1
00:00:02,160 --> 00:00:03,116
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,280 --> 00:00:04,839
Tu n'as que deux options.

3
00:00:05,080 --> 00:00:09,916
Soit tu accèdes à ma demande, soit
tu passes le reste de ta vie enfermé.

4
00:00:10,160 --> 00:00:11,355
Je t'aime.

5
00:00:12,080 --> 00:00:14,356
- Lance est au courant.
- Toute la ville l'est.

6
00:00:14,600 --> 00:00:17,752
<i>M. Queen est considéré comme</i>
<i>un individu armé et très dangereux.</i>

7
00:00:19,960 --> 00:00:21,440
Capitaine Lance.

8
00:00:21,680 --> 00:00:23,160
Je suis venu me rendre.

9
00:00:24,400 --> 00:00:26,312
- Que font vos amis ?
- Je leur ai dit de ne rien faire.

10
00:00:26,560 --> 00:00:28,597
- À terre !
- Vous vous êtes trompé d'homme.

11
00:00:28,880 --> 00:00:30,200
Oliver Queen n'est pas Arrow.

12
00:00:32,440 --> 00:00:33,999
C'est moi.

13
00:00:39,280 --> 00:00:41,715
<i>Nous venons d'apprendre à l'instant</i>
<i>des autorités</i>

14
00:00:41,960 --> 00:00:46,751
<i>que Roy Harper, un habitant</i>
<i>des Glades habitué aux arrestations,</i>

15
00:00:47,000 --> 00:00:48,320
<i>a été identifié</i>

16
00:00:48,600 --> 00:00:50,876
<i>comme étant le justicier</i>
<i>connu sous le nom d'Arrow.</i>

17
00:00:52,320 --> 00:00:54,118
C'était quoi ?

18
00:00:54,960 --> 00:00:56,280
Le courant a dû sauter.

19
00:00:58,000 --> 00:00:59,912
Non, c'est autre chose.
Va vérifier.

20
00:01:40,800 --> 00:01:45,079
<i>Harper est en ce moment escorté</i>
<i>jusqu'au commissariat de police</i>

21
00:01:45,320 --> 00:01:47,471
<i>et devrait arriver</i>
<i>d'une minute à l'autre.</i>

22
00:01:47,720 --> 00:01:50,872
<i>Nous sommes en direct</i>
<i>du commissariat de police.</i>

23
00:01:51,640 --> 00:01:53,279
Allez-y, sortez-le de là.

24
00:01:54,240 --> 00:01:55,276
- Allez.
- Capitaine.

25
00:01:55,480 --> 00:01:57,711
- Queen n'est plus inquiété ?
- Sans commentaire.

26
00:01:57,960 --> 00:01:59,440
Allez, faites-le entrer.

27
00:02:15,080 --> 00:02:17,311
Alors ? Fier de le laisser
trinquer pour vous ?

28
00:02:17,560 --> 00:02:20,951
Je ne le laisserai pas. Donnez-moi
un stylo, je signe des aveux.

29
00:02:21,240 --> 00:02:23,596
Oliver ? Pas un mot de plus.

30
00:02:23,840 --> 00:02:25,957
- Détache-le.
- Pas avant 25 ans, au moins.

31
00:02:26,240 --> 00:02:27,390
Tout de suite.

32
00:02:27,640 --> 00:02:28,756
Mandat d'<i>habeas corpus.</i>

33
00:02:29,040 --> 00:02:31,794
Le procureur ne porte pas plainte
contre Oliver Queen

34
00:02:32,080 --> 00:02:34,390
- s'il porte plainte contre Harper.
- Bien essayé.

35
00:02:34,640 --> 00:02:37,200
Il y a 5 heures, Queen s'est rendu
et a fait des aveux.

36
00:02:37,440 --> 00:02:41,320
À toi seul, sans personne pour
corroborer. Puis Arrow s'est rendu.

37
00:02:41,960 --> 00:02:44,873
Tes soi-disant aveux
me semblent un peu minces.

38
00:02:45,120 --> 00:02:48,716
- C'est n'importe quoi.
- Oliver doit être relâché.

39
00:02:48,960 --> 00:02:51,839
Es-tu le seul à avoir le droit
de te placer au-dessus de la loi ?

40
00:02:58,200 --> 00:02:59,270
Ce n'est pas terminé.

41
00:03:06,080 --> 00:03:09,630
- Que fais-tu ?
- J'essaie de t'éviter la prison.

42
00:03:24,520 --> 00:03:25,590
Que fais-tu ici ?

43
00:03:25,800 --> 00:03:27,598
Je vérifie
les résultats trimestriels

44
00:03:27,840 --> 00:03:30,196
et la demande de brevet
pour l'ioniseur subsonique.

45
00:03:30,480 --> 00:03:33,791
- Et j'essaie de déboguer un...
- Je veux dire que fais-tu ici ?

46
00:03:35,840 --> 00:03:37,911
Oliver et Roy Harper ont été arrêtés.

47
00:03:38,160 --> 00:03:40,152
J'ai beaucoup de travail.

48
00:03:40,440 --> 00:03:43,512
Et ils ont relâché Oliver. Que
sais-tu à propos de Roy Harper ?

49
00:03:43,760 --> 00:03:45,911
Hormis le fait
qu'il soit partout aux infos,

50
00:03:46,200 --> 00:03:49,034
il n'y a pas besoin d'avoir fait
Polytechnique pour comprendre

51
00:03:49,280 --> 00:03:52,079
que le petit ami de la sœur d'Oliver
est dans votre équipe.

52
00:03:52,320 --> 00:03:53,356
Évidemment.

53
00:03:53,640 --> 00:03:54,710
Tu vas bien ?

54
00:03:57,200 --> 00:03:58,236
Et toi ?

55
00:04:00,640 --> 00:04:02,199
Ne parlons pas de ça.

56
00:04:03,920 --> 00:04:06,355
Je t'ai dit que je t'aimais...

57
00:04:06,640 --> 00:04:09,394
Mais c'était plutôt avec
un petit A, tu vois ? Pas avec...

58
00:04:10,840 --> 00:04:13,116
Bref, n'en faisons pas
toute une histoire.

59
00:04:13,640 --> 00:04:17,270
Tu m'as sauvé la vie, j'ai 6,2
milliards de nano-robots

60
00:04:17,560 --> 00:04:21,156
se baladant dans mon hypothalamus,
et mes émotions étaient exacerbées.

61
00:04:23,600 --> 00:04:29,119
Je te laisse retourner
à ton travail ou ton inquiétude et...

62
00:04:31,160 --> 00:04:32,719
garde une pensée pour Roy.

63
00:04:51,480 --> 00:04:52,800
Qu'est-ce qui t'a pris ?

64
00:04:53,040 --> 00:04:54,633
Roy ?

65
00:04:57,040 --> 00:04:58,599
Dis-moi pourquoi.

66
00:05:01,560 --> 00:05:04,155
Tu te souviens quand
j'ai découvert que tu étais Arrow ?

67
00:05:04,440 --> 00:05:06,875
Oui, tu m'as dit
que je t'avais sauvé la vie.

68
00:05:07,160 --> 00:05:08,594
C'est à moi
de sauver la tienne.

