1
00:00:00,374 --> 00:00:01,501
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,751 --> 00:00:03,295
Tu n'as que deux options.

3
00:00:03,545 --> 00:00:05,394
Élève-toi au rang de Ra's al Ghul

4
00:00:05,561 --> 00:00:08,508
ou tu finiras tes jours en cage.

5
00:00:08,758 --> 00:00:10,010
Je t'aime.

6
00:00:10,927 --> 00:00:13,471
- Lance sait.
- Comme toute la ville.

7
00:00:13,721 --> 00:00:16,182
<i>M. Queen est armé et très dangereux.</i>

8
00:00:20,145 --> 00:00:21,605
Je me rends.

9
00:00:22,856 --> 00:00:24,774
- Tes potes ?
- J'ai dit de renoncer.

10
00:00:25,024 --> 00:00:26,026
À terre.

11
00:00:26,276 --> 00:00:28,570
<i>Vous vous êtes trompés.
Queen est pas l'Archer.</i>

12
00:00:30,822 --> 00:00:31,656
C'est moi.

13
00:00:37,889 --> 00:00:41,746
<i>Nous venons d'apprendre des autorités
que Roy Harper,</i>

14
00:00:41,913 --> 00:00:45,211
<i>un résident des Glades
au casier judiciaire chargé,</i>

15
00:00:45,461 --> 00:00:49,299
<i>a été identifié comme étant l'Archer.</i>

16
00:00:50,758 --> 00:00:51,958
C'était quoi ?

17
00:00:53,470 --> 00:00:54,638
Une surtension.

18
00:00:56,472 --> 00:00:58,350
C'est pas ça, va voir.

19
00:01:46,397 --> 00:01:49,275
<i>Voici des images du commissariat.</i>

20
00:01:50,161 --> 00:01:51,695
On y va, sortez-le.

21
00:01:52,737 --> 00:01:53,697
Allez.

22
00:01:53,947 --> 00:01:57,117
- Arrêtez-vous de rechercher Queen ?
- Sans commentaire, allez.

23
00:02:13,690 --> 00:02:15,760
T'es fier de le laisser s'accuser ?

24
00:02:16,010 --> 00:02:19,389
Je le laisserai pas faire,
je vais vous signer des aveux.

25
00:02:19,639 --> 00:02:21,599
Oliver, plus un mot.

26
00:02:22,350 --> 00:02:24,560
- Détache-le.
- Jamais de la vie.

27
00:02:24,727 --> 00:02:27,230
Tout de suite,
mandat d'<i>habeas corpus</i>.

28
00:02:27,480 --> 00:02:30,350
Le procureur
ne poursuivra pas Oliver Queen

29
00:02:30,517 --> 00:02:32,861
alors qu'il accuse Roy Harper
du même crime.

30
00:02:33,111 --> 00:02:35,655
Bien essayé,
Queen a avoué il y a cinq heures.

31
00:02:35,905 --> 00:02:38,446
À toi, seul et sans confirmation.

32
00:02:38,613 --> 00:02:40,702
Puis, l'Archer s'est rendu.

33
00:02:40,952 --> 00:02:43,283
À présent,
tes aveux paraissent inventés.

34
00:02:43,450 --> 00:02:44,330
Conneries.

35
00:02:44,580 --> 00:02:47,167
Le procureur ordonne sa libération.

36
00:02:47,792 --> 00:02:50,211
Tu es le seul à vouloir être
au-dessus des lois ?

37
00:02:56,604 --> 00:02:57,677
C'est pas fini.

38
00:03:04,837 --> 00:03:08,063
- Tu fais quoi ?
- Je m'assure qu'un de vous reste libre.

39
00:03:23,369 --> 00:03:26,041
- Tu fais quoi ?
- Je vérifie les résultats trimestriels.

40
00:03:26,208 --> 00:03:28,665
Je finalise
le brevet de l'ionisateur subsonique,

41
00:03:28,832 --> 00:03:30,536
et je débogue...

42
00:03:30,703 --> 00:03:32,212
Que fais-tu ici ?

43
00:03:34,380 --> 00:03:36,382
Oliver et Roy Harper ont été arrêtés.

44
00:03:36,779 --> 00:03:38,373
J'ai beaucoup de travail.

45
00:03:38,958 --> 00:03:41,971
Oliver a été libéré,
mais d'où tu connais Roy Harper ?

46
00:03:42,221 --> 00:03:44,547
Hormis l'avoir vu à la télévision,

47
00:03:44,714 --> 00:03:47,639
j'ai fait le calcul et j'ai compris

48
00:03:47,806 --> 00:03:50,522
que le petit ami de la soeur d'Oliver
est dans ton équipe.

49
00:03:50,772 --> 00:03:52,690
- Évidemment.
- Tu vas bien ?

50
00:03:55,651 --> 00:03:56,528
Et toi ?

51
00:03:59,197 --> 00:04:00,573
Ne ressassons pas.

52
00:04:02,457 --> 00:04:04,244
J'ai dit "je t'aime",

53
00:04:04,494 --> 00:04:07,831
mais avec un <i>a</i> minuscule,
tu vois, pas...

54
00:04:09,916 --> 00:04:11,549
N'en faisons pas une montagne.

55
00:04:12,153 --> 00:04:13,851
Tu venais de me sauver la vie.

56
00:04:14,018 --> 00:04:17,065
6,2 milliards de nanorobots
parcouraient mon épithalamus.

57
00:04:17,232 --> 00:04:19,592
Mes émotions étaient chamboulées.

58
00:04:23,123 --> 00:04:27,574
Je te laisse travailler
et t'inquiéter...

59
00:04:29,751 --> 00:04:31,145
Mes amitiés à Roy.

60
00:04:49,980 --> 00:04:51,249
À quoi tu pensais ?

61
00:04:55,657 --> 00:04:57,046
Pourquoi ?

62
00:05:00,133 --> 00:05:03,344
Tu te rappelles ce que je t'ai dit
quand j'ai su que tu étais l'Archer ?

63
00:05:03,594 --> 00:05:05,346
Que je t'avais sauvé la vie.

64
00:05:05,596 --> 00:05:08,725
- C'est à mon tour.
- Je ne peux pas te laisser faire.

65
00:05:08,975 --> 00:05:11,580
Depuis que je sais
que j'ai tué ce flic,

66
00:05:11,747 --> 00:05:14,188
j'essaie de me racheter
en tant qu'Arsenal.

67
00:05:15,197 --> 00:05:18,276
Peut-être que je peux le faire
en étant l'Archer.

68
00:05:19,152 --> 00:05:20,570
J'ai tué un agent.

69
00:05:20,820 --> 00:05:22,947
<i>Mirakuru</i> ou pas, je dois être puni.

