﻿1
00:00:07,097 --> 00:00:08,742
Tu as l'air en forme, Olivia.

2
00:00:08,865 --> 00:00:11,234
Mais les apparences
peuvent être trompeuses.

3
00:00:11,259 --> 00:00:14,054
Je vois que tu as
quelques verrous de plus.

4
00:00:14,080 --> 00:00:15,613
C'est bien.

5
00:00:15,638 --> 00:00:18,063
On n'est jamais assez prudent.

6
00:00:18,088 --> 00:00:19,289
Qu'est-ce que tu veux ?

7
00:00:19,313 --> 00:00:21,180
J'ai un problème...

8
00:00:21,205 --> 00:00:22,405
un gros problème,

9
00:00:22,415 --> 00:00:24,916
et puisque c'est ton métier,
j'ai pensé venir à toi.

10
00:00:24,941 --> 00:00:27,245
Apparemment,
un groupe de personnes

11
00:00:27,270 --> 00:00:30,336
a décidé que j'étais un criminel.

12
00:00:30,361 --> 00:00:33,992
Ils montent un dossier, 
de grotesques déclarations

13
00:00:34,017 --> 00:00:38,140
à propos d'une organisation
top-secrète appelée B613,

14
00:00:38,166 --> 00:00:40,967
dont je serais le chef.

15
00:00:40,992 --> 00:00:44,985
As-tu déjà entendu
quelque chose d'aussi ridicule ?

16
00:00:45,010 --> 00:00:46,923
J'aurais bien fait taire
ces rumeurs moi-même,

17
00:00:46,948 --> 00:00:49,727
mais je ne suis que
paléontologue au Smithsonian,

18
00:00:49,752 --> 00:00:51,455
je ne pense pas que
mes méthodes marcheront,

19
00:00:51,480 --> 00:00:54,855
alors, je te donne une chance...

20
00:00:55,125 --> 00:00:57,130
une seule chance...

21
00:00:57,155 --> 00:00:58,756
d'y mettre un terme toi-même.

22
00:00:58,781 --> 00:01:01,315
Si tu peux le faire dans 
les prochaines 48 heures...

23
00:01:01,340 --> 00:01:02,915
Je ne ferai rien pour toi.

24
00:01:02,940 --> 00:01:05,409
À ton avis, qui a le plus à perdre

25
00:01:05,434 --> 00:01:08,188
quand ce soi-disant B613
sera rendu public...

26
00:01:08,213 --> 00:01:10,281
le gentil paléontologiste
qui collecte des os

27
00:01:10,306 --> 00:01:11,493
ou l'homme au bas de la rue

28
00:01:11,518 --> 00:01:13,506
qui aurait pu tout arrêter
mais ne l'a pas fait ?

29
00:01:13,531 --> 00:01:16,506
Qui a, en fait, activement participé,

30
00:01:16,531 --> 00:01:18,486
a placé son bras droit
à la tête du réseau,

31
00:01:18,511 --> 00:01:20,228
qui l'a utilisé à ses propres fins...

32
00:01:20,253 --> 00:01:21,821
Je n'ai que faire de tout cela.

33
00:01:22,327 --> 00:01:24,009
Je me soucie de la justice.

34
00:01:24,034 --> 00:01:26,508
Tu me dis ça maintenant
parce que tu es fâchée contre moi

35
00:01:26,533 --> 00:01:29,635
mais pense de qui on parle,

36
00:01:29,660 --> 00:01:33,529
ce que tu as fait pour lui,
ce que tu as sacrifié.

37
00:01:33,554 --> 00:01:35,722
Est-ce que la haine que
tu as pour moi est si grande...

38
00:01:40,065 --> 00:01:45,436
Si grande que tu es prête 
à l'anéantir, lui aussi ?

39
00:01:49,379 --> 00:01:50,312
Je vois.

40
00:01:50,337 --> 00:01:52,308
Quelque chose a changé.

41
00:01:52,333 --> 00:01:54,709
T'a-t-il déçue ?

42
00:01:54,734 --> 00:01:59,170
N'a-t-il pas été à la hauteur
de tes très, très grandes espérances ?

43
00:01:59,195 --> 00:02:02,618
N'a-t-il pas su remplir
tes attentes en terme de perfection ?

44
00:02:02,643 --> 00:02:06,580
As-tu appris qu'il n'est
qu'un humain après tout ?

45
00:02:08,065 --> 00:02:10,780
Tu veux qu'on fasse appel 
à Freud, chérie ?

46
00:02:11,774 --> 00:02:15,210
As-tu le sentiment que
peu importe si tu t'enfuis

47
00:02:15,235 --> 00:02:17,843
peu importe
la blancheur du chevalier...

48
00:02:19,359 --> 00:02:24,640
Que tous les hommes, en fait,
sont juste comme ton père ?

49
00:02:24,665 --> 00:02:26,906
Ne parle pas de moi
comme si tu me connaissais.

50
00:02:26,930 --> 00:02:28,405
Tu ne me connais pas.

51
00:02:28,789 --> 00:02:33,890
Ce sont tes amis
qui ne te connaissent pas,

52
00:02:33,915 --> 00:02:35,690
mais moi si.

53
00:02:36,127 --> 00:02:39,891
Tu es une guerrière...

54
00:02:39,916 --> 00:02:42,891
jamais fatiguée, jamais naïve,

55
00:02:42,916 --> 00:02:46,185
trop intelligente pour laisser
la peur t'atteindre.

56
00:02:46,210 --> 00:02:49,991
Précise, calme, calculatrice,

57
00:02:50,016 --> 00:02:52,350
tu attendras toujours le bon moment.

58
00:02:52,375 --> 00:02:55,207
Tu examineras
tous les résultats possibles.

59
00:02:55,232 --> 00:02:57,500
Tu comprendras ce qui doit être fait.

60
00:02:57,525 --> 00:02:58,701
Tu choisiras ton camp

61
00:02:58,726 --> 00:03:00,500
et tu gèreras la situation

62
00:03:00,525 --> 00:03:03,734
de la manière dont nous savons
qu'elle doit être réglée.

63
00:03:03,759 --> 00:03:06,867
Tu la réduiras en cendres et
tu ne regarderas jamais en arrière.

64
00:03:06,892 --> 00:03:08,626
Tes amis ne te connaissent pas.

65
00:03:08,651 --> 00:03:11,018
Ils pensent que tu leur es loyale.

66
00:03:11,043 --> 00:03:12,203
Ils ne savent pas que tu

67
00:03:12,228 --> 00:03:15,836
pourrais les utiliser comme 
combustible s'il le fallait.

68
00:03:15,861 --> 00:03:17,563
Je te connais.

69
00:03:17,587 --> 00:03:20,923
Je sais que tu ne permettrais jamais
à quiconque de se mettre en travers

70
00:03:20,948 --> 00:03:23,482
de ce qui est juste,
de ta croyance fondamentale

71
00:03:23,507 --> 00:03:27,143
que la République doit
à tout prix rester intacte.

72
00:03:27,168 --> 00:03:28,343
Je te connais,

73
00:03:28,369 --> 00:03:32,991
parce que la pomme ne tombe pas
loin de l'arbre, Olivia,

74
00:03:33,104 --> 00:03:35,991
le poison, peut-être.

75
00:03:36,074 --> 00:03:38,776
Il est temps que tu partes.

76
00:03:41,829 --> 00:03:44,131
Merci pour le vin, Olivia.

77
00:03:46,634 --> 00:03:49,790
Excellent, comme toujours.

78
00:03:54,582 --> 00:03:56,115
Russell, c'est ça ?

79
00:03:56,496 --> 00:04:00,388
Je suis désolé pour le dérangement,
Russel.

80
00:04:00,413 --> 00:04:03,008
Ce n'est qu'un tout petit sédatif.

81
00:04:03,033 --> 00:04:06,110
Il se réveillera avec une grosse gueule
de bois et un peu amnésique.

82
00:04:06,134 --> 00:04:08,195
- Tu n'avais pas à le mêler à ça. 
- Je l'ai fait.

83
00:04:08,220 --> 00:04:09,594
Ou j'aurais dû le tuer.

84
00:04:09,619 --> 00:04:12,094
Aurais-tu préféré que j'en arrive
à cette solution ?

85
00:04:12,307 --> 00:04:14,166
Voici comment me joindre.

86
00:04:14,191 --> 00:04:15,164
48 heures.

87
00:04:15,189 --> 00:04:17,961
Je te donne 48 heures
pour réaliser que j'ai raison

88
00:04:17,986 --> 00:04:20,961
et trouver un moyen de mettre un terme
à ces inepties.

89
00:04:40,217 --> 00:04:41,651
Que s'est-il passé ?

90
00:04:41,676 --> 00:04:45,323
Je pense que
nous avons un peu trop bu.

91
00:04:46,215 --> 00:04:47,151
Vraiment ?

92
00:04:47,560 --> 00:04:48,753
Je...

93
00:04:49,356 --> 00:04:51,835
Tu ne t'en souviens pas ?

94
00:04:51,860 --> 00:04:54,578
Trois bouteilles de vin.

95
00:04:55,141 --> 00:04:59,210
Tu te rappelles avoir dansé ?

96
00:04:59,235 --> 00:05:01,448
Chanté ?

97
00:05:01,473 --> 00:05:04,761
Dis-moi que tu te rappelles
avoir chanté,

98
00:05:04,786 --> 00:05:07,824
parce que c'était incroyable.

99
00:05:07,848 --> 00:05:09,449
J'ai chanté ?

100
00:05:11,758 --> 00:05:15,214
Allez, au lit.