69
00:05:08,840 --> 00:05:11,799
- Je ne peux pas te laisser faire ça.
- Depuis que je sais

70
00:05:12,080 --> 00:05:16,199
que j'ai tué un flic, j'essaie de
faire le bien en étant Arsenal.

71
00:05:17,160 --> 00:05:19,800
Peut-être devrais-je le faire
sous les traits d'Arrow.

72
00:05:20,080 --> 00:05:22,117
- Non, Roy...
- J'ai tué un policier.

73
00:05:22,360 --> 00:05:26,195
<i>Mirakuru</i> ou pas, je devrais payer
cette faute et être en prison.

74
00:05:26,440 --> 00:05:28,511
Ça ne ramènera pas
ce policier à la vie.

75
00:05:28,800 --> 00:05:30,951
La ville a encore besoin de toi.

76
00:05:31,600 --> 00:05:32,875
Et de toi davantage.

77
00:05:33,880 --> 00:05:37,317
Pour la première fois depuis
que je suis revenu à la raison...

78
00:05:38,840 --> 00:05:40,433
je vais bien.

79
00:05:49,040 --> 00:05:50,394
Cet endroit est sûr ?

80
00:05:51,240 --> 00:05:54,074
- Aussi sûr que j'ai pu.
- Qui est-ce ?

81
00:05:54,920 --> 00:05:57,594
- Quelqu'un qui a une dette.
- Pendant combien de temps ?

82
00:05:57,840 --> 00:05:59,559
Les hommes de Waller
ratissent Hong Kong.

83
00:05:59,800 --> 00:06:03,589
Même si on s'en sort, partout où
on ira, Waller nous retrouvera.

84
00:06:04,560 --> 00:06:06,756
Que va-t-on faire ?

85
00:06:08,920 --> 00:06:12,516
- Je vais trouver Waller en premier.
- En pénétrant seul à l'A.R.G.U.S. ?

86
00:06:12,800 --> 00:06:14,314
Non.

87
00:06:15,000 --> 00:06:16,036
Il aura une entrée.

88
00:06:16,880 --> 00:06:19,270
Voilà mon passe
pour les bureaux.

89
00:06:31,920 --> 00:06:32,956
Que voulez-vous ?

90
00:06:33,200 --> 00:06:35,874
Faire passer Harper pour toi,
j'applaudis le subterfuge.

91
00:06:36,160 --> 00:06:39,676
Je n'ai rien à voir avec le fait
que Roy se soit rendu à la police.

92
00:06:39,960 --> 00:06:42,350
- Mais je vais le sortir de là.
- Et ensuite ?

93
00:06:42,600 --> 00:06:45,957
Ra's ne s'arrêtera que lorsque
tu porteras sa bague à ton doigt.

94
00:06:46,200 --> 00:06:48,590
- Ça n'arrivera pas.
- Des gens se font massacrer.

95
00:06:48,880 --> 00:06:51,076
Tes jours en tant qu'Arrow
sont terminés.

96
00:06:51,320 --> 00:06:53,789
Mais bien sûr, aucun de tes proches
n'est mort.

97
00:06:54,720 --> 00:06:57,155
N'as-tu pas pensé
que diriger la Ligue des Assassins

98
00:06:57,400 --> 00:07:01,110
pouvait être une solution préférable
à ce que Ra's envisage de faire ?

99
00:07:01,360 --> 00:07:03,238
J'ai beaucoup de choses à faire.

100
00:07:03,520 --> 00:07:05,830
Je dois sortir Roy de prison.

101
00:07:07,520 --> 00:07:10,035
<i>Paradoxalement,</i>
<i>avant de devenir justicier,</i>

102
00:07:10,320 --> 00:07:14,234
<i>Harper était un criminel au casier</i>
<i>judiciaire comprenant effractions,</i>

103
00:07:14,480 --> 00:07:16,711
<i>menus larcins et vols qualifiés.</i>

104
00:07:16,960 --> 00:07:20,351
- <i>Harper travaillait chez...</i>
- Thea.

105
00:07:20,600 --> 00:07:23,069
- Dis-moi que ce n'est pas ton idée.
- Non, bien sûr.

106
00:07:23,320 --> 00:07:26,233
Mais je vais faire tout mon possible
pour arranger ça.

107
00:07:26,480 --> 00:07:29,393
- Ça va ?
- Oui, mais on doit sortir Roy de là.

108
00:07:29,640 --> 00:07:32,792
Il semblerait qu'on ait un problème
à ajouter à notre longue liste.

109
00:07:33,040 --> 00:07:35,032
<i>... homicide à la Starling</i>
<i>National Bank.</i>

110
00:07:35,280 --> 00:07:38,398
<i>Channel 52 a pu obtenir</i>
<i>la vidéosurveillance de l'incident.</i>

111
00:07:38,680 --> 00:07:41,559
Pourquoi un métahumain braqueur
de banques resterait à Central City

112
00:07:41,800 --> 00:07:43,837
s'il y a des banques sans Arrow ?

113
00:07:44,880 --> 00:07:47,349
Il nous faut un plan
pour sortir Roy de prison.

114
00:07:47,600 --> 00:07:49,910
Pendant ce temps, Felicity,
appelle S.T.A.R. Labs.

115
00:07:50,160 --> 00:07:52,914
Vois s'ils recherchent des
métahumains hors de Central City.

116
00:07:53,280 --> 00:07:56,830
Police de Starling. Selon la mairie,
vous avez un sous-sol ici.

117
00:07:57,120 --> 00:07:59,157
Vous avez déjà arrêté Roy Harper.

118
00:07:59,400 --> 00:08:01,835
J'ai un mandat qui m'autorise
à fouiller ce sous-sol.

119
00:08:02,760 --> 00:08:07,312
Désolé d'arriver à l'improviste, mais
je voulais éviter le stock d'alcool.

120
00:08:07,560 --> 00:08:09,279
Messieurs.

121
00:08:12,880 --> 00:08:15,759
Allez-y. Enfoncez la porte.

122
00:08:37,600 --> 00:08:39,637
Je te tiens, espèce d'enfoiré.

123
00:08:58,000 --> 00:09:02,597
Mon chinois est un peu rouillé,
mais ça vient de la Mer de Chine.

124
00:09:02,840 --> 00:09:05,639
Vous avez passé du temps là-bas,
non ? Et là, mon préféré.

125
00:09:05,880 --> 00:09:08,395
Vous mettiez vraiment votre tenue
en vitrine ?

126
00:09:08,640 --> 00:09:12,839
Capitaine, on a une correspondance
pour les empreintes sur l'équipement.

127
00:09:13,080 --> 00:09:14,560
Un instant.

128
00:09:15,600 --> 00:09:16,875
Qu'avez-vous ?

129
00:09:17,120 --> 00:09:18,839
On n'a qu'une correspondance.

130
00:09:19,120 --> 00:09:20,759
- Qui est-ce ?
- Roy Harper.

131
00:09:21,320 --> 00:09:22,913
Attendez, seulement une...

132
00:09:25,400 --> 00:09:27,517
Vous avez vérifié
sur les autres ordinateurs ?

