﻿1
00:00:04,994 --> 00:00:06,728
<i>Certaines personnes redoutent
les anniversaires,</i>

2
00:00:06,729 --> 00:00:10,131
<i>mais je dis qu'on doit
tous les fêter.</i>

3
00:00:10,132 --> 00:00:14,235
<i>Les 21 ans d'Axel...
une occasion très importante.</i>

4
00:00:14,236 --> 00:00:17,071
<i>Axel était à l'âge 
où on ne rentre</i>

5
00:00:17,072 --> 00:00:18,673
<i>plus à la maison pour 
son anniversaire,</i>

6
00:00:18,674 --> 00:00:20,108
<i>mais ça ne me dérangeait pas.</i>

7
00:00:20,109 --> 00:00:21,209
<i>Je l'avais accepté. </i>

8
00:00:21,210 --> 00:00:24,045
<i>Je l'avais laissé tranquille 
toute la journée. </i>

9
00:00:28,117 --> 00:00:29,117
C'est maman. Appelle-moi !

10
00:00:29,118 --> 00:00:30,352
"Salut, Axel.

11
00:00:30,353 --> 00:00:32,454
Je voulais m'assurer que 
tu avais reçu les chaussettes

12
00:00:32,455 --> 00:00:33,955
que je t'ai envoyé en cadeau."

13
00:00:33,956 --> 00:00:36,791
♪ Joyeux anniversaire ♪

14
00:00:36,792 --> 00:00:39,494
♪ Joyeux anniversaire ♪

15
00:00:39,495 --> 00:00:42,864
♪ Joyeux anniversaire Axel ♪

16
00:00:47,970 --> 00:00:49,204
Allô ?

17
00:00:51,240 --> 00:00:53,441
J'ai appelé Kenny parce que 
j'avais du mal à te joindre.

18
00:00:53,442 --> 00:00:56,378
Je ne m'inquiète pas. Tu as
21 ans, mais quand même.

19
00:00:56,379 --> 00:00:57,879
Tu seras toujours mon bébé.

20
00:00:57,880 --> 00:01:00,448
Enfin, tu sais comme j'aime
te raconter

21
00:01:00,449 --> 00:01:02,083
l'histoire de ta naissance.

22
00:01:02,084 --> 00:01:03,852
Bien, à ce moment-là,

23
00:01:03,853 --> 00:01:05,320
je t'expulsais hors de mon corps.

24
00:01:05,321 --> 00:01:06,921
Je croyais que 
je devais aller aux toilettes,

25
00:01:06,922 --> 00:01:08,323
mais c'était toi.

26
00:01:08,324 --> 00:01:10,058
Maman, je suis un peu occupé.

27
00:01:10,059 --> 00:01:11,259
Bien sûr.

28
00:01:11,260 --> 00:01:12,961
Amuse-toi. 
Attends.

29
00:01:12,962 --> 00:01:14,095
Tu as eu les chauss...

30
00:01:17,466 --> 00:01:21,466
Je sais que c'est dur, 
mais tu vas bientôt le voir.

31
00:01:22,138 --> 00:01:23,505
Il rentre ce weekend

32
00:01:23,506 --> 00:01:26,107
pour m'aider à sortir
le congélateur du garage.

33
00:01:26,108 --> 00:01:27,976
Ce truc va nous coûter 1000 $

34
00:01:27,977 --> 00:01:30,345
pour congeler de vieilles bananes
et faire des pains à la banane

35
00:01:30,346 --> 00:01:32,847
qu'on sait tous que 
tu ne feras jamais.

36
00:01:32,848 --> 00:01:35,984
<i>J'avais peut-être perdu Axl, 
c'etait bientôt le tour de Sue, </i>

37
00:01:35,985 --> 00:01:39,021
<i>mais au moins 
j'avais mon Brick chéri. </i>

38
00:01:41,223 --> 00:01:44,559
<i>Malheureusement, avec les ados, 
ça peut changer en une nuit.</i>

39
00:01:44,560 --> 00:01:46,561
J'ai mis ton autorisation de sortie

40
00:01:46,562 --> 00:01:48,363
pour ton excursion chez l'apiculteur
dans ton sac.

41
00:01:48,364 --> 00:01:49,831
Ramène des échantillons.

42
00:01:49,832 --> 00:01:50,833
Peu importe.

43
00:01:56,005 --> 00:01:58,907
Désolée, on est fermé.

44
00:01:58,908 --> 00:02:01,075
Je ne suis pas là pour les patates.
Je suis là pour toi.

45
00:02:01,076 --> 00:02:04,045
Belinda Barnes... Manager
chez Chop Suey U.S.A.

46
00:02:04,046 --> 00:02:07,248
Bonjour, Sue Heck. 
J'adore vos pâtés impériaux.

47
00:02:07,249 --> 00:02:08,817
Je les mange aux toilettes

48
00:02:08,818 --> 00:02:10,852
car Spudsy nous interdit 
de manger chez les concurrents,

49
00:02:10,853 --> 00:02:12,053
donc...

50
00:02:12,054 --> 00:02:14,022
Je t'ai observé, Sue Heck.
Tu travailles dur.

51
00:02:14,023 --> 00:02:15,857
Quand je vois 
ce que tu fais avec des patates,

52
00:02:15,858 --> 00:02:16,791
ça me plait de penser

53
00:02:16,792 --> 00:02:18,893
à ce que tu pourrais faire 
avec du choux et des nouilles.

54
00:02:18,894 --> 00:02:20,829
Je vais faire court.

55
00:02:20,830 --> 00:02:24,065
Je monte une équipe chez Chop Suey,
et je te veux.

56
00:02:24,066 --> 00:02:25,133
Vraiment ?

57
00:02:25,134 --> 00:02:26,201
J'ai déjà un engagement verbal

58
00:02:26,202 --> 00:02:28,036
du mec de chez Wetzel's Pretzels

59
00:02:28,037 --> 00:02:29,370
qui attend les resultats
de sa prise de sang.

60
00:02:29,371 --> 00:02:31,139
Réfléchis-y.

61
00:02:31,140 --> 00:02:32,874
Mais si je n'ai pas de réponse
d'ici la fin de la semaine,

62
00:02:32,875 --> 00:02:34,410
je passerais à autre chose.

