1
00:00:00,332 --> 00:00:01,459
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,709 --> 00:00:03,253
Tu n'as que deux options.

3
00:00:03,503 --> 00:00:05,352
Élève-toi au rang de Ra's al Ghul

4
00:00:05,519 --> 00:00:08,466
ou tu finiras tes jours en cage.

5
00:00:08,716 --> 00:00:09,968
Je t'aime.

6
00:00:10,885 --> 00:00:13,429
- Lance sait.
- Comme toute la ville.

7
00:00:13,679 --> 00:00:16,140
<i>M. Queen est armé et très dangereux.</i>

8
00:00:20,103 --> 00:00:21,563
Je me rends.

9
00:00:22,814 --> 00:00:24,732
- Tes potes ?
- J'ai dit de renoncer.

10
00:00:24,982 --> 00:00:25,984
À terre.

11
00:00:26,234 --> 00:00:28,528
<i>Vous vous êtes trompés.
Queen est pas l'Archer.</i>

12
00:00:30,780 --> 00:00:31,614
C'est moi.

13
00:00:37,847 --> 00:00:41,704
<i>Nous venons d'apprendre des autorités
que Roy Harper,</i>

14
00:00:41,871 --> 00:00:45,169
<i>un résident des Glades
au casier judiciaire chargé,</i>

15
00:00:45,419 --> 00:00:49,257
<i>a été identifié comme étant l'Archer.</i>

16
00:00:50,716 --> 00:00:51,916
C'était quoi ?

17
00:00:53,428 --> 00:00:54,596
Une surtension.

18
00:00:56,430 --> 00:00:58,308
C'est pas ça, va voir.

19
00:01:46,355 --> 00:01:49,233
<i>Voici des images du commissariat.</i>

20
00:01:50,119 --> 00:01:51,653
On y va, sortez-le.

21
00:01:52,695 --> 00:01:53,655
Allez.

22
00:01:53,905 --> 00:01:57,075
- Arrêtez-vous de rechercher Queen ?
- Sans commentaire, allez.

23
00:02:13,648 --> 00:02:15,718
T'es fier de le laisser s'accuser ?

24
00:02:15,968 --> 00:02:19,347
Je le laisserai pas faire,
je vais vous signer des aveux.

25
00:02:19,597 --> 00:02:21,557
Oliver, plus un mot.

26
00:02:22,308 --> 00:02:24,518
- Détache-le.
- Jamais de la vie.

27
00:02:24,685 --> 00:02:27,188
Tout de suite,
mandat d'<i>habeas corpus</i>.

28
00:02:27,438 --> 00:02:30,308
Le procureur
ne poursuivra pas Oliver Queen

29
00:02:30,475 --> 00:02:32,819
alors qu'il accuse Roy Harper
du même crime.

30
00:02:33,069 --> 00:02:35,613
Bien essayé,
Queen a avoué il y a cinq heures.

31
00:02:35,863 --> 00:02:38,404
À toi, seul et sans confirmation.

32
00:02:38,571 --> 00:02:40,660
Puis, l'Archer s'est rendu.

33
00:02:40,910 --> 00:02:43,241
À présent,
tes aveux paraissent inventés.

34
00:02:43,408 --> 00:02:44,288
Conneries.

35
00:02:44,538 --> 00:02:47,125
Le procureur ordonne sa libération.

36
00:02:47,750 --> 00:02:50,169
Tu es le seul à vouloir être
au-dessus des lois ?

37
00:02:56,562 --> 00:02:57,635
C'est pas fini.

38
00:03:04,795 --> 00:03:08,021
- Tu fais quoi ?
- Je m'assure qu'un de vous reste libre.

39
00:03:23,327 --> 00:03:25,999
- Tu fais quoi ?
- Je vérifie les résultats trimestriels.

40
00:03:26,166 --> 00:03:28,623
Je finalise
le brevet de l'ionisateur subsonique,

41
00:03:28,790 --> 00:03:30,494
et je débogue...

42
00:03:30,661 --> 00:03:32,170
Que fais-tu ici ?

43
00:03:34,338 --> 00:03:36,340
Oliver et Roy Harper ont été arrêtés.

44
00:03:36,737 --> 00:03:38,331
J'ai beaucoup de travail.

45
00:03:38,916 --> 00:03:41,929
Oliver a été libéré,
mais d'où tu connais Roy Harper ?

46
00:03:42,179 --> 00:03:44,505
Hormis l'avoir vu à la télévision,

47
00:03:44,672 --> 00:03:47,597
j'ai fait le calcul et j'ai compris

48
00:03:47,764 --> 00:03:50,480
que le petit ami de la soeur d'Oliver
est dans ton équipe.

49
00:03:50,730 --> 00:03:52,648
- Évidemment.
- Tu vas bien ?

50
00:03:55,609 --> 00:03:56,486
Et toi ?

51
00:03:59,155 --> 00:04:00,531
Ne ressassons pas.

52
00:04:02,415 --> 00:04:04,202
J'ai dit "je t'aime",

53
00:04:04,452 --> 00:04:07,789
mais avec un <i>a</i> minuscule,
tu vois, pas...

54
00:04:09,874 --> 00:04:11,507
N'en faisons pas une montagne.

55
00:04:12,111 --> 00:04:13,809
Tu venais de me sauver la vie.

56
00:04:13,976 --> 00:04:17,023
6,2 milliards de nanorobots
parcouraient mon épithalamus.

57
00:04:17,190 --> 00:04:19,550
Mes émotions étaient chamboulées.

58
00:04:23,081 --> 00:04:27,532
Je te laisse travailler
et t'inquiéter...

59
00:04:29,709 --> 00:04:31,103
Mes amitiés à Roy.

60
00:04:49,938 --> 00:04:51,207
À quoi tu pensais ?

61
00:04:55,615 --> 00:04:57,004
Pourquoi ?

62
00:05:00,091 --> 00:05:03,302
Tu te rappelles ce que je t'ai dit
quand j'ai su que tu étais l'Archer ?

63
00:05:03,552 --> 00:05:05,304
Que je t'avais sauvé la vie.

64
00:05:05,554 --> 00:05:08,683
- C'est à mon tour.
- Je ne peux pas te laisser faire.

65
00:05:08,933 --> 00:05:11,538
Depuis que je sais
que j'ai tué ce flic,

66
00:05:11,705 --> 00:05:14,146
j'essaie de me racheter
en tant qu'Arsenal.

67
00:05:15,155 --> 00:05:18,234
Peut-être que je peux le faire
en étant l'Archer.

68
00:05:19,110 --> 00:05:20,528
J'ai tué un agent.

69
00:05:20,778 --> 00:05:22,905
<i>Mirakuru</i> ou pas, je dois être puni.