133
00:09:27,760 --> 00:09:29,319
- Capitaine, c'est...
- Fermez-la !

134
00:09:29,800 --> 00:09:32,395
Quelle que soit votre explication
bidon, gardez-la.

135
00:09:33,160 --> 00:09:35,914
Aussi intelligents que vous soyez,
vous ferez une erreur.

136
00:09:38,360 --> 00:09:39,999
Je serai présent
quand ça arrivera.

137
00:09:50,760 --> 00:09:51,989
Vous avez tout nettoyé.

138
00:09:52,240 --> 00:09:54,357
Et sauvé quelques objets
symboliques.

139
00:09:54,600 --> 00:09:56,751
- De rien.
- Mais pas les empreintes de Roy.

140
00:09:57,000 --> 00:09:59,640
Roy a avoué, on n'avait aucun intérêt
à te perdre aussi.

141
00:09:59,880 --> 00:10:01,200
Je ne perdrai pas Roy.

142
00:10:01,440 --> 00:10:04,080
Et le métahumain en liberté
qui tue les gens ?

143
00:10:04,320 --> 00:10:06,516
Allons récupérer les sauvegardes
dans mon repaire.

144
00:10:07,120 --> 00:10:09,794
Tu vois ces flics en civil ?
Lance te fera suivre.

145
00:10:10,080 --> 00:10:12,072
Attrape ne serait-ce
qu'un pickpocket,

146
00:10:12,320 --> 00:10:13,436
et ils te tomberont dessus.

147
00:10:13,680 --> 00:10:15,160
Quelqu'un doit protéger
cette ville.

148
00:10:15,400 --> 00:10:18,359
On a affaire à un métahumain.
Appelle Barry.

149
00:10:18,600 --> 00:10:20,114
Ce n'est pas le moment idéal.

150
00:10:20,360 --> 00:10:22,920
Il a pas mal de choses à régler
avec le Dr Wells.

151
00:10:23,160 --> 00:10:25,550
C'est assez difficile de le suivre.

152
00:10:25,800 --> 00:10:28,918
Et si quelqu'un d'autre
pouvait nous aider ?

153
00:10:31,840 --> 00:10:33,593
Salut, Felicity. Regarde ça.

154
00:10:33,840 --> 00:10:35,638
J'ai pu mettre
le réseau neural en ligne.

155
00:10:35,880 --> 00:10:39,317
Du coup, quand mon cerveau
dit au gant de faire coucou, ça...

156
00:10:41,560 --> 00:10:44,837
Désolé d'apprendre ce qui vous
arrive. Si je peux vous aider...

157
00:10:45,120 --> 00:10:46,474
C'est pour ça qu'on est ici.

158
00:10:47,040 --> 00:10:49,271
Tu sais combien j'essaie de séparer
mon travail

159
00:10:49,520 --> 00:10:52,558
de mon autre travail ?
Je tenais à te le dire.

160
00:10:52,800 --> 00:10:53,916
Je te l'avais dit ?

161
00:10:54,160 --> 00:10:55,480
- Il y a...
- Il y a un méta

162
00:10:55,720 --> 00:10:57,552
à Starling City qui tue des gens.

163
00:10:58,240 --> 00:11:00,277
Méta, comme dans métahumain ?

164
00:11:01,800 --> 00:11:05,760
Il faut bien évidemment attraper
ce type en truc de plasma mort...

165
00:11:06,440 --> 00:11:08,557
Je comprends pourquoi Cisco
donne des surnoms.

166
00:11:08,800 --> 00:11:11,998
La police ne lâche pas Oliver,
donc on a besoin de toi.

167
00:11:12,240 --> 00:11:13,879
Et ça vous va ?

168
00:11:15,040 --> 00:11:16,440
On a besoin de votre aide.

169
00:11:17,120 --> 00:11:18,395
Donc on fait alliance !

170
00:11:18,640 --> 00:11:19,676
Topez là !

171
00:11:35,120 --> 00:11:37,555
- Ne tirez pas !
- Que se passe-t-il ?

172
00:11:39,200 --> 00:11:41,032
Ils me retiennent
depuis des semaines.

173
00:11:45,440 --> 00:11:47,591
Quoi,
vous ne me faites pas confiance ?

174
00:11:52,680 --> 00:11:53,875
Regardez-le.

175
00:11:54,120 --> 00:11:57,352
- Armée, pas A.R.G.U.S.
- Ce serait le général Shrieve ?

176
00:11:57,600 --> 00:11:59,671
Il m'a retenue en otage.

177
00:12:00,160 --> 00:12:03,073
Vous a pris, vous et les Yamashiro,
pour cibles.

178
00:12:03,360 --> 00:12:05,556
- Pourquoi ferait-il ça ?
- Pour l'Alpha/Oméga.

179
00:12:06,040 --> 00:12:09,317
Shrieve prévoit de l'utiliser
sur Hong Kong.

180
00:12:09,560 --> 00:12:13,395
Pour lui, la Triade a mal utilisé une
arme qu'elle n'aurait pas dû avoir.

181
00:12:13,640 --> 00:12:16,474
- C'est de la folie.
- Shrieve semble penser

182
00:12:16,720 --> 00:12:20,270
que la Chine est une menace
militaire et économique.

183
00:12:20,520 --> 00:12:24,753
Alors il se serait tué avec ses hommes
pour ternir l'image de la Chine ?

184
00:12:25,000 --> 00:12:28,994
Son équipe a développé un vaccin
qu'ils peuvent s'inoculer.

185
00:12:33,520 --> 00:12:36,877
Fuyez. Le plus loin possible
de Hong Kong.

186
00:12:37,120 --> 00:12:38,839
Si vous vous en sortez...

187
00:12:39,720 --> 00:12:41,439
j'espère qu'on se retrouvera
un jour.

188
00:12:50,520 --> 00:12:53,240
- Alors, il est fier Arrow ?
- Le voilà.

189
00:13:23,320 --> 00:13:25,118
Comment vas-tu ?

190
00:13:27,960 --> 00:13:29,872
J'ai dit
que je ne voulais pas te voir.

191
00:13:30,680 --> 00:13:32,478
Pourquoi ?

192
00:13:34,360 --> 00:13:35,714
Roy, s'il te plaît.

193
00:13:36,000 --> 00:13:38,151
Tu vas me dire ce qui t'arrive ?

194
00:13:43,120 --> 00:13:44,600
Quand on s'est remis ensemble...

195
00:13:44,880 --> 00:13:46,917
Même avant ça...

196
00:13:48,600 --> 00:13:51,638
Je m'étais promis
de ne jamais plus te mentir.

197
00:13:54,240 --> 00:13:56,755
C'est pourquoi
je ne voulais pas te voir.

198
00:13:58,120 --> 00:13:59,998
Je ne voulais pas trahir cette promesse.

199
00:14:01,280 --> 00:14:02,714
Pourquoi le ferais-tu ?

200
00:14:07,600 --> 00:14:09,637
Thea, s'il te plaît...

201
00:14:11,720 --> 00:14:14,280
Sache juste que tout ira bien.

202
00:14:16,560 --> 00:14:18,597
Est-ce un mensonge ?

203
00:14:36,680 --> 00:14:37,830
Thea, ne t'en fais pas.