63
00:02:37,847 --> 00:02:40,915
Quand un fast-food Chinois
s'installe au centre commercial

64
00:02:40,916 --> 00:02:43,485
et vous veut, évidemment, 
c'est flatteur.

65
00:02:43,486 --> 00:02:45,286
D'un autre côté,
Spudsy a pris le risque d'engager

66
00:02:45,287 --> 00:02:47,489
une débutante sans expérience 
dans la restauration.

67
00:02:47,490 --> 00:02:50,425
Je ne sais pas, Sue. 
On en a marre des patates.

68
00:02:50,426 --> 00:02:52,961
J'opterais pour le Chinois, 
pour changer un peu.

69
00:02:52,962 --> 00:02:54,262
Je ne sais pas.

70
00:02:54,263 --> 00:02:56,931
Ça va être dur de battre 
l'authenticité de Don's Oriental.

71
00:02:56,932 --> 00:02:59,100
Mais maintenant qu'il y a 
un buffet chez Spudsy's,

72
00:02:59,101 --> 00:03:00,969
le boulot est moins passionnant.

73
00:03:00,970 --> 00:03:03,371
J'avais l'habitude 
de bâtir des œuvres en patates.

74
00:03:03,372 --> 00:03:05,073
J'etais ingénieur en patate.

75
00:03:05,074 --> 00:03:09,077
Les civils ne savent pas le faire...
On suit un cours de 30 minutes.

76
00:03:09,078 --> 00:03:11,412
L'ingénieur en patate, 
où sont les tranches de bacon ?

77
00:03:11,413 --> 00:03:13,381
Je dois en avoir 
dans mon soutif.

78
00:03:13,382 --> 00:03:14,482
Je vais me changer.

79
00:03:14,483 --> 00:03:16,951
Je vais appeler Axl,

80
00:03:16,952 --> 00:03:18,820
pour lui dire de venir m'aider
ce weekend.

81
00:03:20,856 --> 00:03:22,524
Demande-lui pour les chaussettes.

82
00:03:24,093 --> 00:03:25,894
Tu vas où ?

83
00:03:25,895 --> 00:03:27,061
N'oublie pas de mettre 
ton bol dans l'évier.

84
00:03:27,062 --> 00:03:28,396
Il est juste là.

85
00:03:28,397 --> 00:03:31,266
Ce n'est pas mon bol, 
c'est le tien.

86
00:03:31,267 --> 00:03:33,801
Tu l'as acheté, donc techniquement,
c'est le tien.

87
00:03:33,802 --> 00:03:35,436
Tu ne fais que me le louer.

88
00:03:35,437 --> 00:03:37,238
Tu as dit que tu viendrais

89
00:03:37,239 --> 00:03:39,474
m'aider à déplacer le congélateur, 
donc tu viens samedi.

90
00:03:39,475 --> 00:03:41,543
Ce samedi ? Impossible.

91
00:03:41,544 --> 00:03:43,578
Mes potes m'ont promis une soirée
dont je ne me souviendrais pas.

92
00:03:43,579 --> 00:03:46,447
Mets ce bol que je te loue 
dans l'évier.

93
00:03:46,448 --> 00:03:47,849
Ça ne prendra pas longtemps.

94
00:03:47,850 --> 00:03:49,417
Tu auras du temps
pour voir tes amis.

95
00:03:49,418 --> 00:03:51,119
Maman et Brick 
ne peuvent pas le faire ?

96
00:03:51,120 --> 00:03:53,988
Mets maman en colère. 
Ça décuple ses forces.

97
00:03:53,989 --> 00:03:56,457
Elle a enlevé ma porte de ses gonds.
On aurait dit un ours.

98
00:03:56,458 --> 00:03:57,859
Et devine quoi.

99
00:03:57,860 --> 00:03:59,093
Comme tu m'as repondu, 
prends aussi mon bol.

100
00:04:00,296 --> 00:04:02,096
Je ne veux plus entendre d'excuses.

101
00:04:02,097 --> 00:04:03,831
Tu viens m'aider samedi.

102
00:04:03,832 --> 00:04:05,033
Bien.

103
00:04:05,034 --> 00:04:06,435
Bien.

104
00:04:12,808 --> 00:04:14,275
Quel idiot.

105
00:04:14,276 --> 00:04:16,010
C'est sûr.

106
00:04:16,011 --> 00:04:17,346
Attends. Tu parles duquel ?

107
00:04:24,453 --> 00:04:26,788
Bonjour, M. Heck. 
Je suis là pour vous aider.

108
00:04:26,789 --> 00:04:27,755
On a besoin de beaucoup d'aide.

109
00:04:27,756 --> 00:04:29,691
Tu parles de quoi ?

110
00:04:29,692 --> 00:04:30,792
Le congélateur.

111
00:04:30,793 --> 00:04:31,993
Axl m'a appelé pour me dire
que vous aviez besoin d'aide

112
00:04:31,994 --> 00:04:34,162
et qu'il avait un empêchement,

113
00:04:34,163 --> 00:04:35,864
donc me voilà.

114
00:04:35,865 --> 00:04:37,131
Quoi ? Non, non.

115
00:04:37,132 --> 00:04:38,366
C'est Axl qui doit m'aider.

116
00:04:38,367 --> 00:04:39,734
Ce n'est pas un problème.

117
00:04:39,735 --> 00:04:41,469
Je suis venu aider ma Mamie
à ranger

118
00:04:41,470 --> 00:04:43,771
ses affaires d'hiver au grenier
de toute façon.

119
00:04:43,772 --> 00:04:45,039
De plus, vous êtes 
comme mon deuxième papa.

120
00:04:45,040 --> 00:04:46,341
Je ferais n'importe quoi 
pour vous.

121
00:04:46,342 --> 00:04:49,310
Je suis le père d'Axl, 
et je veux que mon fainéant

122
00:04:49,311 --> 00:04:51,379
de fils vienne m'aider.

123
00:04:51,380 --> 00:04:54,415
M. Heck, je vous ai mis en colère ?

124
00:04:54,416 --> 00:04:56,718
C'est à cause de la fois où
quand vous êtes partis en vacances

125
00:04:56,719 --> 00:04:58,887
j'ai tondu votre pelouse 
dans votre permission ?

126
00:04:58,888 --> 00:05:00,855
Non. Sean, tu es génial.