70
00:05:23,072 --> 00:05:24,615
Ma place est en prison.

71
00:05:24,865 --> 00:05:27,093
Ça ne ramènera pas l'agent.

72
00:05:27,260 --> 00:05:29,328
La ville a besoin de toi.

73
00:05:29,996 --> 00:05:31,247
De toi, encore plus.

74
00:05:32,380 --> 00:05:35,084
Pour la première fois
depuis que je sais...

75
00:05:37,379 --> 00:05:38,796
je me sens bien.

76
00:05:47,471 --> 00:05:48,764
Cet endroit est sûr ?

77
00:05:49,640 --> 00:05:51,137
Autant que possible.

78
00:05:51,304 --> 00:05:52,435
C'est qui ?

79
00:05:53,337 --> 00:05:56,022
- Quelqu'un avec une dette envers moi.
- Pour combien de temps ?

80
00:05:56,272 --> 00:05:58,524
Les hommes de Waller
fouillent tout Hong Kong.

81
00:05:58,774 --> 00:06:01,986
Même si on quitte la ville,
Waller nous retrouvera où qu'on aille.

82
00:06:03,045 --> 00:06:05,114
On va faire quoi ?

83
00:06:07,373 --> 00:06:08,910
Je vais trouver Waller.

84
00:06:09,160 --> 00:06:10,953
Tu vas infiltrer l'ARGUS seul ?

85
00:06:13,331 --> 00:06:14,332
Par la porte.

86
00:06:15,833 --> 00:06:17,668
Ma carte d'accès au bureau.

87
00:06:30,431 --> 00:06:31,572
Que voulez-vous ?

88
00:06:31,739 --> 00:06:34,310
Faire passer Harper pour toi,
j'applaudis le pari...

89
00:06:34,560 --> 00:06:37,646
Je n'ai jamais dit à Roy
de se rendre.

90
00:06:38,481 --> 00:06:40,900
- Mais je vais le sortir de là.
- Et ensuite ?

91
00:06:41,067 --> 00:06:44,494
Ra's n'arrêtera que lorsque tu porteras
l'anneau de la tête du démon.

92
00:06:44,661 --> 00:06:47,031
- Ça n'arrivera pas.
- Des gens sont assassinés.

93
00:06:47,281 --> 00:06:49,492
L'histoire de l'Archer est terminée.

94
00:06:49,742 --> 00:06:52,119
Mais aucun de tes proches n'est mort.

95
00:06:53,153 --> 00:06:55,511
As-tu pensé
que diriger la Ligue des Assassins

96
00:06:55,678 --> 00:06:59,543
serait préférable à l'alternative
que Ra's garde sous le coude ?

97
00:06:59,793 --> 00:07:01,420
J'ai beaucoup de travail.

98
00:07:02,104 --> 00:07:03,714
Je vais faire évader Roy.

99
00:07:05,888 --> 00:07:06,926
<i>Paradoxalement,</i>

100
00:07:07,176 --> 00:07:10,417
<i>avant de devenir un justicier,
Harper était un criminel,</i>

101
00:07:10,584 --> 00:07:12,913
<i>avec à son actif divers cambriolages,</i>

102
00:07:13,080 --> 00:07:15,351
<i>vols et menus larcins.</i>

103
00:07:15,518 --> 00:07:18,771
<i>Jusqu'à récemment,
Harper travaillait avec la police...</i>

104
00:07:19,021 --> 00:07:20,606
Dis-moi que c'est pas ta faute.

105
00:07:20,856 --> 00:07:24,652
Bien sûr que non,
mais je vais tout faire pour l'aider.

106
00:07:24,902 --> 00:07:26,279
- Tu vas bien ?
- Ça va.

107
00:07:26,529 --> 00:07:27,822
On doit libérer Roy.

108
00:07:28,345 --> 00:07:31,200
Un autre problème
peut s'ajouter à la liste.

109
00:07:31,450 --> 00:07:33,744
<i>... homicides
à la Starling National Bank.</i>

110
00:07:34,286 --> 00:07:36,872
<i>Channel 52 a obtenu
les images de l'incident.</i>

111
00:07:37,122 --> 00:07:37,957
Logique.

112
00:07:38,207 --> 00:07:41,669
Sans Archer, pourquoi un métahumain
se priverait de braquer des banques ?

113
00:07:43,420 --> 00:07:45,917
Il nous faut un plan
pour faire sortir Roy.

114
00:07:46,084 --> 00:07:47,174
En attendant,

115
00:07:47,424 --> 00:07:51,304
Felicity, demande à STAR Labs
s'ils ont perdu un métahumain.

116
00:07:51,717 --> 00:07:52,888
Police.

117
00:07:53,138 --> 00:07:55,266
Selon les archives,
vous avez un sous-sol.

118
00:07:55,516 --> 00:07:57,310
Roy Harper est déjà en détention.

119
00:07:57,810 --> 00:08:00,229
Ce mandat
m'autorise à fouiller le sous-sol.

120
00:08:01,272 --> 00:08:02,064
Navré.

121
00:08:02,314 --> 00:08:05,314
Je t'ai pas laissé le temps
de le transformer en remise.

122
00:08:06,078 --> 00:08:07,079
Messieurs.

123
00:08:11,385 --> 00:08:12,421
C'est ici.

124
00:08:12,588 --> 00:08:13,589
Ouvrez-la.

125
00:08:36,116 --> 00:08:37,956
Tu es coincé, enfoiré.

126
00:08:42,160 --> 00:08:44,208
3x19 <i>Broken Arrow</i>

127
00:08:44,375 --> 00:08:46,317
Comic Team

128
00:08:58,454 --> 00:09:02,120
Mon chinois est un peu rouillé,
mais ça doit venir de Chine.

129
00:09:02,287 --> 00:09:03,334
T'y as déjà été.

130
00:09:04,067 --> 00:09:05,044
Ça, j'adore.

131
00:09:05,294 --> 00:09:07,797
Tu les mettais vraiment en vitrine ?

132
00:09:09,173 --> 00:09:12,259
On a les résultats des empreintes
relevées sur tout le matériel.

133
00:09:12,509 --> 00:09:13,805
Bouge pas.

134
00:09:15,554 --> 00:09:16,492
Alors ?

135
00:09:16,659 --> 00:09:18,891
- On a une seule correspondance.
- Qui ?

136
00:09:25,439 --> 00:09:26,442
C'est sûr ?

137
00:09:27,191 --> 00:09:28,943
- Capitaine Lance...
- La ferme.

138
00:09:29,193 --> 00:09:31,779
Ravale le bobard
que tu allais me sortir.

139
00:09:32,571 --> 00:09:35,282
Vous avez beau être futés,
vous ferez une erreur.