204
00:14:38,080 --> 00:14:40,720
Roy devrait très vite
sortir de là.

205
00:14:42,040 --> 00:14:43,076
J'y travaille.

206
00:14:44,400 --> 00:14:45,914
- Roy tient bon ?
- Pour l'instant.

207
00:14:46,160 --> 00:14:47,480
Tout beau, tout chaud.

208
00:14:47,720 --> 00:14:49,393
C'est quoi ?

209
00:14:49,640 --> 00:14:52,155
Je suis allé à la banque.
Le directeur est un ami.

210
00:14:52,400 --> 00:14:55,791
Je le bats au squash. J'ai pris
quelques photos des lieux du crime.

211
00:14:56,080 --> 00:14:59,073
Photo, c'est réducteur pour
des scans à résonance améliorés.

212
00:14:59,320 --> 00:15:02,552
Puisque son visage n'apparaît pas
à cause de la radiation, j'ai pensé

213
00:15:02,800 --> 00:15:04,996
qu'il suffisait d'enlever
la radiation.

214
00:15:05,240 --> 00:15:06,640
Je t'embrasserais bien, là...

215
00:15:06,920 --> 00:15:09,480
Gênant, désolée.
Les limites. J'y travaille.

216
00:15:10,880 --> 00:15:16,353
Lorsqu'on entrecroise les fréquences
des scans avec la vidéo, voilà.

217
00:15:16,640 --> 00:15:18,120
- Le voilà.
- Reconnaissance faciale ?

218
00:15:18,360 --> 00:15:20,113
Je suis déjà dessus.

219
00:15:20,680 --> 00:15:24,720
Jake Simmons, il est fiché. Braqueur
notoire, d'où la Starling National.

220
00:15:24,960 --> 00:15:27,714
Dernière adresse connue,
Central City.

221
00:15:27,960 --> 00:15:29,076
Où est-il à présent ?

222
00:15:29,360 --> 00:15:33,354
Il a été vu sur une vidéosurveillance
à l'angle de Gantner et Yount.

223
00:15:33,600 --> 00:15:36,593
Il y a une usine de traitement
là-bas. Il est entré, pas sorti.

224
00:15:36,840 --> 00:15:38,911
- J'y vais.
- Attendez une minute.

225
00:15:39,200 --> 00:15:42,955
Je croyais que l'intérêt de cette
alliance était de ne pas être repéré.

226
00:15:43,200 --> 00:15:44,600
Arrêtez de parler d'alliance.

227
00:15:44,880 --> 00:15:49,159
Ce type n'est pas qu'un métahumain,
c'est un tueur. Vous n'êtes pas prêt.

228
00:15:49,400 --> 00:15:51,756
Je n'envisage pas
de comparer nos expériences,

229
00:15:52,000 --> 00:15:56,472
mais les superpouvoirs sont basés
sur la science, et c'est mon domaine.

230
00:15:56,760 --> 00:15:58,592
S'il y a un moyen de battre ce type,

231
00:15:58,840 --> 00:16:01,833
- je pense être le plus apte à ça.
- D'accord.

232
00:16:03,320 --> 00:16:06,916
- À la seconde où vous ne pouvez...
- Je fuirai.

233
00:16:07,440 --> 00:16:08,840
Je m'envolerai. Probablement.

234
00:16:21,880 --> 00:16:24,076
<i>Combien d'entrepôts abandonnés</i>
<i>y a-t-il ici ?</i>

235
00:16:24,320 --> 00:16:27,154
- Je suis vraiment curieux.
- <i>Reste concentré, Ray.</i>

236
00:16:27,400 --> 00:16:28,629
Simmons n'est peut-être pas là.

237
00:16:28,920 --> 00:16:31,037
Tu es aussi nerveuse pour moi
de la même façon ?

238
00:16:31,760 --> 00:16:34,673
Je ne trouve aucune réponse
qui ne m'attirera pas d'ennuis.

239
00:16:37,400 --> 00:16:38,436
Toujours rien.

240
00:16:38,800 --> 00:16:41,395
Rien de visuel,
aucun signe perçu par Atom.

241
00:16:41,680 --> 00:16:44,514
<i>Quand je dis Atom, je parle</i>
<i>de la combinaison, pas de moi.</i>

242
00:16:44,760 --> 00:16:47,195
Il est fort possible
que Palmer soit de ta famille.

243
00:16:54,360 --> 00:16:57,910
C'est à la fois fascinant
et terrifiant.

244
00:16:58,840 --> 00:17:00,399
Éclaire-moi, Ray.
Qu'y a-t-il ?

245
00:17:02,480 --> 00:17:05,552
L'Homme de fer blanc.
Vous ne devriez pas être ici.

246
00:17:05,800 --> 00:17:06,836
Au contraire.

247
00:17:07,120 --> 00:17:10,352
Vous êtes le méchant, et moi...

248
00:17:18,280 --> 00:17:20,351
Merci pour la recharge.

249
00:17:54,360 --> 00:17:56,750
Mon Dieu. Tu es blessé ?

250
00:17:57,000 --> 00:18:00,152
Blessé serait un ou deux crans
au-dessus de ce que je ressens.

251
00:18:00,400 --> 00:18:02,039
Attends une seconde.

252
00:18:04,320 --> 00:18:06,551
Tu es chanceux
de t'en être sorti vivant.

253
00:18:07,080 --> 00:18:08,309
Ce n'était pas si terrible.

254
00:18:08,720 --> 00:18:10,040
C'était pire encore, Ray.

255
00:18:11,080 --> 00:18:12,992
- Il me faut des boucliers.
- Non,

256
00:18:13,240 --> 00:18:15,709
Tu dois anticiper ton adversaire.

257
00:18:15,960 --> 00:18:18,759
Tu dois suivre ton instinct
en plus de ta technologie.

258
00:18:19,000 --> 00:18:22,596
- Mon instinct est ma technologie.
- Mon arc et mes flèches

259
00:18:22,840 --> 00:18:25,150
ne sont que des outils
sur le terrain.

260
00:18:25,400 --> 00:18:27,119
- L'arme, c'est moi.
- C'est poétique.

261
00:18:27,360 --> 00:18:32,276
Tu fais confiance à ton armure
plus qu'à toi-même...

262
00:18:33,440 --> 00:18:34,794
c'est ce qui te perdra.

263
00:18:43,680 --> 00:18:46,400
- Quand Shrieve va-t-il agir ?
- Je l'ignore.

264
00:18:47,040 --> 00:18:51,910
S'il veut faire accuser la Triade, il
devra faire vite. Quittons Hong Kong.

265
00:18:52,280 --> 00:18:54,397
Les hommes de Shrieve sont partout.

266
00:18:54,640 --> 00:18:57,633
Il a plus de ressources
à sa disposition que Waller.

267
00:18:57,880 --> 00:19:00,236
Shrieve s'est assuré
qu'on ne quitte pas l'île...

268
00:19:00,640 --> 00:19:01,790
vivants.

269
00:19:06,600 --> 00:19:08,114
Si on ne peut pas s'enfuir...

270
00:19:08,360 --> 00:19:11,717
- Waller dit que Shrieve a un vaccin.
- Tu veux le dérober ?