127
00:05:00,856 --> 00:05:01,956
Pas très net autour des buissons,

128
00:05:01,957 --> 00:05:04,826
mais tu peux revenir le faire
quand tu veux.

129
00:05:04,827 --> 00:05:06,694
Ce n'est pas toi le problème.
C'est autre chose.

130
00:05:08,764 --> 00:05:10,698
Désolé, Doris.

131
00:05:10,699 --> 00:05:12,700
Je ne peux pas 
te ramener chez moi.

132
00:05:12,701 --> 00:05:13,968
Tu habites ici désormais.

133
00:05:16,839 --> 00:05:18,007
Sean, va t'en.

134
00:05:22,091 --> 00:05:23,893
J'ai 10 minutes de pause,

135
00:05:23,894 --> 00:05:25,413
et je ne veux pas qu'on me voit,

136
00:05:25,414 --> 00:05:28,149
donc je voulais vous remercier
pour votre proposition,

137
00:05:28,150 --> 00:05:32,353
c'est très gentil, mais je dois 
rester loyale envers Spudsy's.

138
00:05:32,354 --> 00:05:35,123
C'est pour ça que je te veux...
la loyauté.

139
00:05:35,124 --> 00:05:38,192
Je ne peux pas en dire trop, 
mais tu as dû entendre les rumeurs

140
00:05:38,193 --> 00:05:40,862
sur la fermeture de 
l'Onion Ringery.

141
00:05:40,863 --> 00:05:42,330
Toc-toc. Qui est là ?

142
00:05:42,331 --> 00:05:44,365
Les beignets d'oignons. 
Plus maintenant.

143
00:05:44,366 --> 00:05:46,134
Attendez une offre d'emploi.

144
00:05:46,135 --> 00:05:48,269
Écoute, Sue, on s'agrandit.

145
00:05:48,270 --> 00:05:50,738
Notre objectif est de vendre
50 barils de Chop Suey cette année.

146
00:05:50,739 --> 00:05:52,774
Et comme le prix du riz s'effondre,

147
00:05:52,775 --> 00:05:54,075
on va faire fortune.

148
00:05:54,076 --> 00:05:55,777
Pas en gâteaux... en argent.

149
00:05:55,778 --> 00:06:01,215
- Je suis ravie pour vous, mais...
- OK, n'en dit pas plus.

150
00:06:01,216 --> 00:06:02,850
Je vais écrire un nombre.

151
00:06:02,851 --> 00:06:05,987
Ramène ça chez toi 
et réfléchis -y.

152
00:06:05,988 --> 00:06:08,089
Et encore une chose.

153
00:06:08,090 --> 00:06:13,080
C'est une carte de fidélité 
remplie de chez Claire's.

154
00:06:13,081 --> 00:06:15,229
La prochaine paire 
de boucles d'oreille sera gratuite.

155
00:06:15,230 --> 00:06:19,230
On prend soin de nos employés 
chez Chop Suey U.S.A.

156
00:06:23,906 --> 00:06:27,775
C'est pas super, 
mais c'est different.

157
00:06:27,776 --> 00:06:29,844
J'aurais dû enlever l'huile

158
00:06:29,845 --> 00:06:31,212
au lieu de la mélanger dedans.

159
00:06:31,213 --> 00:06:33,748
Je le saurais pour la prochaine fois.

160
00:06:33,749 --> 00:06:36,351
J'ai mal au ventre, 
ça doit être la culpabilité.

161
00:06:36,352 --> 00:06:38,019
Elle m'a coincé dans le parking

162
00:06:38,020 --> 00:06:39,253
et m'a donné le sac.

163
00:06:39,254 --> 00:06:41,456
Et si quelqu'un de chez Spudsy's 
m'avait vu ?

164
00:06:41,457 --> 00:06:43,057
Je ne sais pas quoi faire.

165
00:06:43,058 --> 00:06:45,727
C'est une décision importante.

166
00:06:45,728 --> 00:06:48,329
Mon cookie de la fortune 
me le dire peut-être.

167
00:06:48,330 --> 00:06:51,165
Regarde, maman, 
j'ai rapporté mon bol.

168
00:06:51,166 --> 00:06:52,166
Contente ?

169
00:06:52,167 --> 00:06:53,234
OK, tu sais quoi ?

170
00:06:53,235 --> 00:06:54,736
La prochaine fois, 
évite d'être sarcastique.

171
00:06:54,737 --> 00:06:55,837
Tu vas pouvoir y arriver ?

172
00:06:55,838 --> 00:06:57,739
Personne ne t'aime.

173
00:06:57,740 --> 00:06:59,874
Pardon. Tu as dit quoi ?

174
00:06:59,875 --> 00:07:01,376
Rien.

175
00:07:01,377 --> 00:07:03,411
Non, non. 
J'ai entendu quelque chose.

176
00:07:03,412 --> 00:07:05,713
Tu as dit, "personne ne t'aime."

177
00:07:05,714 --> 00:07:07,815
Pourquoi tu veux que je répète
si tu as entendu ?

178
00:07:07,816 --> 00:07:09,851
Pour ton info, 
beaucoup de gens m'aiment.

179
00:07:09,852 --> 00:07:12,153
Nancy Donahue, Paula Norwood.

180
00:07:12,154 --> 00:07:14,122
La plupart des caissiers. 
Tu sais quoi ?

181
00:07:14,123 --> 00:07:16,858
Je n'ai rien à te prouver...
ta grand-mère m'aime !

182
00:07:16,859 --> 00:07:19,227
J'avais tort. 
Tu es très populaire.

183
00:07:19,228 --> 00:07:20,862
Tu sais quoi ? 
Ça suffit.

184
00:07:20,863 --> 00:07:22,163
Tu es irrespectueux.

185
00:07:22,164 --> 00:07:24,732
Tu vas aller dans ta chambre
sans manger de dessert.

186
00:07:24,733 --> 00:07:25,733
Bien.

187
00:07:25,734 --> 00:07:27,769
Je voulais y aller de toute façon.

188
00:07:27,770 --> 00:07:30,104
Non, c'est faux.

189
00:07:30,105 --> 00:07:31,773
Si, sûrement.

190
00:07:31,774 --> 00:07:34,409
Qu'est-ce qu'il se passe ?

191
00:07:34,410 --> 00:07:36,344
Je ne sais pas, 
mais j'en ai marre.