101
00:05:18,457 --> 00:05:20,650
Va te mettre au lit.

102
00:05:20,675 --> 00:05:22,276
J'arrive tout de suite.

103
00:05:35,804 --> 00:05:38,740
- Synchro par marthythecrazy -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

104
00:05:42,791 --> 00:05:44,620
48 heures pour clôturer l'affaire.

105
00:05:44,645 --> 00:05:45,488
Et sinon ?

106
00:05:45,513 --> 00:05:47,238
Mon père prendra les choses en main.

107
00:05:47,263 --> 00:05:48,894
Il faut qu'on se dépêche...

108
00:05:48,919 --> 00:05:51,191
Convoquons un Grand Jury,
inculpons-le.

109
00:05:51,216 --> 00:05:52,105
On a la preuve ?

110
00:05:52,130 --> 00:05:53,238
Le témoignage de Jake.

111
00:05:53,263 --> 00:05:55,082
J'ai servi sous les ordres de Rowan,
j'ai tué pour lui,

112
00:05:55,106 --> 00:05:57,034
j'ai hérité de ses missions quand
je suis devenu Commandeur.

113
00:05:57,059 --> 00:05:58,323
Si quelqu'un peut
le coincer, c'est moi.

114
00:05:58,348 --> 00:05:59,515
Ton père a raison.

115
00:05:59,540 --> 00:06:01,274
Rendre cette affaire publique
expose le président

116
00:06:01,299 --> 00:06:02,266
à un risque énorme.

117
00:06:02,291 --> 00:06:04,159
Tout le monde est d'accord ?

118
00:06:05,218 --> 00:06:07,085
Liv ?

119
00:06:08,782 --> 00:06:11,250
Si c'est le prix
pour démolir mon père, oui.

120
00:06:11,275 --> 00:06:13,870
Très bien.
On s'en prend à Rowan.

121
00:06:13,895 --> 00:06:14,980
Parlons stratégie.

122
00:06:17,825 --> 00:06:19,448
Je sais que vous détestez cette loi.

123
00:06:19,473 --> 00:06:21,173
Mais êtes-vous prêt

124
00:06:21,198 --> 00:06:22,183
à abandonner le sénat pour ça.

125
00:06:22,208 --> 00:06:24,386
Aux prochaines élections,
je ferai en sorte

126
00:06:24,411 --> 00:06:26,300
que vous n'ayez pas un sou.

127
00:06:26,325 --> 00:06:28,823
Je suis content de 
l'entendre, Sénateur.

128
00:06:29,359 --> 00:06:31,886
Jenson est pour. Il n'y a plus
que trois réfractaires.

129
00:06:31,911 --> 00:06:33,977
Oui !

130
00:06:34,002 --> 00:06:36,130
Nous suivons l'action au Sénat
avec un vote imminent

131
00:06:36,155 --> 00:06:38,068
sur une loi
aux retombées historiques.

132
00:06:38,092 --> 00:06:40,442
La loi dite "loi de Brandon"
est née des cendres

133
00:06:40,467 --> 00:06:42,569
du meutre par balle de Brandon Parker

134
00:06:42,594 --> 00:06:44,700
par l'ancien officier de
police Jeffrey Newton.

135
00:06:44,725 --> 00:06:45,997
Qui sont les réfractaires ?

136
00:06:46,022 --> 00:06:47,794
Hobart, Wexler, Peters.

137
00:06:47,819 --> 00:06:48,942
Wexler ne changera pas d'avis.

138
00:06:48,967 --> 00:06:49,872
Fuite aux médias que Wexler
a cédé.

139
00:06:49,897 --> 00:06:51,794
Mais Wexler n'a pas cédé.

140
00:06:51,819 --> 00:06:52,919
Monsieur Beene vient de dire...

141
00:06:52,944 --> 00:06:53,911
Fuite qu'il a cédé.

142
00:06:53,936 --> 00:06:55,255
Hobart et Peters détestent Wexler.

143
00:06:55,280 --> 00:06:56,060
Ils ne vérifieront pas,

144
00:06:56,084 --> 00:06:58,036
et aucun des deux ne voudra
être le dernier réfractaire

145
00:06:59,636 --> 00:07:01,403
Fais-le.
Passe l'appel.

146
00:07:01,428 --> 00:07:03,497
BNC peut maintenant vous affirmer

147
00:07:03,522 --> 00:07:06,115
que la "loi de Brandon" va être
votée au Sénat aujourd'hui.

148
00:07:06,139 --> 00:07:07,138
Oui ! Oui !

149
00:07:07,163 --> 00:07:08,685
Bien joué, tout le monde.

150
00:07:13,874 --> 00:07:16,631
Prépare un grand événement
pour la signature de la loi.

151
00:07:16,655 --> 00:07:17,430
Énorme !

152
00:07:17,455 --> 00:07:20,872
Au Rose Garden, avec plein de policiers
en uniforme derrière le président.

153
00:07:20,897 --> 00:07:22,153
Et les familles.

154
00:07:22,179 --> 00:07:23,546
Le père de Brandon.

155
00:07:24,490 --> 00:07:26,806
C'est un grand jour pour le pays, Cy.

156
00:07:27,383 --> 00:07:30,005
Pas trop mal pour nous non plus.

157
00:07:30,030 --> 00:07:32,013
Maintenant on aura le vote des Noirs.

158
00:07:32,038 --> 00:07:36,450
Imagine-le si tu peux...
les Noirs votant républicain !

159
00:07:36,475 --> 00:07:38,410
Appelant leurs enfants
Fitzgerald Grant,

160
00:07:38,435 --> 00:07:40,736
accrochant sa photo sur le mur 
de la salle à manger.

161
00:07:40,761 --> 00:07:42,200
Les démocrates ne verront rien venir.

162
00:07:42,225 --> 00:07:43,723
C'est écoeurant.

163
00:07:43,749 --> 00:07:44,747
Je sais, Rouquine.

164
00:07:44,772 --> 00:07:45,599
Je sais.

165
00:07:45,624 --> 00:07:47,779
On en saura plus
quand le vote aura commencé

166
00:07:47,804 --> 00:07:50,443
sur ce qui apparaît
comme un jour historique

167
00:07:50,468 --> 00:07:51,748
pour l'administration Grant.

168
00:07:51,772 --> 00:07:54,849
Mais d'ici là,
retournons à vos infos locales.

169
00:07:54,874 --> 00:07:57,966
Elle a gravi les sommets
grâce à sa pâtisserie.

170
00:07:57,991 --> 00:08:00,526
Nous rencontrerons la pâtissière
qui a remporté le 1er prix

171
00:08:00,561 --> 00:08:02,732
au concours national de cupcakes.

172
00:08:02,757 --> 00:08:04,998
Mais tout d'abord,
rejoignons Patricia Waters en direct,

173
00:08:05,022 --> 00:08:06,888
qui suit pour nous les élections
municipales à Washington.

174
00:08:06,913 --> 00:08:08,474
Patricia, que pouvez-vous nous dire ?

175
00:08:08,499 --> 00:08:09,857
Ça s'active dans cette élection

176
00:08:09,882 --> 00:08:11,365
entre le maire sortant M. Verrano

177
00:08:11,390 --> 00:08:13,925
et son opposant,
l'activiste local Marcus Walker.

178
00:08:13,950 --> 00:08:16,919
Walker devance maintenant
le maire de neuf points.

179
00:08:16,944 --> 00:08:18,185
Je pense qu'on peut dire

180
00:08:18,210 --> 00:08:20,380
que Marcus Walker se sent
plutôt bien en ce moment.

181
00:08:24,684 --> 00:08:25,980
Marcus ?

182
00:08:29,875 --> 00:08:31,209
Je ne comprends pas.

183
00:08:31,234 --> 00:08:33,364
T'as parlé à Marcus
depuis Brandon Parker ?

184
00:08:33,397 --> 00:08:35,325
Pourquoi nous a-t-il dit
de venir chez le maire ?

185
00:08:36,061 --> 00:08:39,880
Personne n'est là, la porte n'est pas
fermée... ce n'est pas bon.

186
00:08:39,905 --> 00:08:41,280
Marcus ?

187
00:08:41,305 --> 00:08:43,381
En haut.

188
00:08:49,799 --> 00:08:52,426
J'ai essayé d'arrêter
le saignement, mais il y avait...

189
00:08:52,451 --> 00:08:54,051
tellement de sang.

190
00:08:54,076 --> 00:08:55,448
Restez où vous êtes.

191
00:08:55,473 --> 00:08:57,034
Attends une minute. Est-ce que 
c'est la personne que je pense ?

192
00:08:57,059 --> 00:08:58,612
La femme du maire ?
Oui.

193
00:09:04,404 --> 00:09:06,256
Marcus, dites-nous
ce qu'il s'est passé.

194
00:09:06,281 --> 00:09:07,319
On était au lit,

195
00:09:07,344 --> 00:09:09,163
et on a entendu quelqu'un entrer.

196
00:09:09,188 --> 00:09:10,460
J'ai cru que c'était son mari.

197
00:09:12,502 --> 00:09:13,787
- Vous avez dit qu'il était venu.
- Oui.

198
00:09:14,148 --> 00:09:15,452
Il est à la maison.
Entrez.

199
00:09:17,319 --> 00:09:19,149
Marcus, s'il te plaît.

200
00:09:19,922 --> 00:09:22,251
Donc je me suis caché.

201
00:09:22,276 --> 00:09:23,409
Par ici.

202
00:09:23,434 --> 00:09:24,725
Je pouvais voir
à travers la porte,

203
00:09:24,750 --> 00:09:25,647
grâce au reflet dans le miroir.