70
00:05:23,114 --> 00:05:24,657
Ma place est en prison.

71
00:05:24,907 --> 00:05:27,135
Ça ne ramènera pas l'agent.

72
00:05:27,302 --> 00:05:29,370
La ville a besoin de toi.

73
00:05:30,038 --> 00:05:31,289
De toi, encore plus.

74
00:05:32,422 --> 00:05:35,126
Pour la première fois
depuis que je sais...

75
00:05:37,421 --> 00:05:38,838
je me sens bien.

76
00:05:47,513 --> 00:05:48,806
Cet endroit est sûr ?

77
00:05:49,682 --> 00:05:51,179
Autant que possible.

78
00:05:51,346 --> 00:05:52,477
C'est qui ?

79
00:05:53,379 --> 00:05:56,064
- Quelqu'un avec une dette envers moi.
- Pour combien de temps ?

80
00:05:56,314 --> 00:05:58,566
Les hommes de Waller
fouillent tout Hong Kong.

81
00:05:58,816 --> 00:06:02,028
Même si on quitte la ville,
Waller nous retrouvera où qu'on aille.

82
00:06:03,087 --> 00:06:05,156
On va faire quoi ?

83
00:06:07,415 --> 00:06:08,952
Je vais trouver Waller.

84
00:06:09,202 --> 00:06:10,995
Tu vas infiltrer l'ARGUS seul ?

85
00:06:13,373 --> 00:06:14,374
Par la porte.

86
00:06:15,875 --> 00:06:17,710
Ma carte d'accès au bureau.

87
00:06:30,473 --> 00:06:31,614
Que voulez-vous ?

88
00:06:31,781 --> 00:06:34,352
Faire passer Harper pour toi,
j'applaudis le pari...

89
00:06:34,602 --> 00:06:37,688
Je n'ai jamais dit à Roy
de se rendre.

90
00:06:38,523 --> 00:06:40,942
- Mais je vais le sortir de là.
- Et ensuite ?

91
00:06:41,109 --> 00:06:44,536
Ra's n'arrêtera que lorsque tu porteras
l'anneau de la tête du démon.

92
00:06:44,703 --> 00:06:47,073
- Ça n'arrivera pas.
- Des gens sont assassinés.

93
00:06:47,323 --> 00:06:49,534
L'histoire de l'Archer est terminée.

94
00:06:49,784 --> 00:06:52,161
Mais aucun de tes proches n'est mort.

95
00:06:53,195 --> 00:06:55,553
As-tu pensé
que diriger la Ligue des Assassins

96
00:06:55,720 --> 00:06:59,585
serait préférable à l'alternative
que Ra's garde sous le coude ?

97
00:06:59,835 --> 00:07:01,462
J'ai beaucoup de travail.

98
00:07:02,146 --> 00:07:03,756
Je vais faire évader Roy.

99
00:07:05,930 --> 00:07:06,968
<i>Paradoxalement,</i>

100
00:07:07,218 --> 00:07:10,459
<i>avant de devenir un justicier,
Harper était un criminel,</i>

101
00:07:10,626 --> 00:07:12,955
<i>avec à son actif divers cambriolages,</i>

102
00:07:13,122 --> 00:07:15,393
<i>vols et menus larcins.</i>

103
00:07:15,560 --> 00:07:18,813
<i>Jusqu'à récemment,
Harper travaillait avec la police...</i>

104
00:07:19,063 --> 00:07:20,648
Dis-moi que c'est pas ta faute.

105
00:07:20,898 --> 00:07:24,694
Bien sûr que non,
mais je vais tout faire pour l'aider.

106
00:07:24,944 --> 00:07:26,321
- Tu vas bien ?
- Ça va.

107
00:07:26,571 --> 00:07:27,864
On doit libérer Roy.

108
00:07:28,387 --> 00:07:31,242
Un autre problème
peut s'ajouter à la liste.

109
00:07:31,492 --> 00:07:33,786
<i>... homicides
à la Starling National Bank.</i>

110
00:07:34,328 --> 00:07:36,914
<i>Channel 52 a obtenu
les images de l'incident.</i>

111
00:07:37,164 --> 00:07:37,999
Logique.

112
00:07:38,249 --> 00:07:41,711
Sans Archer, pourquoi un métahumain
se priverait de braquer des banques ?

113
00:07:43,462 --> 00:07:45,959
Il nous faut un plan
pour faire sortir Roy.

114
00:07:46,126 --> 00:07:47,216
En attendant,

115
00:07:47,466 --> 00:07:51,346
Felicity, demande à STAR Labs
s'ils ont perdu un métahumain.

116
00:07:51,759 --> 00:07:52,930
Police.

117
00:07:53,180 --> 00:07:55,308
Selon les archives,
vous avez un sous-sol.

118
00:07:55,558 --> 00:07:57,352
Roy Harper est déjà en détention.

119
00:07:57,852 --> 00:08:00,271
Ce mandat
m'autorise à fouiller le sous-sol.

120
00:08:01,314 --> 00:08:02,106
Navré.

121
00:08:02,356 --> 00:08:05,356
Je t'ai pas laissé le temps
de le transformer en remise.

122
00:08:06,120 --> 00:08:07,121
Messieurs.

123
00:08:11,427 --> 00:08:12,463
C'est ici.

124
00:08:12,630 --> 00:08:13,631
Ouvrez-la.

125
00:08:36,158 --> 00:08:37,998
Tu es coincé, enfoiré.

126
00:08:42,202 --> 00:08:44,250
3x19 <i>Broken Arrow</i>

127
00:08:44,417 --> 00:08:46,359
Comic Team

128
00:08:58,496 --> 00:09:02,162
Mon chinois est un peu rouillé,
mais ça doit venir de Chine.

129
00:09:02,329 --> 00:09:03,376
T'y as déjà été.

130
00:09:04,109 --> 00:09:05,086
Ça, j'adore.

131
00:09:05,336 --> 00:09:07,839
Tu les mettais vraiment en vitrine ?

132
00:09:09,215 --> 00:09:12,301
On a les résultats des empreintes
relevées sur tout le matériel.

133
00:09:12,551 --> 00:09:13,847
Bouge pas.

134
00:09:15,596 --> 00:09:16,534
Alors ?

135
00:09:16,701 --> 00:09:18,933
- On a une seule correspondance.
- Qui ?

136
00:09:25,481 --> 00:09:26,484
C'est sûr ?

137
00:09:27,233 --> 00:09:28,985
- Capitaine Lance...
- La ferme.

138
00:09:29,235 --> 00:09:31,821
Ravale le bobard
que tu allais me sortir.

139
00:09:32,613 --> 00:09:35,324
Vous avez beau être futés,
vous ferez une erreur.