271
00:19:12,000 --> 00:19:13,912
Il doit le garder quelque part
à Hong Kong.

272
00:19:37,240 --> 00:19:38,310
CONDUITE INDISCIPLINÉE
NON TOLÉRÉE

273
00:19:40,720 --> 00:19:41,756
À terre !

274
00:19:45,400 --> 00:19:47,835
Voyons à quel point tu es bon
sans tes flèches.

275
00:19:48,120 --> 00:19:49,395
Suffisamment bon.

276
00:20:14,480 --> 00:20:15,550
Souvenez-vous...

277
00:20:15,800 --> 00:20:17,359
c'était sans les flèches.

278
00:20:18,440 --> 00:20:19,760
Couche-toi !

279
00:20:29,360 --> 00:20:31,033
Retournez-moi cet endroit !

280
00:20:31,280 --> 00:20:34,318
On sait combien ce type
aime ses planques.

281
00:20:35,120 --> 00:20:38,033
Frank. Qu'est-ce qui t'a fait
sortir de ton bureau ?

282
00:20:38,280 --> 00:20:40,511
Le chef du département
m'a demandé de te parler.

283
00:20:41,160 --> 00:20:42,310
À quel sujet ?

284
00:20:43,480 --> 00:20:47,872
Il veut savoir pourquoi tu t'acharnes
sur Queen alors qu'on a un suspect.

285
00:20:48,120 --> 00:20:50,874
Un bouc-émissaire, plutôt.
Fais-moi confiance. C'est Queen.

286
00:20:51,120 --> 00:20:52,600
On n'a aucune preuve
contre lui.

287
00:20:52,840 --> 00:20:55,719
- Pourquoi crois-tu que je suis ici ?
- Conseil d'ami,

288
00:20:55,960 --> 00:20:58,270
tu as fait du chemin.
Tu es capitaine.

289
00:20:59,120 --> 00:21:02,511
Ne fous pas tout ce travail en l'air
pour une affaire personnelle.

290
00:21:10,440 --> 00:21:14,593
J'ignore ce que vous pensez pouvoir
trouver, mais ce n'est pas ici.

291
00:21:14,840 --> 00:21:15,876
Il n'y a rien ici.

292
00:21:16,120 --> 00:21:17,793
Comme il n'y avait rien
au Verdant ?

293
00:21:18,080 --> 00:21:20,675
Vous êtes soit sa complice,
soit extrêmement naïve.

294
00:21:20,960 --> 00:21:25,159
Votre frère laisse votre petit ami
moisir en prison à sa place.

295
00:21:25,880 --> 00:21:27,917
Sortez de chez moi.

296
00:21:29,080 --> 00:21:31,037
Vous êtes allée voir Harper hier,
je sais.

297
00:21:32,920 --> 00:21:35,560
Sait-il au moins pour quelle raison
il gâche sa vie ?

298
00:21:39,200 --> 00:21:40,350
Lance.

299
00:21:41,800 --> 00:21:42,916
Il va bien ?

300
00:21:44,600 --> 00:21:46,592
J'arrive tout de suite.

301
00:21:48,800 --> 00:21:50,439
Votre petit ami
s'est fait attaquer.

302
00:21:50,680 --> 00:21:51,830
Il va bien.

303
00:21:52,120 --> 00:21:54,760
Mais je suppose
que ça se reproduira.

304
00:21:55,480 --> 00:21:57,278
Votre frère a fait
pas mal de victimes.

305
00:21:57,520 --> 00:22:02,117
Le jour où Roy se prendra un couteau
dans le dos, ça en fera une de plus.

306
00:22:07,600 --> 00:22:11,230
La combinaison a enregistré plus
de 10 To de données en temps réel

307
00:22:11,480 --> 00:22:14,314
- vers un satellite géosynchrone.
- Tant d'énergie aspirée.

308
00:22:14,600 --> 00:22:17,513
- Fascinant. Et pour Simmons ?
- Ampoule. Littéralement.

309
00:22:17,760 --> 00:22:20,320
Non. Au sens figuré, en fait.

310
00:22:20,600 --> 00:22:22,717
Juste avant que Simmons
ne me batte,

311
00:22:22,960 --> 00:22:24,997
je l'ai soufflé avec mes faisceaux
de lumière comprimée,

312
00:22:25,280 --> 00:22:27,351
et il m'a remercié
de l'avoir rechargé.

313
00:22:27,600 --> 00:22:29,557
Il absorbe et transforme l'énergie
en plasma.

314
00:22:29,880 --> 00:22:31,872
Si on se branche
sur le réseau électrique

315
00:22:32,160 --> 00:22:34,720
de la ville, on peut découvrir
où il puise son énergie.

316
00:22:36,120 --> 00:22:37,839
Ollie !

317
00:22:40,680 --> 00:22:42,512
- Que se passe-t-il ?
- C'est Roy.

318
00:22:42,760 --> 00:22:44,877
Il a été attaqué
par plusieurs détenus.

319
00:22:45,120 --> 00:22:48,352
Il va bien, mais il y en a
des centaines à l'intérieur.

320
00:22:53,200 --> 00:22:57,035
- Je vais le sortir de là.
- Oliver, tu finiras en cellule.

321
00:22:57,280 --> 00:23:00,034
Si tu sais ce qui est bon pour toi,
tu me laisseras passer.

322
00:23:00,280 --> 00:23:04,035
Oliver, si tu sais ce qui est bon
pour toi et Roy, tu ne feras rien.

323
00:23:04,280 --> 00:23:05,430
- Impossible.
- Écoute.

324
00:23:05,680 --> 00:23:08,673
- Ne me touche pas !
- Je sais ce que tu traverses.

325
00:23:08,920 --> 00:23:11,116
Tu dois faire confiance à Palmer
pour s'occuper du méta pendant que

326
00:23:11,320 --> 00:23:12,390
Roy est en prison.

327
00:23:12,640 --> 00:23:15,474
Mais écoute-moi.
Il va falloir que tu te calmes.

328
00:23:15,720 --> 00:23:17,393
Tu n'as pas le choix.

329
00:23:18,720 --> 00:23:19,870
Si on perd tout...

330
00:23:24,080 --> 00:23:25,639
J'ai déjà tout perdu.

331
00:23:28,480 --> 00:23:29,675
Je ne perdrai pas Roy.

332
00:23:47,320 --> 00:23:49,277
- Oliver.
- Je n'arrive pas à croire

333
00:23:49,520 --> 00:23:53,753
que Diggle et toi ne fassiez rien
pendant que Roy lutte à Iron Heights.

334
00:23:54,000 --> 00:23:57,118
- Ce n'est pas si simple.
- Si, Felicity. Si quelque chose

335
00:23:57,360 --> 00:23:59,591
- est simple, c'est ça.
- Tu veux finir en prison ?

336
00:24:01,560 --> 00:24:03,233
Je ne peux pas ne rien faire.

337
00:24:03,480 --> 00:24:08,111
John a raison. Tu as un problème
de passivité. Avec Roy, avec Ray.

338
00:24:08,360 --> 00:24:13,116
Pour l'instant, il faut que les gens
t'aident. Laisse-les faire.