140
00:09:37,701 --> 00:09:39,370
Je la raterai pas.

141
00:09:50,242 --> 00:09:51,424
Tu as tout nettoyé ?

142
00:09:51,674 --> 00:09:54,635
Et j'ai enlevé tes affaires délicates,
de rien.

143
00:09:54,885 --> 00:09:56,762
Tu as laissé les empreintes de Roy.

144
00:09:57,012 --> 00:09:59,056
Roy a déjà avoué, c'est peine perdue.

145
00:09:59,306 --> 00:10:00,641
Je ne l'abandonnerai pas.

146
00:10:00,891 --> 00:10:02,268
Et le métahumain ?

147
00:10:03,974 --> 00:10:05,896
J'ai des armes de secours à l'étage.

148
00:10:06,438 --> 00:10:07,690
Ces flics en civil ?

149
00:10:07,940 --> 00:10:09,459
Ils vont pas te lâcher.

150
00:10:09,626 --> 00:10:12,685
Si tu cours après un voleur à la tire,
ils t'arrêteront.

151
00:10:12,852 --> 00:10:14,572
Il faut protéger la ville.

152
00:10:15,114 --> 00:10:17,783
On a affaire à un métahumain,
appelle Barry.

153
00:10:18,033 --> 00:10:19,221
Il peut pas venir.

154
00:10:19,885 --> 00:10:21,203
À cause du Dr Wells.

155
00:10:21,453 --> 00:10:22,329
Je crois.

156
00:10:22,579 --> 00:10:23,581
C'est confus.

157
00:10:25,416 --> 00:10:27,459
Il y a peut-être quelqu'un d'autre.

158
00:10:32,458 --> 00:10:35,229
Regarde,
j'ai enfin connecté le réseau neuronal.

159
00:10:35,396 --> 00:10:38,679
Si mon cerveau dit au gantelet
de faire coucou...

160
00:10:41,089 --> 00:10:43,240
Désolé, c'est dur ce qui t'arrive.

161
00:10:43,407 --> 00:10:45,811
- Si je peux aider...
- On est là pour ça.

162
00:10:47,146 --> 00:10:51,161
J'essaie de séparer
mon travail et mon autre travail.

163
00:10:51,328 --> 00:10:53,319
Je voulais te le dire,
je te l'ai dit ?

164
00:10:53,569 --> 00:10:56,947
- Il y a...
- Il y a un méta qui tue à Starling.

165
00:10:57,716 --> 00:10:59,116
Un métahumain ?

166
00:11:01,827 --> 00:11:05,122
On doit arrêter
ce plasma tueur sur pattes.

167
00:11:05,897 --> 00:11:07,590
Cisco a raison de les surnommer.

168
00:11:08,208 --> 00:11:09,710
La police lâche pas Oliver.

169
00:11:10,878 --> 00:11:13,255
- On a besoin de toi.
- Ça ne t'embête pas ?

170
00:11:14,578 --> 00:11:15,799
On a besoin d'aide.

171
00:11:16,589 --> 00:11:17,801
On fait équipe.

172
00:11:18,051 --> 00:11:19,011
Tope là.

173
00:11:34,650 --> 00:11:36,904
- Ne tirez pas.
- C'était quoi, ça ?

174
00:11:38,644 --> 00:11:40,407
Ils m'ont séquestrée des semaines.

175
00:11:45,537 --> 00:11:46,821
Vous n'y croyez pas ?

176
00:11:52,085 --> 00:11:53,086
Regardez.

177
00:11:53,629 --> 00:11:55,005
C'est l'armée, pas l'ARGUS.

178
00:11:55,255 --> 00:11:56,757
Vous accusez Shrieve ?

179
00:11:57,007 --> 00:11:58,635
Il m'a prise en otage.

180
00:11:59,695 --> 00:12:02,513
Il a voulu vous tuer,
avec les Yamashiro.

181
00:12:02,763 --> 00:12:04,932
- Pourquoi ?
- Pour l'Alpha-Omega.

182
00:12:05,496 --> 00:12:08,156
Shrieve veut le lâcher sur Hong Kong.

183
00:12:09,066 --> 00:12:12,815
Il parlera d'un accident biologique
causé par la Triade.

184
00:12:13,065 --> 00:12:14,316
C'est absurde.

185
00:12:14,566 --> 00:12:16,080
Selon Shrieve,

186
00:12:16,247 --> 00:12:19,697
la Chine est une menace
militaire et économique.

187
00:12:19,947 --> 00:12:21,581
Il risquerait sa vie

188
00:12:21,748 --> 00:12:24,159
et celle de ses hommes
pour léser la Chine ?

189
00:12:24,409 --> 00:12:26,236
Ils ont conçu un vaccin.

190
00:12:26,797 --> 00:12:28,372
Ils peuvent s'immuniser.

191
00:12:32,918 --> 00:12:36,297
Fuyez, partez loin de Hong Kong.

192
00:12:36,547 --> 00:12:37,788
Si vous survivez,

193
00:12:39,216 --> 00:12:40,801
j'espère vous revoir.

194
00:12:42,052 --> 00:12:42,845
Partez.

195
00:13:22,801 --> 00:13:23,927
<i>Comment tu vas ?</i>

196
00:13:27,473 --> 00:13:29,224
<i>Je voulais pas te voir.</i>

197
00:13:30,225 --> 00:13:31,226
<i>Pourquoi ?</i>

198
00:13:33,896 --> 00:13:35,147
Roy, s'il te plaît.

199
00:13:35,397 --> 00:13:37,524
<i>Dis-moi ce qu'il se passe.</i>

200
00:13:42,613 --> 00:13:46,033
<i>Quand on s'est remis ensemble,
même bien avant...</i>

201
00:13:48,118 --> 00:13:50,996
<i>Je me suis promis
de plus jamais te mentir.</i>

202
00:13:53,874 --> 00:13:55,525
<i>C'est pour cette raison.</i>

203
00:13:57,669 --> 00:13:59,380
<i>Je veux pas rompre ma promesse.</i>

204
00:14:00,729 --> 00:14:02,091
<i>Pourquoi tu le ferais ?</i>

205
00:14:07,137 --> 00:14:08,430
<i>Dis-toi juste...</i>

206
00:14:11,225 --> 00:14:13,644
<i>que tout ira bien pour moi.</i>

207
00:14:16,021 --> 00:14:17,439
<i>C'est un mensonge ?</i>

208
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
Ne t'en fais pas,
Roy ne restera pas là-bas longtemps.

209
00:14:41,461 --> 00:14:42,423
J'y travaille.

210
00:14:43,740 --> 00:14:45,342
- Roy va bien ?
- Pour l'instant.

211
00:14:45,884 --> 00:14:46,885
Et voilà.