204
00:09:25,672 --> 00:09:27,346
Je pouvais tout voir.

205
00:09:27,371 --> 00:09:28,249
Qu'avez-vous vu ?

206
00:09:28,274 --> 00:09:30,890
Salut bébé.
Tu as oublié quelque chose ?

207
00:09:30,914 --> 00:09:32,342
Je n'étais pas...

208
00:09:36,637 --> 00:09:38,327
Elle a à peine
eu la chance de crier...

209
00:09:38,352 --> 00:09:39,552
tout s'est passé si vite.

210
00:09:40,561 --> 00:09:41,819
Avant que j'ai pu m'en rendre compte

211
00:09:41,844 --> 00:09:43,592
deux autres gars masqués
se sont précipités à l'intérieur.

212
00:09:43,617 --> 00:09:44,783
Putain.
Tu lui as brisé le cou.

213
00:09:44,808 --> 00:09:46,210
T'étais censé faire croire à...

214
00:09:46,235 --> 00:09:47,507
Qu'est-ce que... 
Elle m'a mordu la main.

215
00:09:47,531 --> 00:09:48,736
Plante-la quand même.

216
00:09:48,761 --> 00:09:50,462
Tu me prends la tête.

217
00:09:52,625 --> 00:09:53,827
Tu es content maintenant ?

218
00:09:56,236 --> 00:09:57,698
Je compte cinq coupures...

219
00:09:57,723 --> 00:09:59,790
Ils ont utilisé quelque chose
avec un cran d'arrêt...

220
00:09:59,815 --> 00:10:01,048
Couteau de chasse ?

221
00:10:01,073 --> 00:10:02,807
Que s'est-il passé après ?

222
00:10:05,676 --> 00:10:07,310
Prends les diamants.

223
00:10:07,385 --> 00:10:09,119
N'oublie pas de prendre le collier.

224
00:10:09,144 --> 00:10:11,294
OK, on y va !

225
00:10:13,630 --> 00:10:16,694
Je compte trois différents types
d'empreintes sur le tapis.

226
00:10:16,719 --> 00:10:18,529
Et Marcus n'a pas une égratignure.

227
00:10:18,554 --> 00:10:20,147
La femme du maire se serait défendue

228
00:10:20,172 --> 00:10:20,983
Il dit la vérité.

229
00:10:21,008 --> 00:10:22,710
Option "A"... On appelle la police.

230
00:10:22,735 --> 00:10:24,123
Et on le représente jusqu'à ce que
son avocat arrive.

231
00:10:24,148 --> 00:10:25,116
On demande aux flics d'être discrets ?

232
00:10:25,141 --> 00:10:26,795
On ne peut rien demander aux flics
en ce moment.

233
00:10:26,820 --> 00:10:28,858
Marcus n'est pas vraiment populaire 
auprès de la police de Washington.

234
00:10:28,883 --> 00:10:29,811
Ils ne vont pas aider.

235
00:10:29,836 --> 00:10:31,475
- Option "B", alors.
- C'est possible ?

236
00:10:31,682 --> 00:10:32,991
Oui.

237
00:10:33,016 --> 00:10:34,202
C'est quoi, l'option B ?

238
00:10:34,227 --> 00:10:36,494
Au revoir, homicide avec effraction.
Bonjour, personne disparue.

239
00:10:36,519 --> 00:10:38,429
Tout cela n'est jamais arrivé,
vous n'êtes jamais venu ici.

240
00:10:43,195 --> 00:10:45,147
Nous avons un problème
avec la loi "Brandon".

241
00:10:45,172 --> 00:10:46,405
c'est le senateur Rogers, monsieur.

242
00:10:46,430 --> 00:10:47,639
Son bureau a téléphoné...

243
00:10:47,664 --> 00:10:49,264
son accouchement a commencé ce matin.

244
00:10:49,289 --> 00:10:50,561
- Une semaine avant ?
- Une semaine avant.

245
00:10:50,586 --> 00:10:52,620
- Nous avons décalé le vote.
- Une semaine trop tôt.

246
00:10:53,973 --> 00:10:55,974
Sans Rogers, peut-on encore gagner ?

247
00:10:55,999 --> 00:10:57,960
sans Rogers, c'est égalité...
49 à 49,

248
00:10:57,985 --> 00:11:00,148
à cause du siège vide en Virginie.

249
00:11:00,172 --> 00:11:01,530
Dois-je contacter
la vice-présidente, monsieur ?

250
00:11:01,555 --> 00:11:02,949
Fais-la venir, Cy.

251
00:11:02,974 --> 00:11:04,304
Nous devons faire passer cette loi.

252
00:11:04,329 --> 00:11:05,800
C'est pour cela qu'elle est là.

253
00:11:08,368 --> 00:11:10,769
-T-I-E... Asphyxie.

254
00:11:10,794 --> 00:11:11,644
C'est correct.

255
00:11:13,395 --> 00:11:15,175
Si le prochain mot
est épelé correctement,

256
00:11:15,200 --> 00:11:17,434
Violet Lee sera
notre championne d'orthographe.

257
00:11:17,459 --> 00:11:21,183
Pour donner le dernier mot,
notre invitée spéciale,

258
00:11:21,208 --> 00:11:22,988
la vice-présidente Susan Ross.

259
00:11:23,013 --> 00:11:26,363
Bonjour les enfants !

260
00:11:26,388 --> 00:11:28,263
Le prochain mot sera...

261
00:11:28,288 --> 00:11:29,721
Une minute, madame.

262
00:11:31,594 --> 00:11:33,629
Je ne pars pas
avant la fin du concours,

263
00:11:33,654 --> 00:11:35,589
pas avant que le dernier mot
ne soit épelé.

264
00:11:36,739 --> 00:11:38,940
Je suis désolée ma Chérie, on y va.

265
00:11:38,965 --> 00:11:41,659
Le prochain mot sera :
"Onomatopée".

266
00:11:41,684 --> 00:11:44,081
Onomatopée.

267
00:11:44,682 --> 00:11:47,181
O-n-o...

268
00:11:47,206 --> 00:11:50,675
m-a-t...

269
00:11:51,621 --> 00:11:55,238
o-p...

270
00:11:55,622 --> 00:11:58,534
é...

271
00:11:58,602 --> 00:11:59,702
e ?

272
00:12:00,365 --> 00:12:02,839
C'est correct, Violet !

273
00:12:02,864 --> 00:12:04,097
Tu as gagné !

274
00:12:04,129 --> 00:12:06,019
Félicitations.

275
00:12:06,044 --> 00:12:08,917
Et s'il vous plaît,
continuez tous à lire.

276
00:12:08,948 --> 00:12:11,824
Nous avons une égalité au Senat.

277
00:12:11,849 --> 00:12:13,504
Aujourd'hui est votre grand jour !

278
00:12:13,529 --> 00:12:14,691
Pour voter la loi "Brandon".

279
00:12:15,263 --> 00:12:16,543
Pour voter "oui" à la loi "Brandon".

280
00:12:16,567 --> 00:12:18,933
Mais je ne l'ai pas lue,
pas depuis la première proposition,

281
00:12:18,958 --> 00:12:19,636
pas la dernière version.

282
00:12:19,661 --> 00:12:21,161
C'est à peu près comme
les versions antérieures.

283
00:12:21,186 --> 00:12:22,821
Bien, je vais devoir la lire avant.

284
00:12:22,846 --> 00:12:24,425
Susan.

285
00:12:24,450 --> 00:12:26,691
La loi fait 1 200 pages.

286
00:12:26,716 --> 00:12:28,491
Je devrais m'y mettre.

287
00:12:29,653 --> 00:12:31,688
Ils ont déjà commencé à voter.

288
00:12:31,723 --> 00:12:33,924
Alors, ils vont devoir attendre.

289
00:12:33,949 --> 00:12:36,331
Je ne vote pas une loi
que je n'ai pas lue, Cyrus.

290
00:12:36,356 --> 00:12:39,024
Et je ne pense pas que les Américains
voudraient que je le fasse.

291
00:12:43,450 --> 00:12:44,863
Qu'est-ce qu'on devrait
faire du corps ?

292
00:12:44,888 --> 00:12:45,816
Le choix du trafiquant.

293
00:12:45,841 --> 00:12:47,207
Vraiment ?
Merci, Huck.

294
00:12:47,232 --> 00:12:48,081
Pas de problème.

295
00:12:48,106 --> 00:12:49,620
Je pense qu'on le fait
à l'ancienne pour celle-là.

296
00:12:49,645 --> 00:12:50,597
Pliage classique dans un drap ?

297
00:12:50,622 --> 00:12:52,152
Moins de sang, plus facile à déplacer.
Ça me va.

298
00:13:43,293 --> 00:13:44,923
C'est ce que vous faites ?

299
00:13:45,268 --> 00:13:46,837
C'est votre travail ?

300
00:13:46,862 --> 00:13:49,090
Je vous appelle,
et vous emballez un corps ?

301
00:13:49,115 --> 00:13:50,991
Je sais que c'est dur pour vous.

302
00:13:51,016 --> 00:13:52,149
La prison est pire.

303
00:13:54,089 --> 00:13:56,189
Vous pensez que je suis hypocrite ?

304
00:13:58,972 --> 00:14:00,996
Je pense que vous êtes un homme.

305
00:14:01,275 --> 00:14:02,617
Séduisant,

306
00:14:02,642 --> 00:14:04,183
dont le pouvoir politique
est en train  d'exploser.

307
00:14:04,208 --> 00:14:05,976
Non. De coucher
avec des femmes blanches.

308
00:14:06,249 --> 00:14:07,883
Je sais que je vous ai donné 
du fil à retordre.