140
00:09:37,743 --> 00:09:39,412
Je la raterai pas.

141
00:09:50,284 --> 00:09:51,466
Tu as tout nettoyé ?

142
00:09:51,716 --> 00:09:54,677
Et j'ai enlevé tes affaires délicates,
de rien.

143
00:09:54,927 --> 00:09:56,804
Tu as laissé les empreintes de Roy.

144
00:09:57,054 --> 00:09:59,098
Roy a déjà avoué, c'est peine perdue.

145
00:09:59,348 --> 00:10:00,683
Je ne l'abandonnerai pas.

146
00:10:00,933 --> 00:10:02,310
Et le métahumain ?

147
00:10:04,016 --> 00:10:05,938
J'ai des armes de secours à l'étage.

148
00:10:06,480 --> 00:10:07,732
Ces flics en civil ?

149
00:10:07,982 --> 00:10:09,501
Ils vont pas te lâcher.

150
00:10:09,668 --> 00:10:12,727
Si tu cours après un voleur à la tire,
ils t'arrêteront.

151
00:10:12,894 --> 00:10:14,614
Il faut protéger la ville.

152
00:10:15,156 --> 00:10:17,825
On a affaire à un métahumain,
appelle Barry.

153
00:10:18,075 --> 00:10:19,263
Il peut pas venir.

154
00:10:19,927 --> 00:10:21,245
À cause du Dr Wells.

155
00:10:21,495 --> 00:10:22,371
Je crois.

156
00:10:22,621 --> 00:10:23,623
C'est confus.

157
00:10:25,458 --> 00:10:27,501
Il y a peut-être quelqu'un d'autre.

158
00:10:32,500 --> 00:10:35,271
Regarde,
j'ai enfin connecté le réseau neuronal.

159
00:10:35,438 --> 00:10:38,721
Si mon cerveau dit au gantelet
de faire coucou...

160
00:10:41,131 --> 00:10:43,282
Désolé, c'est dur ce qui t'arrive.

161
00:10:43,449 --> 00:10:45,853
- Si je peux aider...
- On est là pour ça.

162
00:10:47,188 --> 00:10:51,203
J'essaie de séparer
mon travail et mon autre travail.

163
00:10:51,370 --> 00:10:53,361
Je voulais te le dire,
je te l'ai dit ?

164
00:10:53,611 --> 00:10:56,989
- Il y a...
- Il y a un méta qui tue à Starling.

165
00:10:57,758 --> 00:10:59,158
Un métahumain ?

166
00:11:01,869 --> 00:11:05,164
On doit arrêter
ce plasma tueur sur pattes.

167
00:11:05,939 --> 00:11:07,632
Cisco a raison de les surnommer.

168
00:11:08,250 --> 00:11:09,752
La police lâche pas Oliver.

169
00:11:10,920 --> 00:11:13,297
- On a besoin de toi.
- Ça ne t'embête pas ?

170
00:11:14,620 --> 00:11:15,841
On a besoin d'aide.

171
00:11:16,631 --> 00:11:17,843
On fait équipe.

172
00:11:18,093 --> 00:11:19,053
Tope là.

173
00:11:34,692 --> 00:11:36,946
- Ne tirez pas.
- C'était quoi, ça ?

174
00:11:38,686 --> 00:11:40,449
Ils m'ont séquestrée des semaines.

175
00:11:45,579 --> 00:11:46,863
Vous n'y croyez pas ?

176
00:11:52,127 --> 00:11:53,128
Regardez.

177
00:11:53,671 --> 00:11:55,047
C'est l'armée, pas l'ARGUS.

178
00:11:55,297 --> 00:11:56,799
Vous accusez Shrieve ?

179
00:11:57,049 --> 00:11:58,677
Il m'a prise en otage.

180
00:11:59,737 --> 00:12:02,555
Il a voulu vous tuer,
avec les Yamashiro.

181
00:12:02,805 --> 00:12:04,974
- Pourquoi ?
- Pour l'Alpha-Omega.

182
00:12:05,538 --> 00:12:08,198
Shrieve veut le lâcher sur Hong Kong.

183
00:12:09,108 --> 00:12:12,857
Il parlera d'un accident biologique
causé par la Triade.

184
00:12:13,107 --> 00:12:14,358
C'est absurde.

185
00:12:14,608 --> 00:12:16,122
Selon Shrieve,

186
00:12:16,289 --> 00:12:19,739
la Chine est une menace
militaire et économique.

187
00:12:19,989 --> 00:12:21,623
Il risquerait sa vie

188
00:12:21,790 --> 00:12:24,201
et celle de ses hommes
pour léser la Chine ?

189
00:12:24,451 --> 00:12:26,278
Ils ont conçu un vaccin.

190
00:12:26,839 --> 00:12:28,414
Ils peuvent s'immuniser.

191
00:12:32,960 --> 00:12:36,339
Fuyez, partez loin de Hong Kong.

192
00:12:36,589 --> 00:12:37,830
Si vous survivez,

193
00:12:39,258 --> 00:12:40,843
j'espère vous revoir.

194
00:12:42,094 --> 00:12:42,887
Partez.

195
00:13:22,843 --> 00:13:23,969
<i>Comment tu vas ?</i>

196
00:13:27,515 --> 00:13:29,266
<i>Je voulais pas te voir.</i>

197
00:13:30,267 --> 00:13:31,268
<i>Pourquoi ?</i>

198
00:13:33,938 --> 00:13:35,189
Roy, s'il te plaît.

199
00:13:35,439 --> 00:13:37,566
<i>Dis-moi ce qu'il se passe.</i>

200
00:13:42,655 --> 00:13:46,075
<i>Quand on s'est remis ensemble,
même bien avant...</i>

201
00:13:48,160 --> 00:13:51,038
<i>Je me suis promis
de plus jamais te mentir.</i>

202
00:13:53,916 --> 00:13:55,567
<i>C'est pour cette raison.</i>

203
00:13:57,711 --> 00:13:59,422
<i>Je veux pas rompre ma promesse.</i>

204
00:14:00,771 --> 00:14:02,133
<i>Pourquoi tu le ferais ?</i>

205
00:14:07,179 --> 00:14:08,472
<i>Dis-toi juste...</i>

206
00:14:11,267 --> 00:14:13,686
<i>que tout ira bien pour moi.</i>

207
00:14:16,063 --> 00:14:17,481
<i>C'est un mensonge ?</i>

208
00:14:36,208 --> 00:14:39,253
Ne t'en fais pas,
Roy ne restera pas là-bas longtemps.

209
00:14:41,503 --> 00:14:42,465
J'y travaille.

210
00:14:43,782 --> 00:14:45,384
- Roy va bien ?
- Pour l'instant.

211
00:14:45,926 --> 00:14:46,927
Et voilà.