212
00:14:47,469 --> 00:14:48,929
C'est quoi ?

213
00:14:49,096 --> 00:14:50,847
Je suis allé à la banque.

214
00:14:51,014 --> 00:14:53,016
Le directeur est un ami du squash.

215
00:14:53,266 --> 00:14:55,227
J'ai pris des photos
des lieux du crime.

216
00:14:55,477 --> 00:14:58,522
Ou plutôt
des scans à résonance améliorée.

217
00:14:58,772 --> 00:15:02,192
Si on ne peut pas voir son visage
à cause des rayonnements,

218
00:15:02,359 --> 00:15:04,403
on doit les supprimer.

219
00:15:04,653 --> 00:15:06,822
Je pourrais t'embrasser.
Gênant, pardon.

220
00:15:07,427 --> 00:15:08,866
On travaille sur les limites.

221
00:15:10,283 --> 00:15:14,037
Si on croise la fréquence des scans
avec nos nouvelles images,

222
00:15:14,287 --> 00:15:16,665
- on obtient ça.
- Le voilà.

223
00:15:16,915 --> 00:15:19,209
- Lance la reconnaissance faciale.
- Déjà fait.

224
00:15:20,168 --> 00:15:21,962
Jake Simmons, déjà fiché.

225
00:15:22,212 --> 00:15:24,131
Braqueur de banques en série.

226
00:15:24,548 --> 00:15:27,885
- Dernière adresse, Central City.
- Il est où, en ce moment ?

227
00:15:28,552 --> 00:15:29,845
Il a été vu

228
00:15:30,095 --> 00:15:32,765
par une caméra
à l'angle de Gantner et Yount.

229
00:15:33,015 --> 00:15:36,018
Il est entré dans une usine
et il est pas ressorti.

230
00:15:36,268 --> 00:15:38,520
- J'y vais.
- Attends un peu.

231
00:15:38,687 --> 00:15:42,357
Je croyais qu'on faisait équipe
pour éviter que tu sois repéré.

232
00:15:42,607 --> 00:15:44,234
N'appelle pas ça une équipe.

233
00:15:44,401 --> 00:15:48,572
Ce n'est pas qu'un métahumain,
c'est un tueur, et tu n'es pas prêt.

234
00:15:48,822 --> 00:15:51,366
Je ne vais pas essayer
de comparer nos expériences.

235
00:15:51,533 --> 00:15:53,785
Mais les superpouvoirs
sont liés à la science.

236
00:15:53,952 --> 00:15:56,121
Je suis un homme de science.

237
00:15:56,288 --> 00:16:00,125
Donc, s'il y a un moyen de le battre,
j'ai plus de chances de le trouver.

238
00:16:00,375 --> 00:16:01,210
D'accord.

239
00:16:02,753 --> 00:16:04,087
Mais si tu es dépassé...

240
00:16:04,880 --> 00:16:05,881
Je fuirai.

241
00:16:06,878 --> 00:16:08,217
Jouerai la fille de l'air.

242
00:16:21,313 --> 00:16:23,482
<i>Il y a combien
d'entrepôts abandonnés ici ?</i>

243
00:16:23,732 --> 00:16:26,568
- Je suis vraiment curieux.
- <i>Concentre-toi, Ray.</i>

244
00:16:26,818 --> 00:16:28,070
Simmons a pu partir.

245
00:16:28,570 --> 00:16:30,364
Tu es comme ça quand c'est moi ?

246
00:16:31,239 --> 00:16:34,034
Je trouve aucune réponse
qui m'épargnera des ennuis.

247
00:16:36,870 --> 00:16:38,121
Toujours rien.

248
00:16:38,288 --> 00:16:40,833
Aucun signe visuel
ou autre indication d'Atom.

249
00:16:41,083 --> 00:16:43,919
<i>Quand je dis Atom,
je parle de l'armure, pas de moi.</i>

250
00:16:44,545 --> 00:16:46,588
Ray et toi êtes forcément parentés.

251
00:16:53,762 --> 00:16:57,307
C'est à la fois
fascinant et terrifiant.

252
00:16:58,266 --> 00:16:59,768
Il se passe quoi ?

253
00:17:01,687 --> 00:17:04,982
Toi, l'homme en fer-blanc,
t'as rien à faire là.

254
00:17:05,232 --> 00:17:06,316
En fait, si.

255
00:17:06,483 --> 00:17:08,652
Tu vois, tu es le méchant, et moi...

256
00:17:17,702 --> 00:17:19,204
Merci pour la recharge.

257
00:17:56,283 --> 00:17:57,367
T'es blessé ?

258
00:17:57,534 --> 00:18:00,245
Blessé est au-dessus
de ce que je ressens maintenant.

259
00:18:00,954 --> 00:18:02,289
Attends une seconde.

260
00:18:04,749 --> 00:18:06,919
Tu as de la chance
d'être encore vivant.

261
00:18:07,448 --> 00:18:08,670
C'était si terrible ?

262
00:18:09,171 --> 00:18:10,797
C'était bien pire.

263
00:18:11,448 --> 00:18:12,883
J'ai besoin de boucliers.

264
00:18:13,133 --> 00:18:16,303
Tu dois anticiper
les mouvements de ton ennemi.

265
00:18:16,470 --> 00:18:19,181
Fais confiance à ton instinct,
pas juste à ta technologie.

266
00:18:19,431 --> 00:18:20,932
Mon instinct me dit l'inverse.

267
00:18:21,683 --> 00:18:25,187
Quand je suis dehors,
mon arc et mes flèches sont des outils.

268
00:18:25,812 --> 00:18:27,522
- Je suis l'arme.
- Poétique.

269
00:18:27,772 --> 00:18:30,942
Je veux dire
que si tu te reposes sur ton armure

270
00:18:31,109 --> 00:18:32,861
plus que sur toi...

271
00:18:34,071 --> 00:18:35,113
tu mourras.

272
00:18:44,330 --> 00:18:46,249
Shrieve va libérer le virus quand ?

273
00:18:46,416 --> 00:18:47,500
Je ne sais pas.

274
00:18:47,667 --> 00:18:49,878
S'il veut accuser la Triade, bientôt.

275
00:18:50,128 --> 00:18:51,797
On doit quitter Hong Kong.

276
00:18:52,798 --> 00:18:54,800
Shrieve a des hommes partout.

277
00:18:55,050 --> 00:18:58,261
Il a aussi plus de ressources
que Waller a jamais eues.

278
00:18:58,428 --> 00:19:00,639
Il s'est assuré
qu'on quittera pas l'île.

279
00:19:00,889 --> 00:19:01,890
Pas vivants.

280
00:19:06,937 --> 00:19:08,522
Si on ne peut pas s'échapper,

281
00:19:08,772 --> 00:19:10,107
Shrieve a un vaccin.