309
00:14:08,114 --> 00:14:10,136
Ne me dites pas que vous n'êtes pas
un petit peu surprise.

310
00:14:10,492 --> 00:14:14,061
La femme du maire est à l'étage,
allongée dans une mare de sang,

311
00:14:14,086 --> 00:14:16,043
pendant que mon équipe efface 
les preuves d'une scène de crime.

312
00:14:16,068 --> 00:14:18,066
Je dirais qu'il en faut plus
pour me surprendre,

313
00:14:18,091 --> 00:14:19,729
car c'est mon travail.

314
00:14:19,754 --> 00:14:20,845
C'est ce que je fais.

315
00:14:20,870 --> 00:14:23,316
Vous m’appelez, et
je vous sauve la vie.

316
00:14:23,940 --> 00:14:26,787
Maintenant, vous savez
de quoi il s'agit.

317
00:14:33,878 --> 00:14:35,370
Carol.

318
00:14:35,395 --> 00:14:37,230
La vice-présidente
envisage-t-elle de voter "Non"

319
00:14:37,255 --> 00:14:38,128
à la loi "Brandon" ?

320
00:14:38,154 --> 00:14:39,746
La vice-présidente soutient

321
00:14:39,771 --> 00:14:41,672
les efforts du président
pour réformer la police.

322
00:14:41,697 --> 00:14:43,582
- Peter.
- Pourquoi ne vote-t-elle pas ?

323
00:14:43,607 --> 00:14:45,301
Elle vote.
Elle se prépare à voter.

324
00:14:45,326 --> 00:14:46,840
Qu'est-ce que ça veut dire ? 
"Se prépare à voter" ?

325
00:14:46,865 --> 00:14:49,543
Que ces choses peuvent prendre
un petit peu de temps, Peter.

326
00:14:49,568 --> 00:14:51,488
Il peut y avoir du retard.
Ce n'est pas sans précédent.

327
00:14:51,513 --> 00:14:53,605
Le vice-président Cheney
avait dû rentrer du Moyen-Orient

328
00:14:53,630 --> 00:14:54,730
pour faire pencher un vote
sur le budget.

329
00:14:54,755 --> 00:14:56,656
La vice-présidente Ross
est au Moyen-Orient ?

330
00:15:02,149 --> 00:15:03,616
On a fini ?

331
00:15:03,792 --> 00:15:05,126
Tout est bon ?

332
00:15:05,151 --> 00:15:07,418
- J'ai peut-être lu trop vite.
- Mais non.

333
00:15:07,443 --> 00:15:11,465
Je ne comprends pas
la page 337. Vous voyez ?

334
00:15:11,490 --> 00:15:13,434
Page 337.

335
00:15:13,458 --> 00:15:14,667
Oui, c'est délicat.

336
00:15:14,693 --> 00:15:16,848
Nous savions qu'il y aurait
des difficultés...

337
00:15:16,872 --> 00:15:19,011
Les mécanismes de financement
sont vraiment confus.

338
00:15:19,037 --> 00:15:20,571
Il n'y a aucune restriction
sur les subventions

339
00:15:20,596 --> 00:15:21,848
des commissariats de police
locaux et fédéraux.

340
00:15:21,872 --> 00:15:23,473
Et j'ai une question sur l'entraînement
contre le contrôle au faciès,

341
00:15:23,498 --> 00:15:25,738
- que je soutiens, mais...
- Pas le temps pour des questions.

342
00:15:25,763 --> 00:15:27,230
Je dois voter.
J'ai des questions.

343
00:15:27,255 --> 00:15:28,488
Vous pourrez les poser après le vote.

344
00:15:28,513 --> 00:15:29,947
Après le vote, mes questions
n'auront plus d'importance.

345
00:15:29,972 --> 00:15:31,273
Vos questions n'ont pas
d'importance maintenant

346
00:15:31,298 --> 00:15:32,731
car nous n'avons pas le temps
pour des questions.

347
00:15:32,756 --> 00:15:34,357
Après le vote...

348
00:15:34,382 --> 00:15:37,207
Nous pourrons passer la nuit
en sweat dans le bureau ovale,

349
00:15:37,232 --> 00:15:38,840
boire du café, manger des nouilles,

350
00:15:38,865 --> 00:15:40,785
surligner et poser des questions, 
mais maintenant,

351
00:15:40,810 --> 00:15:43,676
toit le pays nous attend.

352
00:15:43,701 --> 00:15:45,660
Maintenant, nous n'avons pas de temps
pour des questions.

353
00:15:45,685 --> 00:15:46,785
Maintenant...

354
00:15:46,993 --> 00:15:48,961
Vous devez voter.

355
00:15:48,986 --> 00:15:51,661
Si je vote maintenant,
je dois voter "Non".

356
00:15:57,313 --> 00:15:58,914
Vous aviez des questions.

357
00:15:58,939 --> 00:16:00,039
Quelles sont vos questions ?

358
00:16:00,064 --> 00:16:01,898
Je dois parler avec quelqu'un
de la Justice.

359
00:16:01,923 --> 00:16:03,480
Je ne suis pas avocate,
mais je n'arrive pas à comprendre

360
00:16:03,505 --> 00:16:05,777
comment cela va fonctionner... 
le financement, la formation.

361
00:16:05,802 --> 00:16:07,652
Aussi, en page 544,
il y a une section

362
00:16:07,677 --> 00:16:09,343
sur la nomination
de magistrats indépendants

363
00:16:09,368 --> 00:16:10,543
si la police est concernée...

364
00:16:10,568 --> 00:16:13,669
Votre boulot est de faire en sorte que
la vice-présidente se sente écoutée,

365
00:16:13,694 --> 00:16:15,910
appréciée, respectée,
partie prenante du processus,

366
00:16:15,935 --> 00:16:18,129
mais vous ne lui donnez rien, OK ?

367
00:16:18,154 --> 00:16:19,301
Les sentiments ne sont pas faits
pour la réalité.

368
00:16:19,326 --> 00:16:22,176
En réalité, vous ne lui donnez rien 
à propos de la loi.

369
00:16:22,201 --> 00:16:23,270
Pas une miette,

370
00:16:23,294 --> 00:16:25,193
pas ma moindre miette.

371
00:16:25,218 --> 00:16:28,350
Elle est le pigeon
sur un grand monument national,

372
00:16:28,375 --> 00:16:29,746
et elle supplie.

373
00:16:29,771 --> 00:16:30,722
Et vous penserez,

374
00:16:30,747 --> 00:16:34,115
"si je lui en donne qu'un tout
petit peu, elle va s'en aller".

375
00:16:34,140 --> 00:16:35,723
"S'il te plait, va-t'en.
Je t'en supplie, pars".

376
00:16:35,748 --> 00:16:36,923
Mais elle n'ira nulle part.

377
00:16:36,948 --> 00:16:38,515
Si vous lui donnez quelque chose,

378
00:16:38,540 --> 00:16:40,754
elle va seulement se dandiner
et devenir plus agressive,

379
00:16:40,779 --> 00:16:43,955
et elle ne s’arrêtera pas, peu importe
combien vous lui donnerez.

380
00:16:43,980 --> 00:16:48,850
Et puis elle chiera
sur votre magnifique monument.

381
00:16:48,875 --> 00:16:50,941
Partout...
12 kilos de merde par an.

382
00:16:50,966 --> 00:16:52,699
La vice-présidente ferait cela ?

383
00:16:52,724 --> 00:16:53,691
Le pigeon moyen.

384
00:16:53,716 --> 00:16:55,105
Mais vous voyez où je veux en venir.

385
00:16:55,130 --> 00:16:56,253
Ne nourrissez pas le pigeon.

386
00:16:56,279 --> 00:16:58,313
Ne nourrissez pas le pigeon !

387
00:17:01,740 --> 00:17:04,041
Si quelqu'un sait quelque chose
à propos de ma femme

388
00:17:04,066 --> 00:17:07,253
ou a une information
qui pourrait nous aider

389
00:17:07,279 --> 00:17:09,574
dans nos recherches,
faites-le-nous savoir.

390
00:17:09,599 --> 00:17:10,674
Je pense que ça marche.

391
00:17:10,699 --> 00:17:12,775
Sa vie pourrait en dépendre.

392
00:17:12,800 --> 00:17:15,074
Vous venez de regarder en direct
le maire Verrano,

393
00:17:15,099 --> 00:17:16,652
dont la femme, Natalie, a disparu.

394
00:17:16,677 --> 00:17:18,545
Bien que la disparition
de Mme Verrano...

395
00:17:18,570 --> 00:17:20,371
Tu te tiens occupée... c'est bien.

396
00:17:20,396 --> 00:17:21,363
Police métropolitaine...

397
00:17:21,388 --> 00:17:22,933
Je présume que tu y es
pour quelque chose.

398
00:17:22,958 --> 00:17:23,991
Ils ont exclu la possibilité
d'un acte volontaire.

399
00:17:24,564 --> 00:17:26,949
Comment s'est passé le reste
de la réunion ce matin ?

400
00:17:26,974 --> 00:17:28,075
Bien.

401
00:17:28,100 --> 00:17:29,863
Je vais voir Rosen tout à l'heure

402
00:17:29,888 --> 00:17:30,871
pour travailler sur mon témoignage.

403
00:17:30,896 --> 00:17:32,029
Tu veux venir ?

404
00:17:33,768 --> 00:17:36,549
S'il te plaît, dis-moi que
tu n'es pas là pour me surveiller.

405
00:17:36,638 --> 00:17:38,905
Je ne suis pas là
pour te surveiller, Liv.