212
00:14:47,511 --> 00:14:48,971
C'est quoi ?

213
00:14:49,138 --> 00:14:50,889
Je suis allé à la banque.

214
00:14:51,056 --> 00:14:53,058
Le directeur est un ami du squash.

215
00:14:53,308 --> 00:14:55,269
J'ai pris des photos
des lieux du crime.

216
00:14:55,519 --> 00:14:58,564
Ou plutôt
des scans à résonance améliorée.

217
00:14:58,814 --> 00:15:02,234
Si on ne peut pas voir son visage
à cause des rayonnements,

218
00:15:02,401 --> 00:15:04,445
on doit les supprimer.

219
00:15:04,695 --> 00:15:06,864
Je pourrais t'embrasser.
Gênant, pardon.

220
00:15:07,469 --> 00:15:08,908
On travaille sur les limites.

221
00:15:10,325 --> 00:15:14,079
Si on croise la fréquence des scans
avec nos nouvelles images,

222
00:15:14,329 --> 00:15:16,707
- on obtient ça.
- Le voilà.

223
00:15:16,957 --> 00:15:19,251
- Lance la reconnaissance faciale.
- Déjà fait.

224
00:15:20,210 --> 00:15:22,004
Jake Simmons, déjà fiché.

225
00:15:22,254 --> 00:15:24,173
Braqueur de banques en série.

226
00:15:24,590 --> 00:15:27,927
- Dernière adresse, Central City.
- Il est où, en ce moment ?

227
00:15:28,594 --> 00:15:29,887
Il a été vu

228
00:15:30,137 --> 00:15:32,807
par une caméra
à l'angle de Gantner et Yount.

229
00:15:33,057 --> 00:15:36,060
Il est entré dans une usine
et il est pas ressorti.

230
00:15:36,310 --> 00:15:38,562
- J'y vais.
- Attends un peu.

231
00:15:38,729 --> 00:15:42,399
Je croyais qu'on faisait équipe
pour éviter que tu sois repéré.

232
00:15:42,649 --> 00:15:44,276
N'appelle pas ça une équipe.

233
00:15:44,443 --> 00:15:48,614
Ce n'est pas qu'un métahumain,
c'est un tueur, et tu n'es pas prêt.

234
00:15:48,864 --> 00:15:51,408
Je ne vais pas essayer
de comparer nos expériences.

235
00:15:51,575 --> 00:15:53,827
Mais les superpouvoirs
sont liés à la science.

236
00:15:53,994 --> 00:15:56,163
Je suis un homme de science.

237
00:15:56,330 --> 00:16:00,167
Donc, s'il y a un moyen de le battre,
j'ai plus de chances de le trouver.

238
00:16:00,417 --> 00:16:01,252
D'accord.

239
00:16:02,795 --> 00:16:04,129
Mais si tu es dépassé...

240
00:16:04,922 --> 00:16:05,923
Je fuirai.

241
00:16:06,920 --> 00:16:08,259
Jouerai la fille de l'air.

242
00:16:21,355 --> 00:16:23,524
<i>Il y a combien
d'entrepôts abandonnés ici ?</i>

243
00:16:23,774 --> 00:16:26,610
- Je suis vraiment curieux.
- <i>Concentre-toi, Ray.</i>

244
00:16:26,860 --> 00:16:28,112
Simmons a pu partir.

245
00:16:28,612 --> 00:16:30,406
Tu es comme ça quand c'est moi ?

246
00:16:31,281 --> 00:16:34,076
Je trouve aucune réponse
qui m'épargnera des ennuis.

247
00:16:36,912 --> 00:16:38,163
Toujours rien.

248
00:16:38,330 --> 00:16:40,875
Aucun signe visuel
ou autre indication d'Atom.

249
00:16:41,125 --> 00:16:43,961
<i>Quand je dis Atom,
je parle de l'armure, pas de moi.</i>

250
00:16:44,587 --> 00:16:46,630
Ray et toi êtes forcément parentés.

251
00:16:53,804 --> 00:16:57,349
C'est à la fois
fascinant et terrifiant.

252
00:16:58,308 --> 00:16:59,810
Il se passe quoi ?

253
00:17:01,729 --> 00:17:05,024
Toi, l'homme en fer-blanc,
t'as rien à faire là.

254
00:17:05,274 --> 00:17:06,358
En fait, si.

255
00:17:06,525 --> 00:17:08,694
Tu vois, tu es le méchant, et moi...

256
00:17:17,744 --> 00:17:19,246
Merci pour la recharge.

257
00:17:56,325 --> 00:17:57,409
T'es blessé ?

258
00:17:57,576 --> 00:18:00,287
Blessé est au-dessus
de ce que je ressens maintenant.

259
00:18:00,996 --> 00:18:02,331
Attends une seconde.

260
00:18:04,791 --> 00:18:06,961
Tu as de la chance
d'être encore vivant.

261
00:18:07,490 --> 00:18:08,712
C'était si terrible ?

262
00:18:09,213 --> 00:18:10,839
C'était bien pire.

263
00:18:11,490 --> 00:18:12,925
J'ai besoin de boucliers.

264
00:18:13,175 --> 00:18:16,345
Tu dois anticiper
les mouvements de ton ennemi.

265
00:18:16,512 --> 00:18:19,223
Fais confiance à ton instinct,
pas juste à ta technologie.

266
00:18:19,473 --> 00:18:20,974
Mon instinct me dit l'inverse.

267
00:18:21,725 --> 00:18:25,229
Quand je suis dehors,
mon arc et mes flèches sont des outils.

268
00:18:25,854 --> 00:18:27,564
- Je suis l'arme.
- Poétique.

269
00:18:27,814 --> 00:18:30,984
Je veux dire
que si tu te reposes sur ton armure

270
00:18:31,151 --> 00:18:32,903
plus que sur toi...

271
00:18:34,113 --> 00:18:35,155
tu mourras.

272
00:18:44,372 --> 00:18:46,291
Shrieve va libérer le virus quand ?

273
00:18:46,458 --> 00:18:47,542
Je ne sais pas.

274
00:18:47,709 --> 00:18:49,920
S'il veut accuser la Triade, bientôt.

275
00:18:50,170 --> 00:18:51,839
On doit quitter Hong Kong.

276
00:18:52,840 --> 00:18:54,842
Shrieve a des hommes partout.

277
00:18:55,092 --> 00:18:58,303
Il a aussi plus de ressources
que Waller a jamais eues.

278
00:18:58,470 --> 00:19:00,681
Il s'est assuré
qu'on quittera pas l'île.

279
00:19:00,931 --> 00:19:01,932
Pas vivants.

280
00:19:06,979 --> 00:19:08,564
Si on ne peut pas s'échapper,

281
00:19:08,814 --> 00:19:10,149
Shrieve a un vaccin.