282
00:19:10,357 --> 00:19:12,150
Tu veux en voler ?

283
00:19:12,400 --> 00:19:14,277
Il doit les garder quelque part.

284
00:19:41,554 --> 00:19:42,889
Baisse-toi.

285
00:19:45,809 --> 00:19:48,270
Voyons comment tu te bats
sans tes flèches.

286
00:19:48,728 --> 00:19:49,730
Assez bien.

287
00:20:14,879 --> 00:20:17,632
Retiens bien,
c'était sans les flèches.

288
00:20:18,842 --> 00:20:20,135
À terre.

289
00:20:29,895 --> 00:20:31,438
Fouillez partout.

290
00:20:31,688 --> 00:20:34,441
On sait à quel point
il affectionne les cachettes.

291
00:20:36,902 --> 00:20:38,528
Tu es sorti de ton bureau ?

292
00:20:38,695 --> 00:20:41,114
Le commissaire veut que je te parle.

293
00:20:41,281 --> 00:20:42,282
De quoi ?

294
00:20:43,992 --> 00:20:45,160
Il veut savoir

295
00:20:45,410 --> 00:20:48,288
pourquoi tu pourchasses Queen
alors qu'on a arrêté un suspect.

296
00:20:48,538 --> 00:20:51,291
C'est un bouc émissaire,
Queen est le vrai coupable.

297
00:20:51,541 --> 00:20:53,001
Il y a aucune preuve.

298
00:20:53,251 --> 00:20:54,669
Je fouille chez lui pour ça.

299
00:20:54,919 --> 00:20:56,296
Je te le dis en ami.

300
00:20:56,463 --> 00:20:58,673
Tu as fait du chemin,
tu es capitaine.

301
00:20:59,633 --> 00:21:02,344
Fous pas tout en l'air
pour un truc personnel.

302
00:21:10,852 --> 00:21:15,023
J'ignore ce que vous cherchez,
mais vous perdez votre temps.

303
00:21:15,273 --> 00:21:18,235
- Il y a rien ici.
- Comme dans le sous-sol du club ?

304
00:21:18,485 --> 00:21:21,203
Tu es soit une complice,
soit la fille la plus naïve du monde.

305
00:21:21,370 --> 00:21:25,534
Ton copain pourrit en prison
pour des crimes commis par ton frère.

306
00:21:26,368 --> 00:21:28,286
Sortez de chez moi.

307
00:21:29,579 --> 00:21:31,414
Je sais que tu es allée voir Harper.

308
00:21:33,333 --> 00:21:34,876
Il sait pourquoi il fait ça ?

309
00:21:42,467 --> 00:21:43,301
Ça va ?

310
00:21:44,803 --> 00:21:45,595
J'arrive.

311
00:21:49,307 --> 00:21:50,851
Ton copain a été attaqué.

312
00:21:51,559 --> 00:21:52,769
Il va bien,

313
00:21:53,019 --> 00:21:54,813
mais c'est pas la dernière fois.

314
00:21:55,799 --> 00:21:57,023
Oliver est néfaste.

315
00:21:57,857 --> 00:22:00,485
Quand Roy se fera poignarder,
car ça finira par arriver,

316
00:22:00,652 --> 00:22:02,487
ça sera sa faute.

317
00:22:08,076 --> 00:22:11,100
L'armure a instantanément envoyé
dix téraoctets de données

318
00:22:11,267 --> 00:22:13,123
vers un satellite géosynchrone.

319
00:22:13,290 --> 00:22:15,416
- Ça bouffe de l'énergie.
- Passionnant.

320
00:22:15,583 --> 00:22:17,919
- Comment on trouve Simmons ?
- Ampoule, littéralement.

321
00:22:18,169 --> 00:22:20,005
Au sens figuré, en fait.

322
00:22:21,214 --> 00:22:23,133
Avant que Simmons me batte,

323
00:22:23,383 --> 00:22:25,427
je l'ai touché avec mes rayons.

324
00:22:25,677 --> 00:22:27,762
Il m'a remercié de l'avoir rechargé.

325
00:22:28,012 --> 00:22:29,931
Il transforme l'énergie en plasma.

326
00:22:30,181 --> 00:22:32,225
En accédant au réseau électrique,

327
00:22:32,392 --> 00:22:34,894
on pourrait savoir
d'où il tire son énergie.

328
00:22:41,067 --> 00:22:42,944
- Quoi ?
- C'est Roy !

329
00:22:43,194 --> 00:22:45,280
Il a été attaqué par des détenus.

330
00:22:45,530 --> 00:22:46,823
Il va bien.

331
00:22:47,073 --> 00:22:48,867
Mais ils sont des centaines.

332
00:22:53,621 --> 00:22:54,873
Je vais le chercher.

333
00:22:55,123 --> 00:22:57,584
Tu finiras dans la cellule voisine.

334
00:22:57,751 --> 00:23:00,462
Pour ton bien,
écarte-toi de mon chemin.

335
00:23:00,712 --> 00:23:03,298
Pense à ton bien et à celui de Roy.

336
00:23:03,465 --> 00:23:05,300
- Tu dois rester là.
- Je ne peux pas.

337
00:23:06,551 --> 00:23:09,095
- Ne me touche pas.
- Je sais ce que tu traverses.

338
00:23:09,345 --> 00:23:12,766
Tu dépends de Palmer
pendant que Roy est en prison.

339
00:23:13,016 --> 00:23:14,184
Mais écoute-moi.

340
00:23:14,351 --> 00:23:15,993
Tu dois ralentir.

341
00:23:16,160 --> 00:23:17,270
Il le faut.

342
00:23:19,064 --> 00:23:20,273
Avant de tout perdre.

343
00:23:24,569 --> 00:23:26,154
J'ai déjà tout perdu.

344
00:23:28,865 --> 00:23:30,075
Je ne perdrai pas Roy.

345
00:23:49,386 --> 00:23:50,595
Je n'en reviens pas

346
00:23:50,845 --> 00:23:53,515
que Diggle et toi
restiez les bras croisés

347
00:23:53,765 --> 00:23:56,142
- pendant que Roy se bat.
- C'est pas si simple.

348
00:23:56,392 --> 00:24:00,855
- C'est très simple, au contraire.
- Tu veux finir en prison aussi ?

349
00:24:02,982 --> 00:24:04,567
Je me dois d'agir.

350
00:24:04,817 --> 00:24:07,654
John a raison,
ça te ronge d'être sur la touche,

351
00:24:07,821 --> 00:24:09,614
avec Roy, et Ray.

352
00:24:09,781 --> 00:24:11,992
Mais tu as besoin d'aide.

353
00:24:12,492 --> 00:24:13,868
Laisse-nous t'aider.