339
00:24:14,120 --> 00:24:18,114
Peut-être y a-t-il autre chose qui te
dérange en plus de ce qui se passe

340
00:24:18,360 --> 00:24:19,840
avec Roy et avec ce métahumain.

341
00:24:21,240 --> 00:24:24,278
Tu as tout sacrifié pour être Arrow.

342
00:24:26,080 --> 00:24:27,799
Même toi et moi.

343
00:24:28,480 --> 00:24:29,834
Mais...

344
00:24:30,840 --> 00:24:36,279
que tu libères Roy d'Iron Heights
ou pas, il n'y a plus d'Arrow.

345
00:24:38,560 --> 00:24:40,870
Ra's t'a volé cette identité.

346
00:24:42,720 --> 00:24:47,112
Il paraît qu'un homme ne peut pas
avoir deux noms.

347
00:24:49,360 --> 00:24:53,149
Pour l'instant,
je n'en ai plus aucun.

348
00:24:55,560 --> 00:24:57,517
Je ne sais pas qui je suis.

349
00:24:57,800 --> 00:24:58,916
Je sais qui tu es.

350
00:24:59,400 --> 00:25:03,599
Que tu sois en costume ou sous
ta capuche, tu es l'homme que...

351
00:25:06,640 --> 00:25:09,792
Tu es l'homme en qui je crois.

352
00:25:14,440 --> 00:25:17,672
Ray a fini le transpondeur. Je dois
le brancher à une source d'énergie.

353
00:25:17,920 --> 00:25:19,912
Il devrait nous mener à Simmons.

354
00:25:20,200 --> 00:25:21,236
Je t'accompagne.

355
00:25:21,440 --> 00:25:26,071
C'est mignon, ta tendance à oublier
que Lance te cherche. Je fais vite.

356
00:25:26,320 --> 00:25:30,109
Et tu dois apprendre
à laisser les autres t'aider.

357
00:25:43,040 --> 00:25:44,190
Tu es sûr que c'est ici ?

358
00:25:44,440 --> 00:25:46,716
Ça n'a pas l'air
d'une base classique de l'armée.

359
00:25:46,960 --> 00:25:49,998
Matthew Shrieve n'est pas
un général classique non plus.

360
00:25:54,680 --> 00:25:55,796
Chut.

361
00:25:56,320 --> 00:25:57,356
Où est le vaccin ?

362
00:25:58,760 --> 00:26:02,117
Je peux t'assommer
ou je peux te tuer.

363
00:26:03,880 --> 00:26:07,078
Gauche, gauche, deuxième porte
sur la droite.

364
00:26:07,320 --> 00:26:08,356
Sage décision.

365
00:26:18,160 --> 00:26:20,038
On a de la compagnie. 10 secondes.

366
00:26:20,280 --> 00:26:21,680
Ici.

367
00:26:37,840 --> 00:26:38,876
Merci.

368
00:26:39,080 --> 00:26:40,753
Vous nous laissez une minute ?

369
00:26:41,440 --> 00:26:45,070
- J'ai déjà signé ma confession.
- Oui, sacrée histoire.

370
00:26:45,320 --> 00:26:48,119
L'histoire du sous-sol
de la discothèque de votre copine.

371
00:26:48,360 --> 00:26:50,556
J'aime la façon que vous avez
de la dédouaner.

372
00:26:50,800 --> 00:26:55,033
- Que faites-vous ici ?
- Vous vous souvenez du cadavre ?

373
00:26:55,280 --> 00:26:58,637
L'homme qu'Arrow avait tué ?
Je savais que vous étiez obsédé,

374
00:26:58,920 --> 00:27:01,754
et j'essayais de vous détourner
d'Arrow, parce que je savais

375
00:27:02,000 --> 00:27:05,835
que si votre obsession pour lui
perdurait, vous finiriez mal.

376
00:27:11,880 --> 00:27:15,476
Et me voilà, deux ans plus tard.
J'essaie encore de vous sauver.

377
00:27:15,720 --> 00:27:17,154
Je n'ai pas besoin
d'être sauvé.

378
00:27:17,440 --> 00:27:19,432
Vous croyez être redevable
envers Queen.

379
00:27:19,680 --> 00:27:23,390
- Non. Votre place n'est pas ici.
- Le policier Gabe Vincent.

380
00:27:23,640 --> 00:27:26,633
Il a laissé derrière lui une femme
et un garçon de 9 ans.

381
00:27:26,960 --> 00:27:28,076
Je sais.

382
00:27:29,720 --> 00:27:31,040
Je l'ai tué.

383
00:27:32,560 --> 00:27:34,438
D'une flèche en pleine poitrine.

384
00:27:34,680 --> 00:27:37,673
Alors n'imaginez pas une seconde
que ma place n'est pas ici.

385
00:27:38,240 --> 00:27:41,074
Non. Vous ne croyez pas
un instant que ce que vous faites ici

386
00:27:41,320 --> 00:27:43,312
rachète
ce que vous avez pu faire dehors.

387
00:27:48,600 --> 00:27:50,034
Gardien.

388
00:28:17,000 --> 00:28:18,832
Parfait.

389
00:28:19,360 --> 00:28:20,396
Désactiver.

390
00:28:20,600 --> 00:28:23,798
Pardon mademoiselle,
mais vous n'avez rien à faire ici.

391
00:28:24,040 --> 00:28:26,430
Je suis censée accéder au réseau
pour la ville.

392
00:28:26,720 --> 00:28:28,279
Vous pourriez m'aider ?

393
00:28:29,040 --> 00:28:32,078
- Bien sûr. Par ici.
- Merci.

394
00:28:32,840 --> 00:28:35,753
Pourquoi ces lunettes de soleil ?

395
00:28:36,520 --> 00:28:38,113
On est à l'intérieur,
il fait nuit.

396
00:28:38,400 --> 00:28:41,120
- Vous avez une sensibilité à...
- À la lumière ?

397
00:28:48,800 --> 00:28:50,678
J'adore la lumière.

398
00:28:56,200 --> 00:28:58,078
Le plan pour retrouver Simmons
marchera ?

399
00:28:58,320 --> 00:29:00,312
C'est une idée de Felicity,
donc oui.

400
00:29:01,240 --> 00:29:03,835
Sauf que le programme
de géolocalisation fonctionne mal.

401
00:29:04,080 --> 00:29:05,560
- Quoi ?
- Non, il fonctionne.

402
00:29:05,960 --> 00:29:08,520
C'est Simmons. Il puise
de l'énergie d'une centrale.

403
00:29:08,800 --> 00:29:10,757
- Laquelle ?
- Celle où se trouve Felicity.

404
00:29:12,080 --> 00:29:13,275
Felicity, décroche.

405
00:29:13,560 --> 00:29:16,758
<i>Désolé, mais la blonde</i>
<i>n'est pas en mesure de répondre.</i>

406
00:29:17,000 --> 00:29:19,595
- Si vous la touchez, je jure...
- Qu'allez-vous faire ?

407
00:29:19,840 --> 00:29:22,036
Prendre la fuite en volant ?

408
00:29:22,320 --> 00:29:25,472
Je parle à l'homme en armure,
c'est ça ?