282
00:19:10,399 --> 00:19:12,192
Tu veux en voler ?

283
00:19:12,442 --> 00:19:14,319
Il doit les garder quelque part.

284
00:19:41,596 --> 00:19:42,931
Baisse-toi.

285
00:19:45,851 --> 00:19:48,312
Voyons comment tu te bats
sans tes flèches.

286
00:19:48,770 --> 00:19:49,772
Assez bien.

287
00:20:14,921 --> 00:20:17,674
Retiens bien,
c'était sans les flèches.

288
00:20:18,884 --> 00:20:20,177
À terre.

289
00:20:29,937 --> 00:20:31,480
Fouillez partout.

290
00:20:31,730 --> 00:20:34,483
On sait à quel point
il affectionne les cachettes.

291
00:20:36,944 --> 00:20:38,570
Tu es sorti de ton bureau ?

292
00:20:38,737 --> 00:20:41,156
Le commissaire veut que je te parle.

293
00:20:41,323 --> 00:20:42,324
De quoi ?

294
00:20:44,034 --> 00:20:45,202
Il veut savoir

295
00:20:45,452 --> 00:20:48,330
pourquoi tu pourchasses Queen
alors qu'on a arrêté un suspect.

296
00:20:48,580 --> 00:20:51,333
C'est un bouc émissaire,
Queen est le vrai coupable.

297
00:20:51,583 --> 00:20:53,043
Il y a aucune preuve.

298
00:20:53,293 --> 00:20:54,711
Je fouille chez lui pour ça.

299
00:20:54,961 --> 00:20:56,338
Je te le dis en ami.

300
00:20:56,505 --> 00:20:58,715
Tu as fait du chemin,
tu es capitaine.

301
00:20:59,675 --> 00:21:02,386
Fous pas tout en l'air
pour un truc personnel.

302
00:21:10,894 --> 00:21:15,065
J'ignore ce que vous cherchez,
mais vous perdez votre temps.

303
00:21:15,315 --> 00:21:18,277
- Il y a rien ici.
- Comme dans le sous-sol du club ?

304
00:21:18,527 --> 00:21:21,245
Tu es soit une complice,
soit la fille la plus naïve du monde.

305
00:21:21,412 --> 00:21:25,576
Ton copain pourrit en prison
pour des crimes commis par ton frère.

306
00:21:26,410 --> 00:21:28,328
Sortez de chez moi.

307
00:21:29,621 --> 00:21:31,456
Je sais que tu es allée voir Harper.

308
00:21:33,375 --> 00:21:34,918
Il sait pourquoi il fait ça ?

309
00:21:42,509 --> 00:21:43,343
Ça va ?

310
00:21:44,845 --> 00:21:45,637
J'arrive.

311
00:21:49,349 --> 00:21:50,893
Ton copain a été attaqué.

312
00:21:51,601 --> 00:21:52,811
Il va bien,

313
00:21:53,061 --> 00:21:54,855
mais c'est pas la dernière fois.

314
00:21:55,841 --> 00:21:57,065
Oliver est néfaste.

315
00:21:57,899 --> 00:22:00,527
Quand Roy se fera poignarder,
car ça finira par arriver,

316
00:22:00,694 --> 00:22:02,529
ça sera sa faute.

317
00:22:08,118 --> 00:22:11,142
L'armure a instantanément envoyé
dix téraoctets de données

318
00:22:11,309 --> 00:22:13,165
vers un satellite géosynchrone.

319
00:22:13,332 --> 00:22:15,458
- Ça bouffe de l'énergie.
- Passionnant.

320
00:22:15,625 --> 00:22:17,961
- Comment on trouve Simmons ?
- Ampoule, littéralement.

321
00:22:18,211 --> 00:22:20,047
Au sens figuré, en fait.

322
00:22:21,256 --> 00:22:23,175
Avant que Simmons me batte,

323
00:22:23,425 --> 00:22:25,469
je l'ai touché avec mes rayons.

324
00:22:25,719 --> 00:22:27,804
Il m'a remercié de l'avoir rechargé.

325
00:22:28,054 --> 00:22:29,973
Il transforme l'énergie en plasma.

326
00:22:30,223 --> 00:22:32,267
En accédant au réseau électrique,

327
00:22:32,434 --> 00:22:34,936
on pourrait savoir
d'où il tire son énergie.

328
00:22:41,109 --> 00:22:42,986
- Quoi ?
- C'est Roy !

329
00:22:43,236 --> 00:22:45,322
Il a été attaqué par des détenus.

330
00:22:45,572 --> 00:22:46,865
Il va bien.

331
00:22:47,115 --> 00:22:48,909
Mais ils sont des centaines.

332
00:22:53,663 --> 00:22:54,915
Je vais le chercher.

333
00:22:55,165 --> 00:22:57,626
Tu finiras dans la cellule voisine.

334
00:22:57,793 --> 00:23:00,504
Pour ton bien,
écarte-toi de mon chemin.

335
00:23:00,754 --> 00:23:03,340
Pense à ton bien et à celui de Roy.

336
00:23:03,507 --> 00:23:05,342
- Tu dois rester là.
- Je ne peux pas.

337
00:23:06,593 --> 00:23:09,137
- Ne me touche pas.
- Je sais ce que tu traverses.

338
00:23:09,387 --> 00:23:12,808
Tu dépends de Palmer
pendant que Roy est en prison.

339
00:23:13,058 --> 00:23:14,226
Mais écoute-moi.

340
00:23:14,393 --> 00:23:16,035
Tu dois ralentir.

341
00:23:16,202 --> 00:23:17,312
Il le faut.

342
00:23:19,106 --> 00:23:20,315
Avant de tout perdre.

343
00:23:24,611 --> 00:23:26,196
J'ai déjà tout perdu.

344
00:23:28,907 --> 00:23:30,117
Je ne perdrai pas Roy.

345
00:23:49,428 --> 00:23:50,637
Je n'en reviens pas

346
00:23:50,887 --> 00:23:53,557
que Diggle et toi
restiez les bras croisés

347
00:23:53,807 --> 00:23:56,184
- pendant que Roy se bat.
- C'est pas si simple.

348
00:23:56,434 --> 00:24:00,897
- C'est très simple, au contraire.
- Tu veux finir en prison aussi ?

349
00:24:03,024 --> 00:24:04,609
Je me dois d'agir.

350
00:24:04,859 --> 00:24:07,696
John a raison,
ça te ronge d'être sur la touche,

351
00:24:07,863 --> 00:24:09,656
avec Roy, et Ray.

352
00:24:09,823 --> 00:24:12,034
Mais tu as besoin d'aide.