406
00:17:39,028 --> 00:17:40,749
Je peux gérer ça.

407
00:17:40,774 --> 00:17:41,907
Je sais.

408
00:17:41,932 --> 00:17:44,350
Je te connais.
Je sais que tu peux gérer ça.

409
00:17:44,375 --> 00:17:46,010
Je sais aussi ce que c'est,

410
00:17:46,099 --> 00:17:48,249
qui ça implique, ce que ça veut dire.

411
00:17:48,274 --> 00:17:51,850
Je suis là pour te dire que je suis là
si tu as besoin de quoi que ce soit,

412
00:17:51,875 --> 00:17:54,160
si tu as peur ou si tu es nerveuse,
ce que tu devrais être...

413
00:17:54,185 --> 00:17:55,753
nous le devrions tous.

414
00:17:56,820 --> 00:17:59,221
Je suis là.

415
00:17:59,538 --> 00:18:01,806
Tu peux m'appeler.

416
00:18:18,691 --> 00:18:21,114
Quoi ?

417
00:18:21,857 --> 00:18:23,814
Je serai là.

418
00:18:25,144 --> 00:18:27,279
Je dois y aller.

419
00:18:27,304 --> 00:18:29,215
Mon client a été arrêté.

420
00:18:32,680 --> 00:18:34,710
Je vous ai dit que je n'avais envoyé
aucun mail à la femme du maire.

421
00:18:34,734 --> 00:18:36,810
Arrêtez de parler.
Est-il en état d'arrestation ?

422
00:18:38,706 --> 00:18:39,906
Alors, vous ne pouvez pas le garder.

423
00:18:39,931 --> 00:18:41,795
Ceci est une détention illégale,
et nous partons.

424
00:18:43,018 --> 00:18:45,225
Ils me parlaient de mails menaçants

425
00:18:45,250 --> 00:18:47,115
- que j'aurais envoyés à Nathalie.
- Nous parlerons de ça dans mon bureau.

426
00:18:47,140 --> 00:18:48,780
- Je ne lui ai pas envoyé d'e-mails.
- Dans mon bureau.

427
00:18:48,805 --> 00:18:50,217
Capitaine.

428
00:18:53,622 --> 00:18:55,607
Vous voyez cet homme, là ?

429
00:18:55,632 --> 00:18:56,303
Oui.

430
00:18:56,328 --> 00:18:57,261
Mauvaise réponse.

431
00:18:57,286 --> 00:18:58,720
Vous ne le voyez pas se tenir là

432
00:18:58,745 --> 00:19:00,244
car si vous l'avez vu se tenir là,

433
00:19:00,269 --> 00:19:01,701
alors je voudrais savoir
comment il y est arrivé.

434
00:19:01,726 --> 00:19:04,474
A-t-il été arrêté ? 
Vous avez été arrêté ?

435
00:19:05,883 --> 00:19:06,902
Non.

436
00:19:06,927 --> 00:19:09,061
Pourquoi a-t-il été appréhendé,

437
00:19:09,086 --> 00:19:11,445
mis dans une voiture de patrouille,
et amené au poste de police ?

438
00:19:11,470 --> 00:19:12,640
Car ça ressemble à une arrestation.

439
00:19:12,665 --> 00:19:14,933
Sauf qu'une arrestation voudrait dire
que vous lui avez lu ses droits.

440
00:19:14,958 --> 00:19:16,867
Et vous ne lui avez pas lu
ses droits.

441
00:19:16,892 --> 00:19:18,094
Est-ce qu'ils vous ont lu
vos droits ?

442
00:19:18,861 --> 00:19:20,728
Vous ne lui avez pas lu ses droits.

443
00:19:20,753 --> 00:19:22,430
Donc là je suis confuse. 
Êtes-vous confus ?

444
00:19:22,455 --> 00:19:25,547
Je ne suis pas là,
mais je le serais si je l'étais.

445
00:19:25,769 --> 00:19:27,789
Vous voyez les questions que j'aurais

446
00:19:27,814 --> 00:19:28,889
s'il était là ?

447
00:19:28,914 --> 00:19:30,832
Et je ne serais probablement pas
la seule avec des questions.

448
00:19:30,857 --> 00:19:32,469
Je pense que le Département
de la Justice des États-Unis,

449
00:19:32,494 --> 00:19:34,094
qui enquête déjà sur votre équipe

450
00:19:34,119 --> 00:19:35,487
suite à la fusillade impliquant
Brandon Parker,

451
00:19:35,512 --> 00:19:36,711
aurait aussi des questions.

452
00:19:37,174 --> 00:19:39,209
Je ne pense pas qu'il soit là.

453
00:19:39,424 --> 00:19:42,370
Et je ne pense pas 
que quiconque va penser

454
00:19:42,395 --> 00:19:43,484
qu'il ait été là.

455
00:19:43,509 --> 00:19:45,015
Et si jamais j'apprends
qu'il était là,

456
00:19:45,040 --> 00:19:47,992
si ça sort aux infos,
sur internet ou n'importe où,

457
00:19:48,017 --> 00:19:50,218
que Marcus Walker,
candidat à la mairie, était ici,

458
00:19:50,243 --> 00:19:51,867
alors je poserai mes questions,

459
00:19:51,892 --> 00:19:54,281
et j'obtiendrai des réponses,
parce que je suis quelqu'un

460
00:19:54,306 --> 00:19:55,883
qui obtient des réponses
à ses questions.

461
00:19:55,908 --> 00:19:57,576
Suis-je quelqu'un qui obtient
des réponses à ses questions ?

462
00:19:57,601 --> 00:19:58,701
- Oui.
- Vous voyez ?

463
00:19:58,726 --> 00:20:01,390
Donc, laissez-moi reposer 
cette question.

464
00:20:01,415 --> 00:20:03,791
Voyez-vous cet homme, là ?

465
00:20:07,425 --> 00:20:10,811
Bonne réponse.

466
00:20:21,327 --> 00:20:22,494
Dis-moi, Huck.

467
00:20:22,523 --> 00:20:24,657
La boîte mail de Marcus
a été piratée.

468
00:20:24,682 --> 00:20:26,674
Quelqu'un a envoyé 29 messages
à partir de son compte,

469
00:20:26,699 --> 00:20:28,399
menaçant Natalie la nuit
avant sa mort.

470
00:20:28,424 --> 00:20:29,624
Quelqu'un a piraté ma boîte mail ?

471
00:20:29,649 --> 00:20:31,483
Quelqu'un qui n'est clairement
pas doué en orthographe.

472
00:20:31,508 --> 00:20:32,970
Peu importe, ils ont utilisé
un enregistreur de frappe

473
00:20:32,995 --> 00:20:34,423
pour déchiffrer
les mots de passe de Marcus.

474
00:20:34,455 --> 00:20:35,488
Mais nous ne savons pas qui c'est ?

475
00:20:35,513 --> 00:20:36,696
Nous savons exactement qui c'est.

476
00:20:36,721 --> 00:20:38,589
L'adresse IP est reliée
au bureau du maire.

477
00:20:38,614 --> 00:20:39,614
Le maire Verrano ?

478
00:20:39,639 --> 00:20:40,985
Le maire a fait tuer
sa propre femme ?

479
00:20:41,010 --> 00:20:43,578
Nous devons être sûrs à 100%,
parce que si c'est le maire

480
00:20:43,603 --> 00:20:44,836
et qu'il essaye de vous faire accuser,

481
00:20:44,861 --> 00:20:46,128
Verrano vient pour vous, Marcus.

482
00:20:46,153 --> 00:20:47,353
Nous parlons de meurtre
au premier degré.

483
00:20:47,378 --> 00:20:48,868
J'ai besoin que
vous repensiez à ce matin

484
00:20:48,893 --> 00:20:50,267
et que vous me donniez quelque chose.

485
00:20:50,292 --> 00:20:51,359
N'importe quoi.

486
00:20:51,384 --> 00:20:52,968
Qu'avez-vous vu ?
Qu'avez-vous entendu ?

487
00:20:54,485 --> 00:20:56,119
Ils étaient trois.

488
00:20:56,144 --> 00:20:58,962
L'un d'eux avait un couteau de chasse,
l'autre avait deux pistolets.

489
00:20:58,987 --> 00:21:02,634
Concentrez-vius.
Marcus, qu'ont-ils dit ?

490
00:21:03,949 --> 00:21:04,982
Je lui ai brisé le cou.

491
00:21:06,099 --> 00:21:08,901
Bordel, Mickey,
tu lui as brisé le cou ?

492
00:21:09,339 --> 00:21:10,906
Ils l'appellent Mickey.

493
00:21:10,931 --> 00:21:11,954
Quoi ?

494
00:21:11,979 --> 00:21:13,704
Le mec qui a tué Natalie,
c'est comme ça qu'ils l'appellent.

495
00:21:13,729 --> 00:21:14,548
C'est son nom.

496
00:21:14,573 --> 00:21:15,807
Regarde dans les relations
de Verrano.

497
00:21:15,832 --> 00:21:17,782
Vérifie les comptes,
du passé et présent.

498
00:21:17,807 --> 00:21:19,474
S'il y a un Mickey 
dans le cercle du maire,

499
00:21:19,499 --> 00:21:20,533
je veux le savoir.

500
00:21:21,485 --> 00:21:23,864
Les commissariats de police
locaux et fédéraux

501
00:21:23,889 --> 00:21:26,204
vont être utilisés pour collecter
des infos sur les arrestations,

502
00:21:26,229 --> 00:21:28,263
afin de déceler
des disparités raciales ?

503
00:21:28,288 --> 00:21:29,922
Oui.
Vous êtes allée en droit ?