192
00:07:36,345 --> 00:07:38,346
Il a eu 13 ans, 
et les choses ont changées,

193
00:07:38,347 --> 00:07:40,415
et d'un coup, c'est un mini Axl.

194
00:07:40,416 --> 00:07:42,150
Il faut qu'on arrête ça de suite.

195
00:07:42,151 --> 00:07:44,252
C'est un moment crucial.

196
00:07:44,253 --> 00:07:46,888
Quand Axl a commencé, 
on n'a pas fait attention,

197
00:07:46,889 --> 00:07:47,989
et regarde ce qu'il s'est passé.

198
00:07:47,990 --> 00:07:50,058
Et Brick est plus intelligent, 
donc plus dangereux.

199
00:07:50,059 --> 00:07:51,893
Sue, viens ici.

200
00:07:51,894 --> 00:07:53,928
On mange de la glace 
pour l'anniversaire d'Axl.

201
00:07:53,929 --> 00:07:55,797
Non. Je ne peux plus rien avaler.

202
00:07:55,798 --> 00:07:57,198
J'ai mangé trop de gâteaux.

203
00:07:57,199 --> 00:07:58,733
Dommage, car on puni Brick.

204
00:07:58,734 --> 00:08:00,968
Et le fait qu'on mange des glaces 
sans lui fait partie de la punition.

205
00:08:00,969 --> 00:08:01,969
Lèche.

206
00:08:05,207 --> 00:08:06,741
En quoi ça va lui apprendre
quelque chose ?

207
00:08:06,742 --> 00:08:08,276
Il ne nous voit même pas.

208
00:08:08,277 --> 00:08:10,145
Tu as raison.

209
00:08:12,881 --> 00:08:14,282
Salut.

210
00:08:14,283 --> 00:08:16,884
Je voulais que tu vois 
qu'on mange des glaces

211
00:08:16,885 --> 00:08:18,853
et pas toi car tu es puni.

212
00:08:18,854 --> 00:08:21,789
Je voulais que tu vois 
ce que tu rates

213
00:08:21,790 --> 00:08:23,157
pour que ça te serve de leçon.

214
00:08:23,158 --> 00:08:24,692
Mike ? Sue ? Venez ici.

215
00:08:24,693 --> 00:08:25,993
Tu vois ?

216
00:08:25,994 --> 00:08:28,730
On passe un super moment.

217
00:08:28,731 --> 00:08:30,798
C'est trop bon.

218
00:08:30,799 --> 00:08:32,800
Montrez lui à quel point c'est bon.

219
00:08:34,336 --> 00:08:36,370
Goûte à cette leçon.

220
00:08:36,371 --> 00:08:38,740
OK. Le Chop Suey veut sortir.

221
00:08:38,741 --> 00:08:40,808
On a fini de te punir.

222
00:08:40,809 --> 00:08:42,410
Tu te trouves toujours intelligent ?

223
00:08:42,411 --> 00:08:44,412
Pas moi.

224
00:08:44,413 --> 00:08:46,949
Je t'aime. Désolée. 
Tu ne peux t'en prendre qu'à toi.

225
00:08:57,459 --> 00:08:58,693
Que...

226
00:08:58,694 --> 00:09:01,462
J'ai eu les chaussettes. 
Je les porte.

227
00:09:01,463 --> 00:09:03,731
- Elles sont superbes. 
- C'était quoi ça ?

228
00:09:03,732 --> 00:09:05,933
Je t'ai demandé de l'aide, 
et tu m'envoies Sean.

229
00:09:05,934 --> 00:09:08,236
Quoi ? J'ai envoyé un substitut.
C'est un mot.

230
00:09:08,237 --> 00:09:10,238
Je ne veux pas de Sean.
Je te veux toi.

231
00:09:10,239 --> 00:09:12,974
Où est la différence ? 
Pourquoi moi ?

232
00:09:12,975 --> 00:09:14,742
Car je veux que ce soit toi.

233
00:09:14,743 --> 00:09:16,711
Ramène ton cul à la maison samedi.

234
00:09:16,712 --> 00:09:19,747
Seigneur ! 
C'est complètement arbitraire.

235
00:09:19,748 --> 00:09:20,815
Un autre mot que j'ai appris.

236
00:09:20,816 --> 00:09:22,383
Fais-le.

237
00:09:22,384 --> 00:09:24,051
Quoi ?!

238
00:09:24,052 --> 00:09:25,887
Pourquoi ça doit être moi

239
00:09:25,888 --> 00:09:26,954
au lieu de quelqu'un d'autre ?

240
00:09:26,955 --> 00:09:29,157
Explique-moi. J'ai 21 ans.
Je suis un adulte.

241
00:09:29,158 --> 00:09:31,125
Tu étais adulte à 18 ans.

242
00:09:31,126 --> 00:09:32,894
Quoi ?! 
Pourquoi tu n'as rien dit ?!

243
00:09:32,895 --> 00:09:34,462
Tu me dois trois années
de vie d'adulte.

244
00:09:34,463 --> 00:09:36,731
<i>À ce moment Mike 
a dû faire quelque chose </i>

245
00:09:36,732 --> 00:09:37,732
<i>qu'il ne voulait pas. </i>

246
00:09:38,801 --> 00:09:40,768
<i>Il a sorti la grosse voix. </i>

247
00:09:40,769 --> 00:09:43,771
Axl, à la maison, demain.

248
00:09:49,878 --> 00:09:51,445
Tu fais quoi ?

249
00:09:51,446 --> 00:09:53,147
J'essaye de savoir 
quel livre je vais donner.

250
00:09:53,148 --> 00:09:55,483
Y'a une journée des adhérents 
à la bibliothèque,

251
00:09:55,484 --> 00:09:57,318
et si on leur donne 
un livre pas trop usé,

252
00:09:57,319 --> 00:09:59,320
ils nous en donnent un neuf 
avec un marque-page.

253
00:09:59,321 --> 00:10:00,888
Donc, je veux y aller de bonne heure.

254
00:10:00,889 --> 00:10:03,791
N'oublie pas ta veste, 
il risque de pleuvoir.

255
00:10:03,792 --> 00:10:05,193
Merci, maman, 
car je suis aveugle

256
00:10:05,194 --> 00:10:06,861
et je ne connais pas la météo.

257
00:10:06,862 --> 00:10:08,863
OK, écoute.