353
00:24:12,534 --> 00:24:13,910
Laisse-nous t'aider.

354
00:24:15,495 --> 00:24:16,518
Le problème,

355
00:24:16,685 --> 00:24:21,126
c'est pas seulement ce qui se passe
avec Roy et le métahumain.

356
00:24:22,711 --> 00:24:25,589
Tu as tout sacrifié
pour être l'Archer.

357
00:24:27,549 --> 00:24:28,884
Même toi et moi.

358
00:24:29,931 --> 00:24:30,932
Mais...

359
00:24:32,304 --> 00:24:35,140
même si tu fais évader Roy
d'Iron Heights,

360
00:24:36,141 --> 00:24:37,601
l'Archer n'est plus.

361
00:24:39,686 --> 00:24:41,188
Ra's te l'a pris.

362
00:24:44,149 --> 00:24:46,443
On m'a dit une fois qu'un homme

363
00:24:46,610 --> 00:24:48,570
ne peut porter deux noms.

364
00:24:50,822 --> 00:24:53,700
Il ne m'en reste aucun.

365
00:24:57,037 --> 00:24:58,914
Je ne sais pas qui je suis.

366
00:24:59,164 --> 00:25:00,248
Je le sais.

367
00:25:00,790 --> 00:25:02,125
Que tu sois en costume

368
00:25:02,375 --> 00:25:04,920
ou sous la capuche, tu es l'homme...

369
00:25:08,048 --> 00:25:10,509
Tu es l'homme en qui je crois.

370
00:25:15,805 --> 00:25:19,640
Ray a fini le transpondeur,
je l'emmène à une source d'énergie.

371
00:25:19,807 --> 00:25:22,479
- Ça devrait nous mener à Simmons.
- Je viens.

372
00:25:23,563 --> 00:25:26,816
C'est mignon comme tu oublies
que Lance veut t'arrêter.

373
00:25:26,983 --> 00:25:29,448
Mais j'en ai pas pour longtemps,
et tu dois t'entraîner

374
00:25:29,615 --> 00:25:31,446
à laisser les gens t'aider.

375
00:25:44,417 --> 00:25:45,835
Tu es sûr que c'est là ?

376
00:25:46,002 --> 00:25:48,004
On ne dirait pas une base militaire.

377
00:25:48,171 --> 00:25:50,757
Shrieve doit pas être un général
comme les autres.

378
00:25:55,679 --> 00:25:56,471
Chut.

379
00:25:57,722 --> 00:25:58,598
Le vaccin.

380
00:26:00,225 --> 00:26:03,186
Tu peux finir inconscient ou mort.

381
00:26:05,355 --> 00:26:07,941
Deuxième étage,
deuxième porte à droite.

382
00:26:08,650 --> 00:26:09,609
Bon choix.

383
00:26:19,619 --> 00:26:21,413
Quelqu'un arrive.
10 secondes.

384
00:26:21,663 --> 00:26:22,998
Là-dedans.

385
00:26:40,515 --> 00:26:42,100
Vous nous laissez ?

386
00:26:42,934 --> 00:26:44,603
J'ai déjà signé mes aveux.

387
00:26:44,853 --> 00:26:46,062
Quelle histoire.

388
00:26:46,855 --> 00:26:49,524
Belle installation
sous le club de ta copine.

389
00:26:49,691 --> 00:26:51,943
Tu t'es bien débrouillé
pour pas l'impliquer.

390
00:26:52,193 --> 00:26:53,153
Et ?

391
00:26:53,612 --> 00:26:54,863
Tu te souviens

392
00:26:55,113 --> 00:26:57,616
de ce cadavre que je t'ai montré,
victime de l'Archer ?

393
00:26:58,241 --> 00:27:00,410
Je connaissais
ton obsession pour l'Archer.

394
00:27:01,077 --> 00:27:05,081
J'essayais de t'en débarrasser,
car je savais que si ça durait,

395
00:27:05,540 --> 00:27:07,167
ça finirait mal pour toi.

396
00:27:13,506 --> 00:27:16,301
Deux ans plus tard,
j'essaie encore de te sauver.

397
00:27:17,177 --> 00:27:18,553
J'en ai pas besoin.

398
00:27:18,803 --> 00:27:22,474
Tu dois rien à Queen,
tu mérites pas d'être ici.

399
00:27:22,724 --> 00:27:24,768
L'agent de patrouille Gabe Vincent

400
00:27:25,018 --> 00:27:26,436
a laissé une femme

401
00:27:26,686 --> 00:27:27,979
et un gosse de 9 ans.

402
00:27:28,396 --> 00:27:29,397
Je le sais.

403
00:27:31,149 --> 00:27:32,317
Je l'ai tué.

404
00:27:33,943 --> 00:27:35,904
D'une flèche en pleine poitrine.

405
00:27:36,071 --> 00:27:39,032
Allez pas croire
que je mérite pas d'être ici.

406
00:27:41,076 --> 00:27:44,579
Crois pas que ce que tu fais là
rachètera tes erreurs passées.

407
00:27:49,918 --> 00:27:50,919
Gardien.

408
00:28:22,033 --> 00:28:22,993
Pardon.

409
00:28:23,493 --> 00:28:25,161
Vous n'avez rien à faire là.

410
00:28:25,411 --> 00:28:27,831
Je dois accéder au réseau
pour la municipalité.

411
00:28:28,081 --> 00:28:29,380
Vous pouvez m'aider ?

412
00:28:30,417 --> 00:28:32,294
Bien sûr, par ici.

413
00:28:35,839 --> 00:28:37,215
Pourquoi ces lunettes ?

414
00:28:37,981 --> 00:28:39,509
Il fait nuit.

415
00:28:39,759 --> 00:28:42,178
- Vous êtes sensible à...
- La lumière ?

416
00:28:50,270 --> 00:28:52,022
J'adore la lumière.

417
00:28:58,862 --> 00:29:00,238
On va trouver Simmons ?

418
00:29:00,488 --> 00:29:02,449
Il s'agit de Felicity, donc, oui.

419
00:29:03,450 --> 00:29:05,994
Sauf que le logiciel de traçage
semble dysfonctionnel.

420
00:29:06,244 --> 00:29:07,704
- Quoi ?
- C'est pas ça.

421
00:29:08,288 --> 00:29:10,707
Simmons extrait l'énergie
depuis la centrale.

422
00:29:10,957 --> 00:29:12,792
- Laquelle ?
- Celle où est Felicity.

423
00:29:14,168 --> 00:29:15,503
Décroche, Felicity.

424
00:29:15,670 --> 00:29:18,923
<i>Navré,
la blondinette peut pas répondre.</i>

425
00:29:19,090 --> 00:29:20,175
Touchez-la...

426
00:29:20,425 --> 00:29:21,905
Et vous ferez quoi ?