354
00:24:15,453 --> 00:24:16,476
Le problème,

355
00:24:16,643 --> 00:24:21,084
c'est pas seulement ce qui se passe
avec Roy et le métahumain.

356
00:24:22,669 --> 00:24:25,547
Tu as tout sacrifié
pour être l'Archer.

357
00:24:27,507 --> 00:24:28,842
Même toi et moi.

358
00:24:29,889 --> 00:24:30,890
Mais...

359
00:24:32,262 --> 00:24:35,098
même si tu fais évader Roy
d'Iron Heights,

360
00:24:36,099 --> 00:24:37,559
l'Archer n'est plus.

361
00:24:39,644 --> 00:24:41,146
Ra's te l'a pris.

362
00:24:44,107 --> 00:24:46,401
On m'a dit une fois qu'un homme

363
00:24:46,568 --> 00:24:48,528
ne peut porter deux noms.

364
00:24:50,780 --> 00:24:53,658
Il ne m'en reste aucun.

365
00:24:56,995 --> 00:24:58,872
Je ne sais pas qui je suis.

366
00:24:59,122 --> 00:25:00,206
Je le sais.

367
00:25:00,748 --> 00:25:02,083
Que tu sois en costume

368
00:25:02,333 --> 00:25:04,878
ou sous la capuche, tu es l'homme...

369
00:25:08,006 --> 00:25:10,467
Tu es l'homme en qui je crois.

370
00:25:15,763 --> 00:25:19,598
Ray a fini le transpondeur,
je l'emmène à une source d'énergie.

371
00:25:19,765 --> 00:25:22,437
- Ça devrait nous mener à Simmons.
- Je viens.

372
00:25:23,521 --> 00:25:26,774
C'est mignon comme tu oublies
que Lance veut t'arrêter.

373
00:25:26,941 --> 00:25:29,406
Mais j'en ai pas pour longtemps,
et tu dois t'entraîner

374
00:25:29,573 --> 00:25:31,404
à laisser les gens t'aider.

375
00:25:44,375 --> 00:25:45,793
Tu es sûr que c'est là ?

376
00:25:45,960 --> 00:25:47,962
On ne dirait pas une base militaire.

377
00:25:48,129 --> 00:25:50,715
Shrieve doit pas être un général
comme les autres.

378
00:25:55,637 --> 00:25:56,429
Chut.

379
00:25:57,680 --> 00:25:58,556
Le vaccin.

380
00:26:00,183 --> 00:26:03,144
Tu peux finir inconscient ou mort.

381
00:26:05,313 --> 00:26:07,899
Deuxième étage,
deuxième porte à droite.

382
00:26:08,608 --> 00:26:09,567
Bon choix.

383
00:26:19,577 --> 00:26:21,371
Quelqu'un arrive.
10 secondes.

384
00:26:21,621 --> 00:26:22,956
Là-dedans.

385
00:26:40,473 --> 00:26:42,058
Vous nous laissez ?

386
00:26:42,892 --> 00:26:44,561
J'ai déjà signé mes aveux.

387
00:26:44,811 --> 00:26:46,020
Quelle histoire.

388
00:26:46,813 --> 00:26:49,482
Belle installation
sous le club de ta copine.

389
00:26:49,649 --> 00:26:51,901
Tu t'es bien débrouillé
pour pas l'impliquer.

390
00:26:52,151 --> 00:26:53,111
Et ?

391
00:26:53,570 --> 00:26:54,821
Tu te souviens

392
00:26:55,071 --> 00:26:57,574
de ce cadavre que je t'ai montré,
victime de l'Archer ?

393
00:26:58,199 --> 00:27:00,368
Je connaissais
ton obsession pour l'Archer.

394
00:27:01,035 --> 00:27:05,039
J'essayais de t'en débarrasser,
car je savais que si ça durait,

395
00:27:05,498 --> 00:27:07,125
ça finirait mal pour toi.

396
00:27:13,464 --> 00:27:16,259
Deux ans plus tard,
j'essaie encore de te sauver.

397
00:27:17,135 --> 00:27:18,511
J'en ai pas besoin.

398
00:27:18,761 --> 00:27:22,432
Tu dois rien à Queen,
tu mérites pas d'être ici.

399
00:27:22,682 --> 00:27:24,726
L'agent de patrouille Gabe Vincent

400
00:27:24,976 --> 00:27:26,394
a laissé une femme

401
00:27:26,644 --> 00:27:27,937
et un gosse de 9 ans.

402
00:27:28,354 --> 00:27:29,355
Je le sais.

403
00:27:31,107 --> 00:27:32,275
Je l'ai tué.

404
00:27:33,901 --> 00:27:35,862
D'une flèche en pleine poitrine.

405
00:27:36,029 --> 00:27:38,990
Allez pas croire
que je mérite pas d'être ici.

406
00:27:41,034 --> 00:27:44,537
Crois pas que ce que tu fais là
rachètera tes erreurs passées.

407
00:27:49,876 --> 00:27:50,877
Gardien.

408
00:28:21,991 --> 00:28:22,951
Pardon.

409
00:28:23,451 --> 00:28:25,119
Vous n'avez rien à faire là.

410
00:28:25,369 --> 00:28:27,789
Je dois accéder au réseau
pour la municipalité.

411
00:28:28,039 --> 00:28:29,338
Vous pouvez m'aider ?

412
00:28:30,375 --> 00:28:32,252
Bien sûr, par ici.

413
00:28:35,797 --> 00:28:37,173
Pourquoi ces lunettes ?

414
00:28:37,939 --> 00:28:39,467
Il fait nuit.

415
00:28:39,717 --> 00:28:42,136
- Vous êtes sensible à...
- La lumière ?

416
00:28:50,228 --> 00:28:51,980
J'adore la lumière.

417
00:28:58,820 --> 00:29:00,196
On va trouver Simmons ?

418
00:29:00,446 --> 00:29:02,407
Il s'agit de Felicity, donc, oui.

419
00:29:03,408 --> 00:29:05,952
Sauf que le logiciel de traçage
semble dysfonctionnel.

420
00:29:06,202 --> 00:29:07,662
- Quoi ?
- C'est pas ça.

421
00:29:08,246 --> 00:29:10,665
Simmons extrait l'énergie
depuis la centrale.

422
00:29:10,915 --> 00:29:12,750
- Laquelle ?
- Celle où est Felicity.

423
00:29:14,126 --> 00:29:15,461
Décroche, Felicity.

424
00:29:15,628 --> 00:29:18,881
<i>Navré,
la blondinette peut pas répondre.</i>

425
00:29:19,048 --> 00:29:20,133
Touchez-la...

426
00:29:20,383 --> 00:29:21,863
Et vous ferez quoi ?