258
00:10:08,864 --> 00:10:11,899
Je sais que tu es un ado
et que tu dois te rebeller un peu,

259
00:10:11,900 --> 00:10:13,768
mais ce n'est plus le Brick
que je connais.

260
00:10:13,769 --> 00:10:15,736
Je n'aime pas le rôle que tu joues,

261
00:10:15,737 --> 00:10:18,739
donc tu devrais peut-être arrêter
avant que je ne t'y force.

262
00:10:18,740 --> 00:10:20,441
Je n'apprécie pas non plus

263
00:10:20,442 --> 00:10:22,443
le rôle de la maman "casse-pieds."

264
00:10:22,444 --> 00:10:25,179
Fais gaffe à ton attitude, monsieur.

265
00:10:25,180 --> 00:10:27,281
Pourquoi tu ne fais pas pareil ?

266
00:10:27,282 --> 00:10:28,716
Fais gaffe à ton attitude.

267
00:10:28,717 --> 00:10:30,051
Tu sais quoi ?

268
00:10:30,052 --> 00:10:31,752
Je ne vais pas écouter 
tes murmures d'insultes.

269
00:10:31,753 --> 00:10:34,355
Tu n'iras pas à la journée 
des adhérents de la bibliothèque.

270
00:10:34,356 --> 00:10:36,824
Tu vas t'asseoir et écrire 
une rédaction

271
00:10:36,825 --> 00:10:38,826
sur pourquoi c'est important
de respecter ta mère.

272
00:10:38,827 --> 00:10:39,994
- Quoi ?!
- C'est vrai.

273
00:10:39,995 --> 00:10:43,397
3 pages, doubles interlignes,
taille du texte : 12.

274
00:10:44,466 --> 00:10:46,167
Quelle police ?

275
00:10:46,168 --> 00:10:48,103
Garamond.

276
00:10:55,444 --> 00:10:57,778
C'est dur de savoir quoi faire.

277
00:10:57,779 --> 00:11:00,348
Et je lui ai dit que je lui dirais
ma réponse ce soir.

278
00:11:00,349 --> 00:11:02,917
Bien sûr, je suis flattée 
d'avoir été choisie.

279
00:11:02,918 --> 00:11:04,385
Qui ne le serait pas ?

280
00:11:04,386 --> 00:11:07,154
Et le salaire... est énorme.

281
00:11:07,155 --> 00:11:08,856
Quoi ?

282
00:11:08,857 --> 00:11:10,258
10 $ de l'heure.

283
00:11:10,259 --> 00:11:11,926
Désolé, Sue.

284
00:11:11,927 --> 00:11:13,794
Mais il faut que ça sorte.

285
00:11:13,795 --> 00:11:15,763
Je dois avouer que

286
00:11:15,764 --> 00:11:17,899
je suis jaloux 
de ne pas avoir été choisi.

287
00:11:17,900 --> 00:11:20,768
Brad. C'est à cause 
de l'endroit où tu travailles.

288
00:11:20,769 --> 00:11:23,137
C'est dur de se faire remarquer

289
00:11:23,138 --> 00:11:24,705
à La Grande Aventure du Hot-Dog.

290
00:11:24,706 --> 00:11:26,040
Comment es-tu supposé briller

291
00:11:26,041 --> 00:11:27,975
quand tu n'as que trois condiments
sous la main ?

292
00:11:27,976 --> 00:11:29,210
Je sais !

293
00:11:29,211 --> 00:11:31,846
J'ai eu une mention très bien 
à l'université du hot-dog.

294
00:11:31,847 --> 00:11:34,982
Pourquoi ça n'a pas aidé pour que 
Chop Suey U.S.A. me remarque ?

295
00:11:34,983 --> 00:11:36,884
Je n'y avais même pas pensé.

296
00:11:36,885 --> 00:11:39,053
Sue-y. Y'a mon prénom dedans.

297
00:11:39,054 --> 00:11:40,855
C'est un signe !

298
00:11:40,856 --> 00:11:42,823
Je parie que c'est parce que 
j'ai fait tombé ce pot de moutarde.

299
00:11:42,824 --> 00:11:44,191
Tout le monde l'a vu.

300
00:11:44,192 --> 00:11:46,694
C'est à cause des échantillons de crème
de chez Crabtree & Evelyn.

301
00:11:46,695 --> 00:11:47,795
Comment ne pas les essayer ?

302
00:11:47,796 --> 00:11:49,964
Bref, on parle de toi. 
Continue.

303
00:11:49,965 --> 00:11:53,701
Même si ça fait peur de de lancer 
dans la cuisine internationale...

304
00:11:53,702 --> 00:11:58,172
Je dois aller de l'avant...
vers la Chine.

305
00:11:58,173 --> 00:12:00,274
Je vais travailler chez 
Chop Suey U.S.A.

306
00:12:01,410 --> 00:12:03,210
Et tu pourras porter leurs polos

307
00:12:03,211 --> 00:12:05,413
avec le dragon doré enroulé autour 
du drapeau américain.

308
00:12:06,481 --> 00:12:08,282
Je suis vert de jalousie.

309
00:12:10,886 --> 00:12:13,721
Plus vite tu finis cette rédaction,

310
00:12:13,722 --> 00:12:15,323
plus vite tu pourras t'amuser,

311
00:12:15,324 --> 00:12:17,692
en allant dans les coulisses
de la bibliothèque par exemple.

312
00:12:17,693 --> 00:12:21,028
Où les bibliothécaires 
font-elles leurs pauses ?

313
00:12:21,029 --> 00:12:22,830
Tu ne le sauras pas, 
car tu n'iras pas.

314
00:12:22,831 --> 00:12:24,799
En fait, je m'amuse.

315
00:12:24,800 --> 00:12:26,000
Je lis.

316
00:12:26,001 --> 00:12:27,868
Non, c'est faux.

317
00:12:27,869 --> 00:12:30,871
Je lis un livre dans ma tête. 
Je les connais tous par coeur.

318
00:12:30,872 --> 00:12:34,108
Là, je tourne la page... 12.

319
00:12:34,109 --> 00:12:35,843
Arrête ça de suite.

320
00:12:35,844 --> 00:12:36,844
Tu es puni.

321
00:12:36,845 --> 00:12:38,879
Ce passage est drôle.

322
00:12:38,880 --> 00:12:40,047
Je suis sérieuse, Brick.