427
00:29:22,072 --> 00:29:23,970
Vous vous envolerez encore ?

428
00:29:24,554 --> 00:29:26,806
Je parle à l'homme en armure ?

429
00:29:27,227 --> 00:29:28,558
<i>Celui qui pense</i>

430
00:29:28,808 --> 00:29:32,963
qu'un bout de métal
fait de lui un héros ?

431
00:29:33,730 --> 00:29:34,773
C'est faux.

432
00:29:35,732 --> 00:29:37,776
Navré pour cette interruption.

433
00:29:38,610 --> 00:29:39,965
On en était où ?

434
00:29:40,132 --> 00:29:42,113
Vous alliez vous rapprocher.

435
00:29:50,747 --> 00:29:52,290
- Arrête.
- C'est Felicity.

436
00:29:52,457 --> 00:29:53,750
Tu arriveras trop tard.

437
00:29:54,000 --> 00:29:56,628
La centrale
est à huit minutes en Ducati.

438
00:29:56,795 --> 00:29:58,713
Mais Atom peut voler.

439
00:29:58,963 --> 00:30:01,382
- Ta technologie ne fera pas tout.
- Exact.

440
00:30:02,300 --> 00:30:04,844
Mais combinée à ton instinct,
ça pourrait nous aider.

441
00:30:11,252 --> 00:30:13,937
<i>J'entre dans la centrale,
active le lien.</i>

442
00:30:18,566 --> 00:30:21,319
Ça fonctionne,
je ne suis qu'un passager.

443
00:30:22,528 --> 00:30:23,488
<i>Attrapons-le.</i>

444
00:30:33,915 --> 00:30:34,916
Désolé.

445
00:30:35,667 --> 00:30:36,876
Je dois te tuer.

446
00:30:37,043 --> 00:30:39,295
Non, et tu vas la lâcher.

447
00:30:40,213 --> 00:30:41,131
Corrige-le.

448
00:30:45,343 --> 00:30:46,136
Ça va ?

449
00:30:47,178 --> 00:30:48,513
Tu dois sortir d'ici.

450
00:30:48,763 --> 00:30:50,849
- Je te laisse pas.
- Fais-la sortir.

451
00:30:51,099 --> 00:30:53,601
Je ne peux pas me battre
si je m'inquiète pour toi.

452
00:30:54,978 --> 00:30:55,979
Va-t'en.

453
00:30:57,855 --> 00:30:59,315
<i>Tu aimes les jeux vidéo ?</i>

454
00:30:59,482 --> 00:31:02,068
- J'essaie de me concentrer.
- Navré, je te fais...

455
00:31:13,204 --> 00:31:16,166
- Tu peux encaisser ou pas ?
- Oui, occupe-toi de lui.

456
00:31:27,135 --> 00:31:29,929
- J'ai perdu le contrôle.
- Le transmetteur a été endommagé.

457
00:31:32,724 --> 00:31:34,058
Lève-toi.

458
00:31:34,308 --> 00:31:35,310
Debout.

459
00:31:41,983 --> 00:31:43,693
Allez, défends-toi.

460
00:31:44,569 --> 00:31:46,279
Il est trop fort.

461
00:31:46,529 --> 00:31:49,824
Il ne s'agit pas de force,
mais de coeur.

462
00:31:50,074 --> 00:31:53,161
Quand la maire a été tuée,
tu as protégé Felicity.

463
00:31:53,411 --> 00:31:54,662
<i>Tu n'es pas ordinaire.</i>

464
00:31:55,121 --> 00:31:56,664
Tu es un héros.

465
00:31:59,083 --> 00:32:00,043
<i>Vas-y.</i>

466
00:32:07,967 --> 00:32:09,219
<i>Achève-le.</i>

467
00:32:22,023 --> 00:32:25,026
- Je suis désolée.
- Ça en valait la peine.

468
00:32:25,610 --> 00:32:27,737
<i>Ça va ?
J'étais si inquiète.</i>

469
00:32:28,404 --> 00:32:30,531
<i>Je vais bien, tout va bien.</i>

470
00:32:43,962 --> 00:32:45,463
Regarde devant toi, Harper.

471
00:32:56,641 --> 00:32:57,976
Regarde devant toi.

472
00:32:58,226 --> 00:33:00,854
Je tourne la tête instinctivement,
ça arrivera plus.

473
00:33:01,104 --> 00:33:02,021
C'est sûr.

474
00:33:29,757 --> 00:33:31,259
C'est Roy.

475
00:33:33,720 --> 00:33:34,888
Il a été tué.

476
00:33:41,644 --> 00:33:42,937
Je serais bien désolé,

477
00:33:43,187 --> 00:33:45,106
mais on sait qui en est responsable.

478
00:34:23,895 --> 00:34:25,897
Je n'aurais pas dû vous écouter.

479
00:34:30,610 --> 00:34:32,904
Je n'ai peut-être pas pu le sauver.

480
00:34:37,116 --> 00:34:39,118
Mais je me sentirais mieux
si j'avais essayé.

481
00:34:39,285 --> 00:34:40,578
On le sait.

482
00:34:41,704 --> 00:34:43,247
Tu nous excuseras peut-être pas.

483
00:34:43,497 --> 00:34:45,291
Je prends mes propres décisions.

484
00:34:47,668 --> 00:34:48,795
Dont celle-là.

485
00:34:49,045 --> 00:34:50,963
Il parlait pas de ça.

486
00:34:52,381 --> 00:34:54,926
Mais plutôt pour ça.

487
00:35:04,852 --> 00:35:05,853
Comment ?

488
00:35:06,687 --> 00:35:08,309
Les blâme pas, c'est ma faute.

489
00:35:08,773 --> 00:35:11,734
<i>Si l'un d'entre nous était à sa place,
il penserait à quelque chose.</i>

490
00:35:11,984 --> 00:35:13,111
<i>Tu as raison.</i>

491
00:35:19,534 --> 00:35:22,745
<i>Si quelqu'un mérite d'aller en prison,
c'est moi.</i>

492
00:35:22,995 --> 00:35:24,205
<i>On te laissera pas.</i>

493
00:35:24,455 --> 00:35:26,207
<i>Oliver approuvera jamais.</i>

494
00:35:26,457 --> 00:35:28,402
<i>C'est pour ça
que vous lui direz rien.</i>

495
00:35:29,877 --> 00:35:32,964
Tu aurais vraiment pu te faire tuer.

496
00:35:33,214 --> 00:35:36,801
Je pouvais tenir
jusqu'à ce que le pote de Dig soit prêt.

497
00:35:37,844 --> 00:35:40,012
Un contact de Lyla,
un agent de l'ARGUS.