409
00:29:25,720 --> 00:29:30,875
Celui qui croit qu'un bout de métal
fait de lui un héros ?

410
00:29:31,560 --> 00:29:33,119
Ce n'est pas le cas.

411
00:29:33,360 --> 00:29:36,114
Désolé pour cette interruption.

412
00:29:36,360 --> 00:29:37,680
Où en étions-nous ?

413
00:29:37,960 --> 00:29:39,997
J'attendais
que vous vous approchiez.

414
00:29:48,560 --> 00:29:50,040
- N'y va pas.
- C'est Felicity.

415
00:29:50,280 --> 00:29:54,593
Tu n'y seras pas à temps. La centrale
est à 8 minutes si tu y vas à moto.

416
00:29:54,840 --> 00:29:57,958
- Mais Atom peut voler.
- Ta technologie ne suffira pas.

417
00:29:58,200 --> 00:29:59,793
Tu as raison.

418
00:30:00,040 --> 00:30:03,477
Ma technologie a besoin de ton
instinct. Il doit y avoir un moyen.

419
00:30:09,200 --> 00:30:11,795
<i>J'entre dans la centrale.</i>
<i>Active le lien.</i>

420
00:30:16,320 --> 00:30:17,436
Ça marche !

421
00:30:17,680 --> 00:30:20,115
Je ne suis qu'un passager.

422
00:30:20,360 --> 00:30:21,396
<i>Allons choper ce type.</i>

423
00:30:31,800 --> 00:30:33,154
Désolé,

424
00:30:33,400 --> 00:30:37,155
- mais je dois vous tuer.
- Non, et vous allez la laisser !

425
00:30:38,000 --> 00:30:39,036
Occupe-toi de lui.

426
00:30:43,040 --> 00:30:44,076
Tu vas bien ?

427
00:30:44,680 --> 00:30:47,752
- Tu dois sortir d'ici.
- Non, je ne te laisse pas seul ici.

428
00:30:48,000 --> 00:30:49,559
- Fais-la sortir.
- Je ne suis pas seul,

429
00:30:49,800 --> 00:30:51,473
mais pour me battre,
tu dois partir.

430
00:30:52,200 --> 00:30:54,556
Felicity, pars ! Sors d'ici !

431
00:30:55,680 --> 00:30:58,115
- <i>Ado, tu aimais les jeux vidéo ?</i>
- Je me concentre.

432
00:30:58,360 --> 00:31:00,431
Désolé, je te fais confiance
avec mon...

433
00:31:10,240 --> 00:31:12,550
Ray, tu peux encaisser ?
Sinon je te sors de là.

434
00:31:12,840 --> 00:31:14,797
C'est bon, chope cet enfoiré.

435
00:31:24,360 --> 00:31:25,555
Ray, j'ai perdu le contrôle.

436
00:31:26,360 --> 00:31:27,794
Mon transmetteur
est endommagé.

437
00:31:30,560 --> 00:31:31,880
Relève-toi.

438
00:31:32,160 --> 00:31:33,196
Debout, Ray !

439
00:31:39,800 --> 00:31:41,553
Rends les coups, Ray.
Attaque !

440
00:31:42,480 --> 00:31:44,119
Il est trop fort.

441
00:31:44,360 --> 00:31:46,033
Ce n'est pas une question de force

442
00:31:46,280 --> 00:31:47,396
mais de courage.

443
00:31:47,920 --> 00:31:51,038
Quand la maire a été tuée, tu t'es
mis en danger pour sauver Felicity.

444
00:31:51,280 --> 00:31:54,079
Les gens normaux ne font pas ça.
Les héros le font.

445
00:31:56,880 --> 00:31:57,950
<i>Allez, Ray.</i>

446
00:32:05,920 --> 00:32:07,070
<i>Mets-le à terre !</i>

447
00:32:19,760 --> 00:32:21,240
Je suis désolée. Pardon.

448
00:32:21,480 --> 00:32:22,834
Non, ça en valait le coup.

449
00:32:23,120 --> 00:32:26,033
<i>Ça va ?</i>
<i>J'étais tellement inquiète.</i>

450
00:32:26,280 --> 00:32:27,555
<i>Ça va, oui.</i>

451
00:32:27,840 --> 00:32:29,672
<i>Tout va bien maintenant.</i>

452
00:32:41,720 --> 00:32:43,791
Les yeux droit devant, Harper.

453
00:32:54,480 --> 00:32:55,800
J'ai dit les yeux devant.

454
00:32:56,040 --> 00:32:58,714
Mon instinct me dicte l'inverse.
Ça n'arrivera plus.

455
00:32:59,160 --> 00:33:00,514
Non, en effet.

456
00:33:21,680 --> 00:33:23,160
Thea ?

457
00:33:27,640 --> 00:33:29,120
C'est Roy.

458
00:33:31,440 --> 00:33:32,794
Harper a été tué
il y a 1 heure.

459
00:33:39,400 --> 00:33:42,950
Je dirais bien que je suis désolé,
mais on sait qui est le responsable.

460
00:34:20,080 --> 00:34:22,720
Je n'aurais jamais dû vous écouter
tous les deux.

461
00:34:26,840 --> 00:34:29,912
Je n'aurais peut-être pas réussi
à sauver Roy...

462
00:34:33,280 --> 00:34:35,272
mais je me serais senti mieux
d'avoir essayé.

463
00:34:35,520 --> 00:34:36,874
On le sait.

464
00:34:37,960 --> 00:34:39,553
Tu pourrais
ne pas nous pardonner.

465
00:34:39,840 --> 00:34:42,116
Je fais mes propres choix, John.

466
00:34:44,000 --> 00:34:45,116
J'ai fait celui-ci.

467
00:34:45,360 --> 00:34:47,317
Il ne parlait pas
de nous pardonner pour ça.

468
00:34:48,640 --> 00:34:51,678
Il parlait de nous pardonner pour ça.

469
00:35:01,080 --> 00:35:02,150
Comment...

470
00:35:02,360 --> 00:35:04,556
Ne leur en veux pas,
c'était mon idée.

471
00:35:05,000 --> 00:35:08,038
Si l'un de nous était en prison,
Oliver aurait un plan.

472
00:35:08,280 --> 00:35:09,430
Tu as raison.

473
00:35:15,800 --> 00:35:17,871
Si l'un d'entre nous mérite
d'aller en prison,

474
00:35:18,120 --> 00:35:20,476
- c'est moi.
- Roy, on ne te laissera pas faire.

475
00:35:20,760 --> 00:35:24,037
- Oliver ne sera jamais d'accord.
- Alors vous ne lui direz rien.

476
00:35:26,080 --> 00:35:29,232
Tu aurais vraiment pu
te faire tuer.

477
00:35:29,520 --> 00:35:33,116
Je pensais pouvoir tenir jusqu'à
ce que le pote de Dig soit en place.

478
00:35:33,960 --> 00:35:36,191
Un contact de Lyla,
un freelance de l'A.R.G.U.S.

