37:18,795
Harrison Wells était devenu
une toute autre personne.

580
00:37:20,400 --> 00:37:21,675
Bonne journée.

581
00:37:24,880 --> 00:37:26,109
Docteur.

582
00:37:27,720 --> 00:37:28,995
Comment va Cisco ?

583
00:37:30,360 --> 00:37:31,874
Heureux d'être en vie.

584
00:37:32,080 --> 00:37:34,914
Et triste que Ray parte.

585
00:37:36,160 --> 00:37:40,359
Il a été très courageux
en risquant sa vie.

586
00:37:40,840 --> 00:37:42,069
Altruiste.

587
00:37:43,400 --> 00:37:44,675
En effet.

588
00:37:51,880 --> 00:37:55,396
La fin d'une autre aventure excitante
à Central City.

589
00:37:57,280 --> 00:37:59,715
Merci pour votre aide.

590
00:38:00,400 --> 00:38:02,596
J'espère que vous avez réglé
votre problème de costume.

591
00:38:02,920 --> 00:38:06,231
C'est le cas. Je regardais la source
d'énergie sous le mauvais angle.

592
00:38:06,440 --> 00:38:07,954
Je pensais qu'il fallait
qu'elle soit plus grosse.

593
00:38:08,440 --> 00:38:11,797
Mais la solution est,
comme toujours, plus simple.

594
00:38:12,600 --> 00:38:13,829
Faire plus petit.

595
00:38:15,160 --> 00:38:16,480
Génial.

596
00:38:18,200 --> 00:38:19,475
Ça va ?

597
00:38:20,040 --> 00:38:21,269
Ça va aller.

598
00:38:21,560 --> 00:38:22,835
Merci pour ton conseil.

599
00:38:23,160 --> 00:38:24,719
Et c'est gratuit pour toi.

600
00:38:45,080 --> 00:38:46,355
Quoi de neuf ?

601
00:38:50,480 --> 00:38:52,233
J'ai parlé à Barry hier soir.

602
00:38:54,720 --> 00:38:58,191
Il a essayé de m'aider à comprendre
pourquoi tu es si secret.

603
00:38:58,720 --> 00:39:01,076
Pourquoi tu aurais du mal
à communiquer avec moi.

604
00:39:02,280 --> 00:39:03,600
Vraiment ?

605
00:39:04,440 --> 00:39:05,669
Qu'est-ce qu'il a dit ?

606
00:39:06,080 --> 00:39:07,912
Il a donné une bonne explication.

607
00:39:08,600 --> 00:39:09,829
Valable.

608
00:39:11,440 --> 00:39:13,159
Mais en réalité,
ça n'a pas d'importance.

609
00:39:14,120 --> 00:39:17,431
Quand on aime quelqu'un,
on lui dit tout.

610
00:39:18,320 --> 00:39:20,073
Alors, si tu m'aimes, Eddie,

611
00:39:20,280 --> 00:39:22,511
tu me diras ce qui se passe.

612
00:39:22,760 --> 00:39:24,080
- Ou...
- Ou quoi ?

613
00:39:26,120 --> 00:39:27,395
Tu le sais très bien.

614
00:40:00,440 --> 00:40:04,195
Super.
Qui est prêt pour un karaoké ?

615
00:40:08,360 --> 00:40:11,637
Nous n'allons pas au karaoké,
n'est-ce pas ?

616
00:40:15,640 --> 00:40:19,600
Voilà tout ce que nous savons
sur le meurtre de ma mère

617
00:40:19,840 --> 00:40:21,320
et sur Néga-Flash.

618
00:40:22,320 --> 00:40:26,075
Je réunis des informations sur lui
depuis longtemps.

619
00:40:27,520 --> 00:40:31,673
Et voilà tout ce que nous savons
sur le Dr Wells.

620
00:40:38,320 --> 00:40:39,595
Je ne comprends pas.

621
00:40:40,160 --> 00:40:43,870
Quel est le lien entre le Dr Wells
et Néga-Flash ?

622
00:40:48,520 --> 00:40:50,000
Ils sont la même personne.

623
00:40:51,240 --> 00:40:52,515
C'est impossible.

624
00:40:53,520 --> 00:40:58,470
Écoute, j'ai mis du temps
à le croire aussi,

625
00:40:58,720 --> 00:41:00,393
mais c'est lui.

626
00:41:01,200 --> 00:41:03,192
Dr Wells est un méta-humain ?

627
00:41:04,200 --> 00:41:06,192
- Il est paralysé.
- Vraiment ?

628
00:41:08,000 --> 00:41:11,357
Pourquoi aurait-il tué
la mère de Barry ?

629
00:41:11,560 --> 00:41:12,880
Ça n'a aucun sens.

630
00:41:17,880 --> 00:41:19,200
Dis quelque chose.

631
00:41:22,400 --> 00:41:23,720
Je fais des rêves.

632
00:41:25,640 --> 00:41:28,280
Souvent la nuit,
mais aussi en pleine journée.

633
00:41:30,440 --> 00:41:32,750
On ne dirait pas vraiment des rêves.

634
00:41:34,400 --> 00:41:35,720
Ils semblent bien réels.

635
00:41:39,720 --> 00:41:41,200
Que se passe-t-il dans ce rêve ?

636
00:41:42,440 --> 00:41:44,477
Dr Wells est Néga-Flash.

637
00:41:48,080 --> 00:41:49,400
Et...

638
00:41:49,920 --> 00:41:51,149
il me tue.

639
00:42:18,680 --> 00:42:20,672
<i>Traduction :</i>
Cécile Giraudet

640
00:42:20,840 --> 00:42:22,832
[French]