498
00:35:41,764 --> 00:35:44,976
Il est expert,
il poignarde juste comme il faut.

499
00:35:45,143 --> 00:35:47,780
Ça entraîne une hémorragie abondante,
mais pas la mort.

500
00:35:48,104 --> 00:35:51,399
Il met un bêtabloquant sur la lame
pour ralentir le rythme cardiaque,

501
00:35:51,649 --> 00:35:52,984
et en donner l'illusion.

502
00:35:53,776 --> 00:35:55,611
Tout le monde pense l'Archer mort.

503
00:35:55,778 --> 00:35:58,239
Ça innocente Oliver Queen.

504
00:35:59,615 --> 00:36:01,909
Vous avez fait tout ça
sans m'en parler.

505
00:36:02,159 --> 00:36:04,662
Tu nous as sauvés combien de fois
de la même façon ?

506
00:36:05,997 --> 00:36:07,457
C'est notre tour.

507
00:36:09,709 --> 00:36:11,586
Si tout le monde te croit mort,

508
00:36:14,255 --> 00:36:15,882
que devient Roy Harper ?

509
00:36:22,138 --> 00:36:23,848
Dis à Thea...

510
00:36:24,015 --> 00:36:25,850
Déjà, que je suis vivant.

511
00:36:26,100 --> 00:36:28,269
Et que je suis désolé
de pas dire au revoir.

512
00:36:28,519 --> 00:36:30,146
Je sens que tu gâches ta vie.

513
00:36:30,396 --> 00:36:33,191
Non, j'en commence une nouvelle.

514
00:36:37,236 --> 00:36:38,488
Quand tu veux.

515
00:36:39,614 --> 00:36:40,907
Si t'as besoin, appelle.

516
00:36:43,701 --> 00:36:45,078
Prends soin de toi.

517
00:36:49,582 --> 00:36:51,125
Tu vas me manquer.

518
00:36:53,794 --> 00:36:55,546
Attends-toi à recevoir plein d'appels

519
00:36:55,713 --> 00:36:58,299
sur le téléphone intraçable
que j'ai mis dans ton sac.

520
00:37:31,415 --> 00:37:35,711
Sur une échelle de 1 à 10,
à quel point tu nous en veux ?

521
00:37:37,755 --> 00:37:39,424
Je dois laisser les gens m'aider.

522
00:37:42,385 --> 00:37:44,085
Tu manques d'expérience.

523
00:37:46,722 --> 00:37:49,892
Tu es parfois si concentré
sur ceux que tu aimes,

524
00:37:50,059 --> 00:37:51,644
que tu oublies...

525
00:37:51,811 --> 00:37:53,938
de voir ceux qui t'aiment.

526
00:38:33,144 --> 00:38:34,645
C'est juste assez pour nous.

527
00:38:35,479 --> 00:38:36,397
Et Akio.

528
00:38:37,648 --> 00:38:38,900
Et pour elle ?

529
00:38:39,150 --> 00:38:41,569
Injectons-le à Akio et à nous,
ensuite vous irez

530
00:38:41,819 --> 00:38:43,196
en lieu sûr.

531
00:38:43,446 --> 00:38:45,948
- Et toi ?
- J'ai pris ça avec le vaccin.

532
00:38:46,198 --> 00:38:48,200
Ça appartient
à un des hommes de Shrieve.

533
00:38:48,367 --> 00:38:51,245
Ça contient les plans
de la distribution du virus.

534
00:38:51,495 --> 00:38:53,497
Je vais les utiliser pour l'arrêter.

535
00:38:53,664 --> 00:38:55,583
Non, pas seul.

536
00:38:56,334 --> 00:38:57,126
Ensemble.

537
00:38:58,085 --> 00:38:59,920
Quel exemple on donnera à notre fils

538
00:39:00,087 --> 00:39:02,423
si on peut sauver
des millions d'innocents,

539
00:39:02,673 --> 00:39:04,467
mais qu'on sauve que nous ?

540
00:39:04,717 --> 00:39:06,594
Vous devez prendre soin d'Akio.

541
00:39:06,761 --> 00:39:08,095
C'est irresponsable...

542
00:39:08,345 --> 00:39:09,889
Laisse les gens t'aider.

543
00:39:11,599 --> 00:39:13,434
Maseo et moi, on va le faire.

544
00:39:19,815 --> 00:39:21,067
Pourquoi pas...

545
00:39:22,318 --> 00:39:24,195
- Deathbolt.
- Pas mal.

546
00:39:26,405 --> 00:39:29,158
T'es la seule autre personne
douée pour les noms.

547
00:39:30,368 --> 00:39:32,244
Comment ils sont nourris ?

548
00:39:32,411 --> 00:39:35,623
Et comment ils achèvent le cycle,
pour ainsi dire ?

549
00:39:40,795 --> 00:39:43,255
Tu as dit
que Simmons venait de Central City ?

550
00:39:44,048 --> 00:39:47,343
Dernière adresse connue
4116 Dixon Canyon, pourquoi ?

551
00:39:47,802 --> 00:39:50,012
D'après ça,
Jake Simmons était un invité

552
00:39:50,262 --> 00:39:53,391
de la police d'Opal City,
le 11 décembre 2013.

553
00:39:53,641 --> 00:39:54,725
Et alors ?

554
00:39:54,975 --> 00:39:57,353
C'est la date du test
de l'accélérateur à particules.

555
00:39:58,771 --> 00:40:00,856
Mais si Simmons
était pas à Central City

556
00:40:01,023 --> 00:40:03,275
la nuit
de l'explosion de la matière noire...

557
00:40:04,944 --> 00:40:07,029
Comment il peut être un métahumain ?

558
00:40:42,147 --> 00:40:43,649
Tu sais qui je suis ?

559
00:40:44,942 --> 00:40:46,319
Vous êtes le démon.

560
00:40:46,569 --> 00:40:48,070
La tête du démon.

561
00:40:49,528 --> 00:40:51,907
Comme mes prédécesseurs.

562
00:40:52,157 --> 00:40:54,744
Et bientôt, comme ton frère.

563
00:40:54,994 --> 00:40:56,704
Il prendra jamais votre place.

564
00:40:56,954 --> 00:40:58,080
Il le fera.

565
00:40:58,747 --> 00:41:01,042
Après avoir suscité
une motivation suffisante.

566
00:41:01,292 --> 00:41:03,461
Mon frère va vous tuer.

567
00:41:06,172 --> 00:41:08,007
Il va me supplier.

568
00:41:36,452 --> 00:41:40,206
Protège-moi contre Ton châtiment...

569
00:41:41,081 --> 00:41:43,751
le jour où Tu ressusciteras
Tes serviteurs.

570
00:42:01,518 --> 00:42:03,312
Pour u-sub & sous-titres.eu