427
00:29:22,030 --> 00:29:23,928
Vous vous envolerez encore ?

428
00:29:24,512 --> 00:29:26,764
Je parle à l'homme en armure ?

429
00:29:27,185 --> 00:29:28,516
<i>Celui qui pense</i>

430
00:29:28,766 --> 00:29:32,921
qu'un bout de métal
fait de lui un héros ?

431
00:29:33,688 --> 00:29:34,731
C'est faux.

432
00:29:35,690 --> 00:29:37,734
Navré pour cette interruption.

433
00:29:38,568 --> 00:29:39,923
On en était où ?

434
00:29:40,090 --> 00:29:42,071
Vous alliez vous rapprocher.

435
00:29:50,705 --> 00:29:52,248
- Arrête.
- C'est Felicity.

436
00:29:52,415 --> 00:29:53,708
Tu arriveras trop tard.

437
00:29:53,958 --> 00:29:56,586
La centrale
est à huit minutes en Ducati.

438
00:29:56,753 --> 00:29:58,671
Mais Atom peut voler.

439
00:29:58,921 --> 00:30:01,340
- Ta technologie ne fera pas tout.
- Exact.

440
00:30:02,258 --> 00:30:04,802
Mais combinée à ton instinct,
ça pourrait nous aider.

441
00:30:11,210 --> 00:30:13,895
<i>J'entre dans la centrale,
active le lien.</i>

442
00:30:18,524 --> 00:30:21,277
Ça fonctionne,
je ne suis qu'un passager.

443
00:30:22,486 --> 00:30:23,446
<i>Attrapons-le.</i>

444
00:30:33,873 --> 00:30:34,874
Désolé.

445
00:30:35,625 --> 00:30:36,834
Je dois te tuer.

446
00:30:37,001 --> 00:30:39,253
Non, et tu vas la lâcher.

447
00:30:40,171 --> 00:30:41,089
Corrige-le.

448
00:30:45,301 --> 00:30:46,094
Ça va ?

449
00:30:47,136 --> 00:30:48,471
Tu dois sortir d'ici.

450
00:30:48,721 --> 00:30:50,807
- Je te laisse pas.
- Fais-la sortir.

451
00:30:51,057 --> 00:30:53,559
Je ne peux pas me battre
si je m'inquiète pour toi.

452
00:30:54,936 --> 00:30:55,937
Va-t'en.

453
00:30:57,813 --> 00:30:59,273
<i>Tu aimes les jeux vidéo ?</i>

454
00:30:59,440 --> 00:31:02,026
- J'essaie de me concentrer.
- Navré, je te fais...

455
00:31:13,162 --> 00:31:16,124
- Tu peux encaisser ou pas ?
- Oui, occupe-toi de lui.

456
00:31:27,093 --> 00:31:29,887
- J'ai perdu le contrôle.
- Le transmetteur a été endommagé.

457
00:31:32,682 --> 00:31:34,016
Lève-toi.

458
00:31:34,266 --> 00:31:35,268
Debout.

459
00:31:41,941 --> 00:31:43,651
Allez, défends-toi.

460
00:31:44,527 --> 00:31:46,237
Il est trop fort.

461
00:31:46,487 --> 00:31:49,782
Il ne s'agit pas de force,
mais de coeur.

462
00:31:50,032 --> 00:31:53,119
Quand la maire a été tuée,
tu as protégé Felicity.

463
00:31:53,369 --> 00:31:54,620
<i>Tu n'es pas ordinaire.</i>

464
00:31:55,079 --> 00:31:56,622
Tu es un héros.

465
00:31:59,041 --> 00:32:00,001
<i>Vas-y.</i>

466
00:32:07,925 --> 00:32:09,177
<i>Achève-le.</i>

467
00:32:21,981 --> 00:32:24,984
- Je suis désolée.
- Ça en valait la peine.

468
00:32:25,568 --> 00:32:27,695
<i>Ça va ?
J'étais si inquiète.</i>

469
00:32:28,362 --> 00:32:30,489
<i>Je vais bien, tout va bien.</i>

470
00:32:43,920 --> 00:32:45,421
Regarde devant toi, Harper.

471
00:32:56,599 --> 00:32:57,934
Regarde devant toi.

472
00:32:58,184 --> 00:33:00,812
Je tourne la tête instinctivement,
ça arrivera plus.

473
00:33:01,062 --> 00:33:01,979
C'est sûr.

474
00:33:29,715 --> 00:33:31,217
C'est Roy.

475
00:33:33,678 --> 00:33:34,846
Il a été tué.

476
00:33:41,602 --> 00:33:42,895
Je serais bien désolé,

477
00:33:43,145 --> 00:33:45,064
mais on sait qui en est responsable.

478
00:34:23,853 --> 00:34:25,855
Je n'aurais pas dû vous écouter.

479
00:34:30,568 --> 00:34:32,862
Je n'ai peut-être pas pu le sauver.

480
00:34:37,074 --> 00:34:39,076
Mais je me sentirais mieux
si j'avais essayé.

481
00:34:39,243 --> 00:34:40,536
On le sait.

482
00:34:41,662 --> 00:34:43,205
Tu nous excuseras peut-être pas.

483
00:34:43,455 --> 00:34:45,249
Je prends mes propres décisions.

484
00:34:47,626 --> 00:34:48,753
Dont celle-là.

485
00:34:49,003 --> 00:34:50,921
Il parlait pas de ça.

486
00:34:52,339 --> 00:34:54,884
Mais plutôt pour ça.

487
00:35:04,810 --> 00:35:05,811
Comment ?

488
00:35:06,645 --> 00:35:08,267
Les blâme pas, c'est ma faute.

489
00:35:08,731 --> 00:35:11,692
<i>Si l'un d'entre nous était à sa place,
il penserait à quelque chose.</i>

490
00:35:11,942 --> 00:35:13,069
<i>Tu as raison.</i>

491
00:35:19,492 --> 00:35:22,703
<i>Si quelqu'un mérite d'aller en prison,
c'est moi.</i>

492
00:35:22,953 --> 00:35:24,163
<i>On te laissera pas.</i>

493
00:35:24,413 --> 00:35:26,165
<i>Oliver approuvera jamais.</i>

494
00:35:26,415 --> 00:35:28,360
<i>C'est pour ça
que vous lui direz rien.</i>

495
00:35:29,835 --> 00:35:32,922
Tu aurais vraiment pu te faire tuer.

496
00:35:33,172 --> 00:35:36,759
Je pouvais tenir
jusqu'à ce que le pote de Dig soit prêt.

497
00:35:37,802 --> 00:35:39,970
Un contact de Lyla,
un agent de l'ARGUS.