323
00:12:40,048 --> 00:12:42,083
Je connais la suite, 
et pourtant je rigole encore.

324
00:12:42,084 --> 00:12:43,884
C'est à ça qu'on reconnait 
un bon livre.

325
00:12:45,120 --> 00:12:47,254
Je vais t'empêcher de lire
dans ta tête

326
00:12:47,255 --> 00:12:50,825
en lisant un de mes livres
à voix haute.

327
00:12:50,826 --> 00:12:53,294
"De clodo à sexy."

328
00:12:53,295 --> 00:12:55,196
"Il y a à peine deux ans,

329
00:12:55,197 --> 00:12:57,865
Angela McCollum vivait 
dans la rue.

330
00:12:57,866 --> 00:13:00,368
Elle n'avait jamais rêvé 
qu'un jour elle arpenterait

331
00:13:00,369 --> 00:13:02,470
le tapis rouge dans une robe 
taille 38."

332
00:13:02,471 --> 00:13:04,805
C'est dur de se concentrer, 
pas vrai ?

333
00:13:04,806 --> 00:13:08,009
"L'auteur du best-seller
La Cuisine Fabuleuse,

334
00:13:08,010 --> 00:13:09,477
avoue que sa vie a changé

335
00:13:09,478 --> 00:13:11,912
aprés sa rencontre surprise 
avec Gwyneth Paltrow."

336
00:13:13,315 --> 00:13:15,049
Je suis là.

337
00:13:15,050 --> 00:13:17,051
Finissons-en que je puisse 
retourner à ma vie.

338
00:13:17,052 --> 00:13:19,086
Des potes remplissent d'eau 
le camion d'un type

339
00:13:19,087 --> 00:13:20,454
et m'organise une piscine partie.

340
00:13:20,455 --> 00:13:22,223
Aussi marrant que ça en ait l'air,

341
00:13:22,224 --> 00:13:24,859
tu pourrais aimer la surprise
que j'ai planifié pour toi.

342
00:13:24,860 --> 00:13:25,860
On ne bouge plus le congélateur.

343
00:13:25,861 --> 00:13:27,728
Quoi ?

344
00:13:27,729 --> 00:13:29,263
Je suis venu ici pour rien ?

345
00:13:29,264 --> 00:13:30,765
C'est bon.

346
00:13:30,766 --> 00:13:31,799
Je t'ai fait venir à la maison

347
00:13:31,800 --> 00:13:32,933
pour qu'on sorte boire une bière.

348
00:13:32,934 --> 00:13:35,202
Pourquoi voudrais-tu faire ça ?

349
00:13:35,203 --> 00:13:38,806
Car c'est un truc que fait un père
avec son fils de 21 ans.

350
00:13:38,807 --> 00:13:39,940
Tu ne comprends pas.

351
00:13:39,941 --> 00:13:41,409
J'allais nager dans un camion.

352
00:13:41,410 --> 00:13:42,843
Tu m'as menti pour que je vienne ici

353
00:13:42,844 --> 00:13:44,712
pour boire une bière avec toi...
ça n'a aucun sens.

354
00:13:44,713 --> 00:13:46,213
C'est une tradition.

355
00:13:46,214 --> 00:13:48,883
Quand j'ai eu 21 ans, mon père m'a dit
de venir l'aider à déplacer du fumier.

356
00:13:48,884 --> 00:13:51,052
Mais quand je suis arrivé, il m'a
emmené boire une bière.

357
00:13:51,053 --> 00:13:53,954
Pourquoi tu ne m'as pas juste 
demandé d'aller boire une bière ?

358
00:13:53,955 --> 00:13:56,057
Ça ne marche pas comme ça.

359
00:13:56,058 --> 00:13:57,958
Je ne comprends pas.

360
00:13:57,959 --> 00:13:59,994
Tu pensais venir travailler,

361
00:13:59,995 --> 00:14:01,128
et au final, non.

362
00:14:01,129 --> 00:14:02,763
C'est une surprise.

363
00:14:02,764 --> 00:14:04,465
C'est étrange.

364
00:14:04,466 --> 00:14:06,200
Mais tu n'aimes pas les surprises.

365
00:14:06,201 --> 00:14:08,836
Je sais. Et je ne les aime pas
du tout en ce moment.

366
00:14:08,837 --> 00:14:11,172
Attends. Donc tu n'as pas
déplacé le fumier ?

367
00:14:11,173 --> 00:14:12,740
Non. Il n'y avait pas de fumier.

368
00:14:12,741 --> 00:14:15,476
Mais quand mon père m'a dit 
de venir l'aider,

369
00:14:15,477 --> 00:14:17,812
je suis arrivé en suivant 
pour le faire.

370
00:14:17,813 --> 00:14:19,847
Je n'ai pas dit que je viendrais 
et au final envoyer quelqu'un d'autre.

371
00:14:19,848 --> 00:14:22,216
Y'avait-il oui ou non du fumier ?

372
00:14:22,217 --> 00:14:23,217
Non !

373
00:14:23,218 --> 00:14:24,819
Mais s'il y en avait eu,

374
00:14:24,820 --> 00:14:25,986
je l'aurais deplacé.

375
00:14:25,987 --> 00:14:27,455
Bien. Peu importe.

376
00:14:27,456 --> 00:14:28,856
Allons boire une bière.
J'en ai besoin.

377
00:14:28,857 --> 00:14:30,791
Je ne veux pas y aller avec toi.

378
00:14:30,792 --> 00:14:32,460
Quoi ? 
J'ai fait le trajet !

379
00:14:32,461 --> 00:14:34,762
Bougeons le congélateur ou...
allons boire un coup.

380
00:14:34,763 --> 00:14:36,931
C'est déjà fait. 
Ton frère a enervé ta mère.

381
00:14:36,932 --> 00:14:38,099
OK, donc le congélateur 
a été deplacé.

382
00:14:38,100 --> 00:14:39,300
On va boire une bière ou pas ?

383
00:14:39,301 --> 00:14:41,102
Non.

384
00:14:41,103 --> 00:14:43,704
Je ne comprends pas
ce qu'il se passe.