504
00:21:30,526 --> 00:21:33,110
Les polices locales et fédérales
vont être requises

505
00:21:33,135 --> 00:21:35,042
pour des formations sur
les stéréotypes raciaux ?

506
00:21:35,067 --> 00:21:36,134
Correct.
Vous êtes sûre ?

507
00:21:36,159 --> 00:21:37,345
Pour l'école de droit ?
Oui.

508
00:21:37,370 --> 00:21:38,876
- Même pas un semestre ? 
- Non.

509
00:21:38,901 --> 00:21:41,269
Les polices locales et fédérales
seront obligées d'avoir recours

510
00:21:41,294 --> 00:21:42,994
à des procureurs spéciaux
et indépendants

511
00:21:43,019 --> 00:21:44,055
quand elles enquêteront

512
00:21:44,080 --> 00:21:45,797
sur les décès où sont impliqués
des policiers.

513
00:21:45,823 --> 00:21:47,098
C'est aussi correct.

514
00:21:47,123 --> 00:21:48,557
Alors, j'ai une question.

515
00:21:48,582 --> 00:21:50,516
Comment on le renforce ?

516
00:21:50,541 --> 00:21:51,446
Quoi ?

517
00:21:51,471 --> 00:21:52,747
N'importe laquelle, toutes.

518
00:21:52,772 --> 00:21:54,247
Tout dans ce projet de loi.

519
00:21:54,272 --> 00:21:55,335
C'est une loi.

520
00:21:55,360 --> 00:21:56,793
Ce sont toutes
des exigences de la loi.

521
00:21:56,818 --> 00:21:57,687
Elles sont obligatoires.

522
00:21:57,712 --> 00:21:59,852
Ce qui veut dire qu'il doit y avoir
un moyen de les appliquer,

523
00:21:59,877 --> 00:22:01,443
ou elles ne sont pas obligatoires,
n'est-ce-pas ?

524
00:22:02,121 --> 00:22:04,321
Si je dis à Casey,
"nettoie ta chambre",

525
00:22:04,346 --> 00:22:05,227
ce que je ne dis jamais

526
00:22:05,252 --> 00:22:06,579
car Casey est vraiment douée...

527
00:22:06,604 --> 00:22:08,337
mais si je le dis, et qu'elle répond
"non", ce que là encore,

528
00:22:08,362 --> 00:22:09,782
elle ne ferait pas...
mais si elle le faisait,

529
00:22:09,807 --> 00:22:12,095
et que j'ai aucun moyen
de la faire nettoyer sa chambre,

530
00:22:12,120 --> 00:22:14,087
alors je ne lui dis pas vraiment
de nettoyer sa chambre.

531
00:22:14,112 --> 00:22:15,712
Je lui demande de
nettoyer sa chambre.

532
00:22:15,737 --> 00:22:18,005
C'est une demande, pas une exigence.

533
00:22:18,030 --> 00:22:19,478
Je suis désolé.
Qui est Casey ?

534
00:22:19,502 --> 00:22:20,702
Ma fille.
Elle a dix ans.

535
00:22:20,727 --> 00:22:23,321
Le gouvernement fédéral dépense 
4 milliards de dollars par an

536
00:22:23,346 --> 00:22:25,884
dans différentes bourses pour
les polices locales et fédérales.

537
00:22:25,909 --> 00:22:28,011
Pourquoi ne pas utiliser cet argent

538
00:22:28,036 --> 00:22:29,669
pour ce projet de loi ?

539
00:22:29,694 --> 00:22:30,681
Parce que si on le fait,

540
00:22:30,706 --> 00:22:33,110
les choses dans cette loi
seront vraiment en application.

541
00:22:33,135 --> 00:22:37,212
Si on ne le fait pas, toute cette loi
n'est qu'un tas de requêtes.

542
00:22:37,237 --> 00:22:38,538
Vous voyez ça ?

543
00:22:38,563 --> 00:22:40,212
Je vois ça.

544
00:22:40,237 --> 00:22:42,000
J'ai une autre question.

545
00:22:42,025 --> 00:22:43,446
Le timing pourrait être parfait.

546
00:22:43,471 --> 00:22:45,313
La loi de Brandon
serait tout juste adoptée.

547
00:22:45,338 --> 00:22:46,790
Mais la presse en parlerait encore.

548
00:22:46,815 --> 00:22:48,040
Vous ne pensez pas
que je vais être mise de côté ?

549
00:22:48,065 --> 00:22:50,442
Avec les news H24 en boucle,
tu seras la cerise sur le gâteau.

550
00:22:50,467 --> 00:22:52,541
Hé, champion.
Comment ça s'est passé ?

551
00:22:52,566 --> 00:22:53,462
J'ai nourri le pigeon.

552
00:23:00,488 --> 00:23:02,055
Dis-moi que tu as trouvé Mickey.

553
00:23:02,080 --> 00:23:04,555
On a trouvé un tas de Michael,
une McCallister, une McGrath...

554
00:23:04,580 --> 00:23:05,735
beaucoup de noms irlandais,

555
00:23:05,760 --> 00:23:07,134
mais on ne les situe pas
près de la maison du maire

556
00:23:07,159 --> 00:23:07,947
à l'heure du meurtre.

557
00:23:07,971 --> 00:23:09,696
- Mince.
- Je continue de chercher.

558
00:23:11,879 --> 00:23:13,189
L'assassinat de ce gars, Niang.

559
00:23:13,214 --> 00:23:15,049
Tout est expliqué dans cette mallette
qu'ils t'ont donnée

560
00:23:15,074 --> 00:23:16,373
quand tu es devenu commandant.

561
00:23:16,398 --> 00:23:19,034
C'est l'une des missions pour
lesquelles il avait fait un rapport.

562
00:23:19,242 --> 00:23:20,517
Tu as eu accès à des informations

563
00:23:20,541 --> 00:23:22,383
concernant d'autres missions...
qui ont eu lieu

564
00:23:22,409 --> 00:23:23,579
avant que tu ne rejoignes le B613.

565
00:23:23,604 --> 00:23:25,274
En tant que commandant,
tu es informé

566
00:23:25,299 --> 00:23:26,891
de chaque opération,
passée et présente.

567
00:23:26,916 --> 00:23:29,086
Je vois. Donc si je mentionnais
l'opération Remington,

568
00:23:29,112 --> 00:23:31,347
tu saurais de quoi je parle ?

569
00:23:31,872 --> 00:23:33,259
C'est dans les fichiers ?

570
00:23:33,284 --> 00:23:34,417
C'est mentionné dans une note
de bas de page.

571
00:23:34,442 --> 00:23:35,822
Je n'ai aucune idée de ce que c'est.

572
00:23:35,846 --> 00:23:37,314
Je suis seulement minutieux.

573
00:23:37,339 --> 00:23:38,472
Non, bien sûr.

574
00:23:38,497 --> 00:23:40,423
Qu'importe, tu connais Remington ?

575
00:23:40,448 --> 00:23:43,271
C'est arrivé avant que je ne rejoigne
le B613, mais oui.

576
00:23:43,296 --> 00:23:45,397
Donc, c'est arrivé quand
Rowan était commandeur.

577
00:23:45,422 --> 00:23:46,033
Oui.

578
00:23:46,058 --> 00:23:48,125
Mais tu savais ce que c'était. 
Tu connaissais son objectif.

579
00:23:48,377 --> 00:23:49,232
Oui.

580
00:23:50,125 --> 00:23:51,333
Oui.

581
00:23:51,358 --> 00:23:53,432
Et quel était l'objectif ?

582
00:23:53,600 --> 00:23:54,900
Je te rappelle, Jake...

583
00:23:54,925 --> 00:23:57,167
que tu es protégé par les termes
de ton accord d'immunité.

584
00:23:57,192 --> 00:23:58,502
Rien de ce que
tu diras ou admettras...

585
00:23:58,526 --> 00:24:00,493
Abattre un avion civil.

586
00:24:04,244 --> 00:24:07,913
Rowan a donné l'ordre
d'abattre un avion civil ?

587
00:24:08,955 --> 00:24:10,089
Oui.

588
00:24:10,114 --> 00:24:11,381
Je vois.

589
00:24:11,406 --> 00:24:13,340
Avec combien de personnes à bord ?

590
00:24:13,365 --> 00:24:16,066
329.

591
00:24:17,029 --> 00:24:19,465
Et le pilote qui a obéi à l'ordre

592
00:24:19,490 --> 00:24:21,525
d'abattre l'avion... qui c'était ?

593
00:24:21,550 --> 00:24:22,869
Tu as un nom ?

594
00:24:23,740 --> 00:24:24,695
Pourquoi ?

595
00:24:24,720 --> 00:24:26,006
Parce qu'il pourrait témoigner.

596
00:24:26,031 --> 00:24:28,233
J'ai besoin du nom, Jake. 
C'est important.

597
00:24:34,288 --> 00:24:36,709
Son nom était Fitzgerald Grant.

598
00:24:42,644 --> 00:24:44,380
Le président ?

599
00:24:44,405 --> 00:24:45,839
Oui.

600
00:25:37,515 --> 00:25:40,083
C'est moi.

601
00:25:43,921 --> 00:25:45,188
Entre.

602
00:25:47,264 --> 00:25:48,368
Tu entres ?

603
00:25:48,393 --> 00:25:52,268
Je ne suis pas un grand buveur,
et je ne chante jamais.

604
00:25:52,293 --> 00:25:54,384
Et il y a une grande partie
de notre dernière soirée

605
00:25:54,409 --> 00:25:55,784
qui a disparu.