479
00:35:38,000 --> 00:35:41,118
<i>Il a un talent spécial</i>
<i>pour poignarder sans faire de dégâts.</i>

480
00:35:41,400 --> 00:35:43,995
<i>La plaie saigne abondamment</i>
<i>mais n'est pas mortelle.</i>

481
00:35:44,320 --> 00:35:47,757
<i>Il enduit la lame d'un bêtabloquant</i>
<i>pour ralentir les battements du cœur,</i>

482
00:35:48,040 --> 00:35:49,315
laissant croire à sa mort.

483
00:35:50,040 --> 00:35:51,793
Tout le monde pense
qu'Arrow est mort.

484
00:35:52,080 --> 00:35:54,549
Ce qui veut dire qu'Oliver Queen
est innocent.

485
00:35:55,840 --> 00:35:58,196
Vous avez fait tout ça
sans rien me demander ?

486
00:35:58,440 --> 00:36:01,478
Combien de fois nous as-tu sauvés
sans rien demander ?

487
00:36:02,240 --> 00:36:03,799
Cette fois, il fallait te sauver.

488
00:36:05,840 --> 00:36:08,309
Si tout le monde te croit mort...

489
00:36:10,560 --> 00:36:12,199
qu'arrive-t-il à Roy Harper ?

490
00:36:18,360 --> 00:36:19,555
Dites à Thea...

491
00:36:20,280 --> 00:36:22,112
Dites-lui d'abord que je suis en vie,

492
00:36:22,400 --> 00:36:24,551
et que je m'excuse
de partir sans dire au revoir.

493
00:36:24,800 --> 00:36:27,634
- Tu es en train de gâcher ta vie.
- Pas du tout.

494
00:36:28,120 --> 00:36:29,520
J'en commence une nouvelle.

495
00:36:33,480 --> 00:36:34,800
Où tu veux, quand tu veux...

496
00:36:35,880 --> 00:36:37,314
si tu as besoin, tu m'appelles.

497
00:36:39,960 --> 00:36:41,394
Prends soin de toi, Roy.

498
00:36:45,800 --> 00:36:47,473
Tu me manqueras, l'Épouvantail.

499
00:36:49,840 --> 00:36:51,638
Prépare-toi à recevoir
un million d'appels

500
00:36:51,880 --> 00:36:54,714
sur le téléphone satellite intraçable
que j'ai glissé dans ton sac.

501
00:37:27,720 --> 00:37:32,715
Sur une échelle de 1 à 10, à quel
point es-tu remonté contre nous ?

502
00:37:34,000 --> 00:37:35,798
Je dois apprendre
à laisser les autres m'aider.

503
00:37:38,680 --> 00:37:40,990
Tu as besoin
d'un peu d'entraînement.

504
00:37:42,960 --> 00:37:46,192
Je pense que parfois, tu es tellement
focalisé sur ceux que tu aimes

505
00:37:46,440 --> 00:37:50,275
que tu en oublies de voir qu'il y a
des gens qui t'aiment aussi.

506
00:38:29,440 --> 00:38:30,954
Juste assez du vaccin
pour nous.

507
00:38:31,760 --> 00:38:32,796
Et pour Akio.

508
00:38:33,840 --> 00:38:36,799
- Et pour elle ?
- On doit l'injecter à Akio, à nous.

509
00:38:37,080 --> 00:38:39,470
Après, vous vous mettrez
tous les trois en sécurité.

510
00:38:39,720 --> 00:38:42,599
- Et toi, alors ?
- J'ai pris ça avec le vaccin.

511
00:38:42,880 --> 00:38:44,519
Il appartient à un homme de Shrieve,

512
00:38:44,800 --> 00:38:47,554
il contient les plans
sur leur façon de répandre le virus.

513
00:38:47,840 --> 00:38:49,718
Je vais m'en servir pour les arrêter.

514
00:38:49,960 --> 00:38:51,917
Non, ne fais pas ça.

515
00:38:52,880 --> 00:38:54,109
- On s'en occupera.
- Tatsu.

516
00:38:54,360 --> 00:38:56,272
Quel exemple
donne-t-on à notre enfant,

517
00:38:56,560 --> 00:39:00,236
si au lieu de sauver des millions
d'innocents, on ne sauve que nous ?

518
00:39:00,520 --> 00:39:04,400
Vous devez prendre soin d'Akio.
Je ne serai pas responsable...

519
00:39:04,640 --> 00:39:06,950
Tu dois apprendre
à laisser les autres t'aider.

520
00:39:07,880 --> 00:39:09,758
Et Maseo et moi allons t'aider.

521
00:39:15,960 --> 00:39:17,917
Que dirais-tu de...

522
00:39:18,600 --> 00:39:20,512
- Deathbolt ?
- Pas mal !

523
00:39:22,680 --> 00:39:26,196
Tu es le seul autre à être bon
pour trouver des surnoms.

524
00:39:26,800 --> 00:39:29,395
Comment sont-ils nourris...

525
00:39:30,040 --> 00:39:31,952
et comment évacuent-ils,
si je puis dire ?

526
00:39:34,280 --> 00:39:35,714
Cisco ?

527
00:39:37,000 --> 00:39:39,469
Tu disais que Simmons
était de Central City, non ?

528
00:39:39,720 --> 00:39:43,680
Oui. Dernière adresse connue
au 4160 Dixie Canyon. Pourquoi ?

529
00:39:44,080 --> 00:39:46,311
D'après ce que je lis,
Jake Simmons était invité

530
00:39:46,560 --> 00:39:49,678
au département de la police
d'Opal City le 11 décembre 2013.

531
00:39:49,920 --> 00:39:53,630
- Pourquoi cette date me parle ?
- Le jour du test de l'accélérateur.

532
00:39:53,880 --> 00:39:56,952
Mais si Simmons
n'était pas à Central City

533
00:39:57,240 --> 00:40:00,278
le soir de l'explosion
de matière noire,

534
00:40:01,160 --> 00:40:03,356
comment peut-il être devenu
un métahumain ?

535
00:40:38,440 --> 00:40:39,954
Sais-tu qui je suis, mon enfant ?

536
00:40:41,200 --> 00:40:42,600
Vous êtes le Démon.

537
00:40:42,840 --> 00:40:44,911
Je suis la Tête du Démon.

538
00:40:45,760 --> 00:40:47,911
Comme d'autres l'ont été
avant moi...

539
00:40:48,440 --> 00:40:51,035
et comme ton frère le sera
très prochainement.

540
00:40:51,280 --> 00:40:52,999
Il ne prendra jamais votre place.

541
00:40:53,240 --> 00:40:54,754
Si, il la prendra.

542
00:40:55,000 --> 00:40:57,310
Lorsque je lui aurai fourni
une motivation suffisante.

543
00:40:57,600 --> 00:40:59,796
Non, mon frère vous tuera.

544
00:41:00,880 --> 00:41:02,075
Non.

545
00:41:02,320 --> 00:41:04,357
Il me suppliera.

546
00:41:32,800 --> 00:41:34,996
Protège-moi de ton châtiment...

547
00:41:37,400 --> 00:41:39,960
le jour où tes serviteurs
reviendront à la vie.

548
00:42:24,440 --> 00:42:26,477
<i>Traduction :</i>
Hélène Janin

549
00:42:26,680 --> 00:42:28,672
[French]