385
00:14:43,705 --> 00:14:46,140
C'était un truc sympa
que mon père a fait pour moi

386
00:14:46,141 --> 00:14:47,808
quand j'ai eu 21 ans, 
et je me suis toujours dit

387
00:14:47,809 --> 00:14:49,009
que quand j'aurais un fils, 
et qu'il aurait 21 ans,

388
00:14:49,010 --> 00:14:50,344
je ferais pareil avec lui.

389
00:14:50,345 --> 00:14:52,012
Mais tu sais quoi ? 
Oublie ça.

390
00:14:52,013 --> 00:14:52,980
La tradition est morte.

391
00:14:52,981 --> 00:14:54,849
Non ! Pas question. 
J'ai fait le trajet !

392
00:14:54,850 --> 00:14:56,317
Tu ne peux pas ne pas venir
boire un verre avec moi !

393
00:14:56,318 --> 00:14:57,952
C'est parti, papa.

394
00:14:57,953 --> 00:15:00,955
J'approche du frigo, 
j'attrape une bière.

395
00:15:00,956 --> 00:15:02,323
La tradition est vivante.

396
00:15:02,324 --> 00:15:04,458
Regarde, je bois une bière 
avec mon père,

397
00:15:04,459 --> 00:15:05,726
et tu ne peux pas m'en empêcher.

398
00:15:05,727 --> 00:15:07,728
Axl boit une bière.

399
00:15:07,729 --> 00:15:09,763
Il est majeur, Sue. 
Il a le droit.

400
00:15:09,764 --> 00:15:11,732
Cette bière que je bois 
avec mon père est trop bonne.

401
00:15:11,733 --> 00:15:14,335
Tu bois peut-être, 
mais ce n'est pas avec moi,

402
00:15:14,336 --> 00:15:15,936
car je sors boire un coup...

403
00:15:15,937 --> 00:15:17,771
Tout seul !

404
00:15:18,874 --> 00:15:20,207
Ils nous ont montré 
un film en classe...

405
00:15:20,208 --> 00:15:21,742
"Sammy boit aprés l'école"...

406
00:15:21,743 --> 00:15:23,010
Et c'est exactement 
ce qu'il s'est passé !

407
00:15:23,011 --> 00:15:25,713
L'alcool détruit notre famille !

408
00:15:25,714 --> 00:15:28,716
Du calme. 
Tout le monde se calme.

409
00:15:28,717 --> 00:15:31,019
Tu as eu les chaussettes ?

410
00:15:34,089 --> 00:15:35,389
<i>Brick était plus jeune que moi, </i>

411
00:15:35,390 --> 00:15:37,324
<i>mais il ne savait pas 
à qui il avait à faire. </i>

412
00:15:37,325 --> 00:15:40,694
J'ai...
Qu'est-ce que j'ai ?

413
00:15:40,695 --> 00:15:42,897
Je ne sais même pas 
ce que je suis supposé faire.

414
00:15:42,898 --> 00:15:43,998
Tu veux quoi ?

415
00:15:43,999 --> 00:15:46,200
Tu veux une introduction ? 
Une conclusion ?

416
00:15:46,201 --> 00:15:47,434
Qui va le lire ?

417
00:15:47,435 --> 00:15:48,969
J'en sais rien ! 
J'ai dit quoi ?

418
00:15:48,970 --> 00:15:50,804
Un truc sur le respect.
Fais-le !

419
00:15:50,805 --> 00:15:52,740
Je ne sais même pas 
ce que ça veut dire.

420
00:15:52,741 --> 00:15:55,142
Mes profs me donnent
des paramètres définis

421
00:15:55,143 --> 00:15:56,710
à chaque rédaction.

422
00:15:56,711 --> 00:15:58,913
Ne fais pas une rédaction.

423
00:15:58,914 --> 00:16:02,149
Fais une liste... 25 raisons 
pour lesquelles tu dois me respecter.

424
00:16:02,150 --> 00:16:03,951
Je vais regarder "Le Bachelor",

425
00:16:03,952 --> 00:16:05,819
et je veux que tu aies fini 
avant qu'ils arrivent à Porto Rico.

426
00:16:12,827 --> 00:16:14,828
Bonjour, Edwin.

427
00:16:14,829 --> 00:16:16,197
Je peux te parler un moment ?

428
00:16:16,198 --> 00:16:19,233
Je t'attendais, Sue.

429
00:16:19,234 --> 00:16:21,802
Ou devrais-je dire "Sue-y" ?

430
00:16:21,803 --> 00:16:24,171
Seigneur. 
Tu es au courant ?

431
00:16:24,172 --> 00:16:26,040
Mais on s'est cachées 
derrière une plante.

432
00:16:26,041 --> 00:16:28,742
J'ai des yeux partout.

433
00:16:28,743 --> 00:16:31,212
Mon prof de gym bosse
chez Orange Julius.

434
00:16:31,213 --> 00:16:32,980
OK, je suis désolée,

435
00:16:32,981 --> 00:16:35,249
mais c'est une super opportunité
pour moi.

436
00:16:35,250 --> 00:16:37,718
Je ne veux pas partir d'ici.

437
00:16:37,719 --> 00:16:40,254
Je suis bien ici. 
On est une famille.

438
00:16:40,255 --> 00:16:42,056
Et j'aime tous mes clients.

439
00:16:42,057 --> 00:16:45,793
Mais je dois faire 
ce qui est le mieux pour moi,

440
00:16:45,794 --> 00:16:48,829
donc je te donne 
mes deux semaines de préavis.

441
00:16:48,830 --> 00:16:50,464
C'est bien ça ?

442
00:16:50,465 --> 00:16:51,699
Ce serait mieux un mois ?

443
00:16:51,700 --> 00:16:53,234
Je ne sais pas ce que je fais !

444
00:16:53,235 --> 00:16:55,970
Ça ne m'étonne pas 
que Chop Suey

445
00:16:55,971 --> 00:16:57,004
veuille te recruter.

446
00:16:57,005 --> 00:16:58,973
Tu es née pour servir à manger,

447
00:16:58,974 --> 00:17:01,775
et je ne vais pas te laisser 
sans me battre.

448
00:17:01,776 --> 00:17:03,877
Surtout car je n'ai pas le temps
de former un nouveau.

449
00:17:03,878 --> 00:17:05,179
Le nouveau "Mortal Kombat" 
vient de sortir.

450
00:17:05,180 --> 00:17:07,881
Donc, si Chop Suey veut jouer,

451
00:17:07,882 --> 00:17:09,717
je vais jouer.