606
00:25:59,450 --> 00:26:00,950
Est-ce que tu peux entrer,
s'il te plait ?

607
00:26:00,975 --> 00:26:02,876
Je suis venu car tu as appelé
et que tu semblais contrariée,

608
00:26:02,901 --> 00:26:04,784
et je voulais m'assurer
que tu allais bien.

609
00:26:06,862 --> 00:26:08,696
Et tu es belle et vraiment sexy...

610
00:26:08,721 --> 00:26:12,813
Incroyablement... sexy.

611
00:26:12,839 --> 00:26:14,377
Et c'était amusant, crois-moi,

612
00:26:14,401 --> 00:26:16,377
j'ai apprécié chaque minute,

613
00:26:16,402 --> 00:26:20,931
mais cette histoire d'Alex est...

614
00:26:20,956 --> 00:26:23,332
Je cherche quelque chose
de plus stable.

615
00:26:24,427 --> 00:26:25,961
Alors...

616
00:26:35,839 --> 00:26:40,874
Ma vie est très... compliquée.

617
00:26:41,569 --> 00:26:45,905
Et j'aimerais que
ce ne soit pas le cas.

618
00:26:45,930 --> 00:26:49,575
Et je suis avec toi,
quand je suis Alex,

619
00:26:51,054 --> 00:26:54,123
rien n'est compliqué.

620
00:26:55,622 --> 00:26:57,221
Je veux ça.

621
00:26:58,644 --> 00:27:01,377
J'ai besoin de ça.

622
00:27:04,880 --> 00:27:08,074
Tu peux entrer, s'il te plait ?

623
00:27:08,099 --> 00:27:09,066
Olivia.

624
00:27:09,091 --> 00:27:10,963
Pas Olivia.

625
00:27:15,108 --> 00:27:16,483
Alex.

626
00:27:18,454 --> 00:27:20,655
Alex.

627
00:28:24,409 --> 00:28:26,048
Comment ça se passe ici ?

628
00:28:26,073 --> 00:28:27,870
Mme Grant !
Vous êtes avocate.

629
00:28:27,895 --> 00:28:30,025
En fait, n'avez-vous pas fait mieux
que votre mari à l'école de droit ?

630
00:28:30,050 --> 00:28:30,994
N'étiez-vous pas
la première de la classe ?

631
00:28:31,018 --> 00:28:32,220
J'ai lu ça quelque part.

632
00:28:32,245 --> 00:28:33,689
Entrez.
Asseyez-vous.

633
00:28:33,714 --> 00:28:35,077
Peut-être pourrez-vous répondre
à mes questions.

634
00:28:36,175 --> 00:28:39,220
J'en serais heureuse... et je suis
sûre que vos questions sont justes...

635
00:28:39,245 --> 00:28:42,954
mais, Susan, nous manquons de temps.

636
00:28:43,518 --> 00:28:45,306
Le pays a besoin de cette loi.

637
00:28:45,331 --> 00:28:47,599
Le président a besoin de cette loi.

638
00:28:47,624 --> 00:28:49,406
Et vous avez besoin de cette loi.

639
00:28:51,002 --> 00:28:53,007
Pour que vous puissiez annoncer
votre candidature au sénat.

640
00:28:53,324 --> 00:28:54,590
Qui vous a dit ça ?

641
00:28:54,615 --> 00:28:56,689
Personne.
J'ai supposé.

642
00:28:56,714 --> 00:28:58,455
Je veux dire, soyons honnêtes,

643
00:28:58,479 --> 00:28:59,962
c'est la véritable raison 
pour laquelle je suis là, non ?

644
00:28:59,987 --> 00:29:02,126
Pour que vous puissiez prendre
mon siège et ne plus vous inquiéter

645
00:29:02,151 --> 00:29:04,252
d'un vice-président en lice.
Quand vous serez candidate.

646
00:29:05,175 --> 00:29:07,477
C'est un plan brillant.

647
00:29:07,754 --> 00:29:10,255
Vous feriez une excellente présidente,
Mme Grant.

648
00:29:11,034 --> 00:29:13,540
Que pensez-vous de la loi ?

649
00:29:13,565 --> 00:29:16,126
Parce que malgré tous mes efforts,
je n'arrive pas à comprendre

650
00:29:16,151 --> 00:29:17,476
la section sur le contrôle fédéral.

651
00:29:17,501 --> 00:29:18,353
Pouvez-vous ?

652
00:29:18,378 --> 00:29:20,352
Je...

653
00:29:20,892 --> 00:29:23,560
Dois admettre
que je ne l'ai pas lue...

654
00:29:23,585 --> 00:29:25,059
Entièrement.

655
00:29:27,018 --> 00:29:28,968
Vous devriez.

656
00:29:29,979 --> 00:29:32,580
Parce que vous aurez des questions.
Une fois que vous vous présenterez.

657
00:29:32,768 --> 00:29:35,354
Et je pourrais l'annoncer bientôt ?

658
00:29:35,433 --> 00:29:36,501
Difficile à dire.

659
00:29:37,581 --> 00:29:39,756
À ce point, je pourrais 
être ici toute la nuit.

660
00:29:39,781 --> 00:29:41,915
J'allais commander à dîner. 
Vous avez faim ?

661
00:29:46,807 --> 00:29:48,608
Le maire a tué sa femme
et est intouchable.

662
00:29:48,633 --> 00:29:50,165
Il a toute la ville dans la poche...

663
00:29:50,190 --> 00:29:51,673
policiers, syndicats, juges.

664
00:29:51,698 --> 00:29:53,031
Pas de signe d'un Mickey.

665
00:29:53,056 --> 00:29:54,298
Il y a toujours un autre coup.

666
00:29:54,323 --> 00:29:56,001
Mon prochain est de vomir.

667
00:29:56,026 --> 00:29:57,454
- Stop. 
- Je ne vais pas vraiment...

668
00:29:57,479 --> 00:29:58,868
Non, la télé.
Mets en pause.

669
00:29:59,183 --> 00:30:00,423
Reviens en arrière.

670
00:30:00,448 --> 00:30:01,668
Qu'est-ce que c'est ?

671
00:30:01,693 --> 00:30:04,128
Natalie s'est débattue,
n'est-ce-pas ?

672
00:30:04,153 --> 00:30:05,337
Vous voyez le bandage ?

673
00:30:06,339 --> 00:30:08,517
Nous cherchions Mickey.
Mickey n'est pas son nom.

674
00:30:08,542 --> 00:30:09,665
Attends... pourquoi dis-tu ça ?

675
00:30:11,815 --> 00:30:12,649
Quoi ?

676
00:30:12,675 --> 00:30:14,494
Attends, pourquoi
n'est-ce pas ses...

677
00:30:14,518 --> 00:30:16,227
Je vois.
Les oreilles.

678
00:30:16,252 --> 00:30:17,252
- Les oreilles.
- Les oreilles.

679
00:30:17,278 --> 00:30:18,415
- Très grandes.
- Vraiment très grandes.

680
00:30:18,440 --> 00:30:19,751
Mickey est un surnom.

681
00:30:19,776 --> 00:30:20,618
C'est notre homme.

682
00:30:21,319 --> 00:30:22,786
Marvin Helmsley O'Connor.

683
00:30:22,811 --> 00:30:24,278
"Mickey" pour ses amis.

684
00:30:24,303 --> 00:30:25,718
Il a été le chauffeur personnel
du maire Verrano

685
00:30:25,743 --> 00:30:27,110
pendant ces 13 dernières années.

686
00:30:27,135 --> 00:30:29,337
Et un associé de longue date
de la famille du crime Burnham.

687
00:30:29,362 --> 00:30:31,196
Quelque chose dont le maire 
ne fait pas la pub.

688
00:30:31,221 --> 00:30:33,218
J'ai piraté le GPS
de la voiture de Mickey...

689
00:30:33,243 --> 00:30:34,743
Il était garé devant
la maison du maire

690
00:30:34,768 --> 00:30:35,768
au moment du meurtre.

691
00:30:35,793 --> 00:30:37,060
J'ai aussi piraté son téléphone...

692
00:30:37,085 --> 00:30:39,118
un appel juste avant le meurtre,
un appel juste après.

693
00:30:39,143 --> 00:30:40,243
Et un dépôt de 20000$

694
00:30:40,268 --> 00:30:42,454
est apparu sur son compte offshore
le jour suivant.

695
00:30:42,479 --> 00:30:45,314
Il entre, fait croire à un cambriolage,
tue la femme infidèle de son chef,

696
00:30:45,339 --> 00:30:46,339
et collecte 20 000 $.

697
00:30:46,364 --> 00:30:47,364
Sacré pourboire.

698
00:30:47,389 --> 00:30:49,190
Alors, c'est bon ?
On peut pincer ce gars ?

699
00:30:49,215 --> 00:30:50,550
Mettre Verrano sur le carreau ?

700
00:30:51,891 --> 00:30:53,470
Avec cette preuve ?
Non.

701
00:30:53,495 --> 00:30:55,661
Pour boucler Verrano, il faudrait

702
00:30:55,686 --> 00:30:57,829
- soit une preuve médico-légale...
- Que l'on a nettoyée.

703
00:30:57,863 --> 00:30:59,572
Ou la déposition d'un témoin.

704
00:30:59,597 --> 00:31:00,564
C'est vous, Marcus.

705
00:31:00,589 --> 00:31:03,830
Vous devrez témoigner
si vous voulez la justice

706
00:31:03,854 --> 00:31:05,227
pour la mort de Nathalie Verrano.