498
00:35:41,722 --> 00:35:44,934
Il est expert,
il poignarde juste comme il faut.

499
00:35:45,101 --> 00:35:47,738
Ça entraîne une hémorragie abondante,
mais pas la mort.

500
00:35:48,062 --> 00:35:51,357
Il met un bêtabloquant sur la lame
pour ralentir le rythme cardiaque,

501
00:35:51,607 --> 00:35:52,942
et en donner l'illusion.

502
00:35:53,734 --> 00:35:55,569
Tout le monde pense l'Archer mort.

503
00:35:55,736 --> 00:35:58,197
Ça innocente Oliver Queen.

504
00:35:59,573 --> 00:36:01,867
Vous avez fait tout ça
sans m'en parler.

505
00:36:02,117 --> 00:36:04,620
Tu nous as sauvés combien de fois
de la même façon ?

506
00:36:05,955 --> 00:36:07,415
C'est notre tour.

507
00:36:09,667 --> 00:36:11,544
Si tout le monde te croit mort,

508
00:36:14,213 --> 00:36:15,840
que devient Roy Harper ?

509
00:36:22,096 --> 00:36:23,806
Dis à Thea...

510
00:36:23,973 --> 00:36:25,808
Déjà, que je suis vivant.

511
00:36:26,058 --> 00:36:28,227
Et que je suis désolé
de pas dire au revoir.

512
00:36:28,477 --> 00:36:30,104
Je sens que tu gâches ta vie.

513
00:36:30,354 --> 00:36:33,149
Non, j'en commence une nouvelle.

514
00:36:37,194 --> 00:36:38,446
Quand tu veux.

515
00:36:39,572 --> 00:36:40,865
Si t'as besoin, appelle.

516
00:36:43,659 --> 00:36:45,036
Prends soin de toi.

517
00:36:49,540 --> 00:36:51,083
Tu vas me manquer.

518
00:36:53,752 --> 00:36:55,504
Attends-toi à recevoir plein d'appels

519
00:36:55,671 --> 00:36:58,257
sur le téléphone intraçable
que j'ai mis dans ton sac.

520
00:37:31,373 --> 00:37:35,669
Sur une échelle de 1 à 10,
à quel point tu nous en veux ?

521
00:37:37,713 --> 00:37:39,382
Je dois laisser les gens m'aider.

522
00:37:42,343 --> 00:37:44,043
Tu manques d'expérience.

523
00:37:46,680 --> 00:37:49,850
Tu es parfois si concentré
sur ceux que tu aimes,

524
00:37:50,017 --> 00:37:51,602
que tu oublies...

525
00:37:51,769 --> 00:37:53,896
de voir ceux qui t'aiment.

526
00:38:33,102 --> 00:38:34,603
C'est juste assez pour nous.

527
00:38:35,437 --> 00:38:36,355
Et Akio.

528
00:38:37,606 --> 00:38:38,858
Et pour elle ?

529
00:38:39,108 --> 00:38:41,527
Injectons-le à Akio et à nous,
ensuite vous irez

530
00:38:41,777 --> 00:38:43,154
en lieu sûr.

531
00:38:43,404 --> 00:38:45,906
- Et toi ?
- J'ai pris ça avec le vaccin.

532
00:38:46,156 --> 00:38:48,158
Ça appartient
à un des hommes de Shrieve.

533
00:38:48,325 --> 00:38:51,203
Ça contient les plans
de la distribution du virus.

534
00:38:51,453 --> 00:38:53,455
Je vais les utiliser pour l'arrêter.

535
00:38:53,622 --> 00:38:55,541
Non, pas seul.

536
00:38:56,292 --> 00:38:57,084
Ensemble.

537
00:38:58,043 --> 00:38:59,878
Quel exemple on donnera à notre fils

538
00:39:00,045 --> 00:39:02,381
si on peut sauver
des millions d'innocents,

539
00:39:02,631 --> 00:39:04,425
mais qu'on sauve que nous ?

540
00:39:04,675 --> 00:39:06,552
Vous devez prendre soin d'Akio.

541
00:39:06,719 --> 00:39:08,053
C'est irresponsable...

542
00:39:08,303 --> 00:39:09,847
Laisse les gens t'aider.

543
00:39:11,557 --> 00:39:13,392
Maseo et moi, on va le faire.

544
00:39:19,773 --> 00:39:21,025
Pourquoi pas...

545
00:39:22,276 --> 00:39:24,153
- Deathbolt.
- Pas mal.

546
00:39:26,363 --> 00:39:29,116
T'es la seule autre personne
douée pour les noms.

547
00:39:30,326 --> 00:39:32,202
Comment ils sont nourris ?

548
00:39:32,369 --> 00:39:35,581
Et comment ils achèvent le cycle,
pour ainsi dire ?

549
00:39:40,753 --> 00:39:43,213
Tu as dit
que Simmons venait de Central City ?

550
00:39:44,006 --> 00:39:47,301
Dernière adresse connue
4116 Dixon Canyon, pourquoi ?

551
00:39:47,760 --> 00:39:49,970
D'après ça,
Jake Simmons était un invité

552
00:39:50,220 --> 00:39:53,349
de la police d'Opal City,
le 11 décembre 2013.

553
00:39:53,599 --> 00:39:54,683
Et alors ?

554
00:39:54,933 --> 00:39:57,311
C'est la date du test
de l'accélérateur à particules.

555
00:39:58,729 --> 00:40:00,814
Mais si Simmons
était pas à Central City

556
00:40:00,981 --> 00:40:03,233
la nuit
de l'explosion de la matière noire...

557
00:40:04,902 --> 00:40:06,987
Comment il peut être un métahumain ?

558
00:40:42,105 --> 00:40:43,607
Tu sais qui je suis ?

559
00:40:44,900 --> 00:40:46,277
Vous êtes le démon.

560
00:40:46,527 --> 00:40:48,028
La tête du démon.

561
00:40:49,486 --> 00:40:51,865
Comme mes prédécesseurs.

562
00:40:52,115 --> 00:40:54,702
Et bientôt, comme ton frère.

563
00:40:54,952 --> 00:40:56,662
Il prendra jamais votre place.

564
00:40:56,912 --> 00:40:58,038
Il le fera.

565
00:40:58,705 --> 00:41:01,000
Après avoir suscité
une motivation suffisante.

566
00:41:01,250 --> 00:41:03,419
Mon frère va vous tuer.

567
00:41:06,130 --> 00:41:07,965
Il va me supplier.

568
00:41:36,410 --> 00:41:40,164
Protège-moi contre Ton châtiment...

569
00:41:41,039 --> 00:41:43,709
le jour où Tu ressusciteras
Tes serviteurs.

570
00:42:01,476 --> 00:42:03,270
Pour u-sub & sous-titres.eu