452
00:17:09,718 --> 00:17:12,486
5 centimes d'augmentation, 
ça te va ?

453
00:17:12,487 --> 00:17:14,755
Par heure ?

454
00:17:14,756 --> 00:17:16,423
Oui, bien sûr.

455
00:17:16,424 --> 00:17:18,759
Je vais même en faire plus.

456
00:17:18,760 --> 00:17:21,829
À partir de maintenant, 
tu seras connue comme

457
00:17:21,830 --> 00:17:25,132
la manager assistante 
de la distribution des condiments.

458
00:17:30,805 --> 00:17:32,706
Allez, Brick.

459
00:17:32,707 --> 00:17:34,408
Je suis fatiguée. 
Je veux aller me coucher.

460
00:17:34,409 --> 00:17:36,343
Moi aussi je veux aller au lit.

461
00:17:36,344 --> 00:17:37,711
Tu en es où ?

462
00:17:37,712 --> 00:17:39,380
Tu entends quoi par "où" ?

463
00:17:39,381 --> 00:17:41,782
OK, oublie la liste. 
Un phrase.

464
00:17:41,783 --> 00:17:44,318
Une phrase sur pourquoi 
tu dois respecter ta mère !

465
00:17:44,319 --> 00:17:45,754
C'est si dur que ça ?

466
00:17:54,696 --> 00:17:55,729
Doucement, mon mignon.

467
00:17:55,730 --> 00:17:57,164
Faut avoir 21 ans pour entrer.

468
00:17:57,165 --> 00:17:59,066
Fais-moi voir une pièce d'identité.

469
00:17:59,067 --> 00:18:01,035
Je viens de fêter mes 21 ans,

470
00:18:01,036 --> 00:18:04,471
merci pour la confiance.

471
00:18:04,472 --> 00:18:07,041
Désolé. Je n'y crois pas.

472
00:18:07,042 --> 00:18:08,042
Je dois le découper.

473
00:18:08,043 --> 00:18:09,343
Du calme !

474
00:18:09,344 --> 00:18:10,811
C'est mon permis.

475
00:18:10,812 --> 00:18:13,848
Papa, dis-lui que j'ai 21 ans.

476
00:18:16,084 --> 00:18:17,818
Tu dois me croire.

477
00:18:17,819 --> 00:18:19,219
Est-ce qu'il m'ignorerait 
comme ça

478
00:18:19,220 --> 00:18:20,487
s'il n'était pas mon père ?

479
00:18:20,488 --> 00:18:22,356
Papa ! C'est mon seul permis !

480
00:18:22,357 --> 00:18:24,692
J'ai déjà vendu le faux 
à un de mes potes.

481
00:18:24,693 --> 00:18:26,460
- Papa ! 
- D'accord, d'accord.

482
00:18:26,461 --> 00:18:29,030
Je me porte garant. 
Il a 21 ans.

483
00:18:36,438 --> 00:18:38,739
Bonjour.

484
00:18:40,275 --> 00:18:41,742
Tu prends quoi ?

485
00:18:41,743 --> 00:18:44,111
Un bière pour lui.

486
00:18:44,112 --> 00:18:47,948
Et je vais prendre...

487
00:18:47,949 --> 00:18:50,218
Vous avez quoi comme 
bière Européenne ?

488
00:18:52,821 --> 00:18:55,690
Il va prendre une Américaine, 
et je paye.

489
00:19:00,762 --> 00:19:02,763
Vraiment ? Rien ?

490
00:19:02,764 --> 00:19:04,164
J'en ai marre.

491
00:19:04,165 --> 00:19:05,833
- Je ne peux pas réfléchir.
- Un mot !

492
00:19:05,834 --> 00:19:08,469
Un seul mot pour expliquer pourquoi
tu dois le respect à ta mère.

493
00:19:13,708 --> 00:19:15,143
Allez !

494
00:19:28,573 --> 00:19:30,884
Parce que.

495
00:19:30,885 --> 00:19:32,760
Je me souviens,

496
00:19:32,761 --> 00:19:37,231
quand j'étais gosse, 
on était en Février.

497
00:19:37,232 --> 00:19:40,968
J'étais allongé au sous-sol.

498
00:19:40,969 --> 00:19:42,403
Ma mère faisait la lessive.

499
00:19:42,404 --> 00:19:44,705
On était en février, 
et je me disais,

500
00:19:44,706 --> 00:19:48,342
"L'été ne viendra jamais.

501
00:19:48,343 --> 00:19:51,045
Il n'y aura plus d'herbe."

502
00:19:52,814 --> 00:19:54,783
Et à présent.

503
00:19:58,820 --> 00:20:01,188
Le temps passe vite.

504
00:20:01,189 --> 00:20:05,189
Y'a pas si longtemps, 
j'étais à ta place.

505
00:20:05,693 --> 00:20:07,861
Comment ça ? 
Avant que j'arrive ?

506
00:20:09,397 --> 00:20:12,801
J'avais l'impression d'avoir 21 ans.

507
00:20:14,803 --> 00:20:17,337
Buvons.

508
00:20:29,184 --> 00:20:31,084
Joyeux anniversaire.

509
00:20:31,085 --> 00:20:33,821
Merci.

510
00:20:37,325 --> 00:20:40,093
Tu regarde le basketball à l'école ?

511
00:20:47,702 --> 00:20:51,205
J'ai cédé, Mike. J'ai cédé.

512
00:20:52,273 --> 00:20:53,841
Peut pas parler.

513
00:20:53,842 --> 00:20:56,143
Axl m'a fait trop boire.

514
00:20:56,144 --> 00:20:58,846
Je n'ai plus 21 ans.

515
00:20:58,847 --> 00:21:02,015
<i>C'est dur d'élever des ados. </i>

516
00:21:02,016 --> 00:21:04,751
<i>Heureusement, on peut se reposer 
durant cette aventure, </i>

517
00:21:04,752 --> 00:21:06,754
<i>sinon on les tuerait. </i>

518
00:21:10,792 --> 00:21:12,359
Laisse-moi le faire 
pour toi, maman.

519
00:21:12,360 --> 00:21:15,262
Je n'avais pas fini...
peu importe.

520
00:21:15,263 --> 00:21:17,098
Merci !

521
00:21:18,008 --> 00:21:20,881
Synchro par peterbrito
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