707
00:31:05,253 --> 00:31:07,392
Sinon, je peux vous avoir
un deal avec le maire,

708
00:31:07,417 --> 00:31:08,439
faire jouer la menace
de votre témoignage

709
00:31:08,464 --> 00:31:09,408
pour lui faire
abandonner sa campagne.

710
00:31:09,432 --> 00:31:10,868
- Vous gagnerez.
- Laissez-moi mettre ça au clair.

711
00:31:10,893 --> 00:31:13,040
Je vous ai engagée
et je devrais déclarer

712
00:31:13,065 --> 00:31:14,853
avoir couché avec
la femme de Verrano.

713
00:31:15,703 --> 00:31:18,604
Je ne savais pas que vous étiez payée
pour ruiner les carrières des gens.

714
00:31:19,009 --> 00:31:22,422
La justice ou votre carrière.

715
00:31:22,459 --> 00:31:24,821
Je peux seulement vous en offrir un.

716
00:31:24,846 --> 00:31:26,922
Alors, qu'est-ce que vous voulez ?

717
00:31:30,030 --> 00:31:31,564
Vous y allez en premier.

718
00:31:31,589 --> 00:31:33,386
Vous allez annoncer que
vous terminerez votre mandat,

719
00:31:33,411 --> 00:31:34,353
mais que vous
vous retirez de la course.

720
00:31:34,378 --> 00:31:36,108
Vous allez appuyer la candidature
de Marcus Walker à la mairie.

721
00:31:36,132 --> 00:31:37,579
Et ensuite, vous direz que
vous allez faire

722
00:31:37,604 --> 00:31:39,173
une croisade personnelle pour
retrouver votre femme disparue,

723
00:31:39,198 --> 00:31:40,439
et qu'ensuite vous allez disparaitre
de la vie publique.

724
00:31:40,463 --> 00:31:42,961
Vous allez exprimer vos sympathies
envers le maire Verrano.

725
00:31:42,987 --> 00:31:44,354
Vous lui direz que vous êtes désolé

726
00:31:44,379 --> 00:31:45,821
qu'il quitte la compagne 
dans de telles circonstances,

727
00:31:45,846 --> 00:31:47,884
et vous allez accepter humblement
son soutien.

728
00:31:47,909 --> 00:31:48,885
Et c'est tout.

729
00:31:48,910 --> 00:31:51,585
Ça sera court et simple à la fois.

730
00:31:51,610 --> 00:31:52,785
Vous ne répondrez à aucune question.

731
00:31:52,810 --> 00:31:54,885
Vous irez à votre voiture
et vous partirez.

732
00:31:54,910 --> 00:31:56,210
Vous avez des questions ?

733
00:31:58,684 --> 00:32:01,184
Cette salope a eu
ce qu'elle méritait.

734
00:32:01,288 --> 00:32:03,585
Rappelle-t'en.

735
00:32:07,605 --> 00:32:11,684
Comme je l'ai dit, c'est le jour
le plus difficile de ma vie.

736
00:32:11,709 --> 00:32:14,984
Mais je suis rassuré de savoir
que la ville que j'aime

737
00:32:15,533 --> 00:32:18,402
sera entre de bonnes mains
avec Marcus Walker.

738
00:32:18,427 --> 00:32:20,385
Merci pour votre soutien.

739
00:32:24,548 --> 00:32:27,206
Merci, maire Verrano.

740
00:32:30,427 --> 00:32:33,225
Toute ma vie a été
à propos de justice.

741
00:32:33,250 --> 00:32:35,285
Se battre pour ce qui est juste.

742
00:32:36,455 --> 00:32:39,855
Le Dr King a dit qu'un mensonge
ne peut vivre pour toujours.

743
00:32:39,880 --> 00:32:42,316
J'ai essayé d'exposer ces mensonges.

744
00:32:42,341 --> 00:32:43,857
J'ai essayé de vivre la vérité.

745
00:32:43,882 --> 00:32:46,557
Je veux le faire en tant que maire, 
mais je ne peux pas.

746
00:32:46,582 --> 00:32:48,656
Car c'est un mensonge.

747
00:32:48,681 --> 00:32:51,357
La femme du maire n'a pas disparu.
Elle est morte.

748
00:32:51,382 --> 00:32:52,857
Il l'a tuée.

749
00:32:52,882 --> 00:32:55,257
Une minute ! Il l'a tuée car 
j'avais une liaison avec elle.

750
00:32:55,282 --> 00:32:57,057
Je suis désolé.

751
00:32:57,082 --> 00:32:58,752
Je suis un pêcheur.

752
00:32:58,777 --> 00:33:02,052
Mais c'est un meurtrier.
C'est la vérité.

753
00:33:02,077 --> 00:33:03,417
- Et ce...
- M. le Maire !

754
00:33:03,442 --> 00:33:05,199
C'est un mensonge.

755
00:33:09,985 --> 00:33:12,292
Cela fait 24 heures
et nous ne savons pas

756
00:33:12,317 --> 00:33:13,324
de quel côté le sénat va aller

757
00:33:13,349 --> 00:33:15,228
sur la loi Brandon,
parce que le vote final

758
00:33:15,253 --> 00:33:17,245
est soutenu par la
vice-présidente Susan Ross.

759
00:33:18,755 --> 00:33:19,831
Susan.

760
00:33:19,856 --> 00:33:21,347
M. le Président.

761
00:33:21,372 --> 00:33:22,363
Votre temps est écoulé.

762
00:33:22,388 --> 00:33:23,655
Mais, monsieur,
j'ai encore une question.

763
00:33:23,680 --> 00:33:25,648
Plus de temps.
Plus de questions.

764
00:33:25,673 --> 00:33:27,518
Vous avez réussi à bloquer
ce projet de loi

765
00:33:27,543 --> 00:33:29,177
et à mettre tout le monde dehors,

766
00:33:29,202 --> 00:33:30,527
mais vous n'allez pas
me mettre dehors.

767
00:33:30,622 --> 00:33:33,003
Vous êtes la vice-présidente, Susan.

768
00:33:33,028 --> 00:33:34,128
Je sais cela, monsieur.

769
00:33:34,153 --> 00:33:35,854
Vous ne savez rien.

770
00:33:35,879 --> 00:33:36,894
Vous venez d'arriver.

771
00:33:36,919 --> 00:33:40,254
Vous êtes un foetus dans
le monde politique de Washington.

772
00:33:40,427 --> 00:33:42,794
Vous ne pouvez pas comprendre
ce que ça coûte

773
00:33:42,819 --> 00:33:44,594
de faire passer un projet de loi
comme ça au congrès.

774
00:33:44,619 --> 00:33:45,753
Le débat sans fin.

775
00:33:45,778 --> 00:33:47,895
Les compromis. 
Les négociations en coulisses.

776
00:33:47,896 --> 00:33:49,854
Et je ne vous laisserai pas 
le faire dérailler.

777
00:33:49,879 --> 00:33:52,191
Je ne vous permettrai pas
de gâcher une seconde de plus.

778
00:33:52,216 --> 00:33:54,691
On a besoin de cette loi maintenant.

779
00:33:54,716 --> 00:33:57,392
Pour élever le niveau de conduite
des policiers du pays,

780
00:33:57,417 --> 00:33:59,551
et pour s'assurer que ce qui est arrivé
à Brandon Parker

781
00:33:59,576 --> 00:34:02,792
n'arrive plus jamais à quelqu'un.

782
00:34:02,916 --> 00:34:05,034
Ça vous pose un problème, Susan ?

783
00:34:05,059 --> 00:34:06,893
- Non, monsieur, aucun, mais...
- Bien.

784
00:34:06,919 --> 00:34:09,888
Alors, allez au Congrès et votez
comme vous êtes supposée le faire.

785
00:34:10,757 --> 00:34:12,363
Je comprends, monsieur.

786
00:34:12,388 --> 00:34:13,152
Bien.

787
00:34:14,712 --> 00:34:17,752
Je comprends ce que mon rôle
est supposé être.

788
00:34:17,791 --> 00:34:19,956
Mais j'ai été claire avec vous
quant à la personne que vous auriez

789
00:34:19,981 --> 00:34:21,757
quand vous m'avez proposé ce travail.

790
00:34:21,859 --> 00:34:25,057
Je ne suis pas ici
pour parler de moi.

791
00:34:25,082 --> 00:34:26,972
Je ne suis pas là
à fixer le bureau ovale.

792
00:34:26,997 --> 00:34:29,172
en m'imaginant les pieds 
sur votre bureau.

793
00:34:29,197 --> 00:34:31,872
Et je ne suis pas votre petit chien.

794
00:34:32,125 --> 00:34:36,144
Je suis ici pour vous aider
à faire de vrais changements.

795
00:34:36,169 --> 00:34:38,980
Cette loi ne propose pas
de réels changements.

796
00:34:39,005 --> 00:34:39,882
L'avez-vous lue ?

797
00:34:39,907 --> 00:34:41,981
Car je comprends l'importance 
des compromis,

798
00:34:42,006 --> 00:34:44,203
mais ce projet de loi
n'est fait que de ça.

799
00:34:44,228 --> 00:34:46,003
Des milliers de petits compromis

800
00:34:46,028 --> 00:34:48,763
qui l'ont rendue totalement inutile.

801
00:34:48,788 --> 00:34:49,921
Inapplicable.

802
00:34:49,946 --> 00:34:52,120
Je ne suis pas celle
qui fait perdre du temps.

803
00:34:52,145 --> 00:34:54,792
Ce projet de loi
fait perdre du temps.

804
00:34:54,817 --> 00:34:57,933
Cette loi fait perdre du temps
à l'Amérique.

805
00:35:00,983 --> 00:35:02,659
Donc, on garde l'amendement Reese.

806
00:35:02,684 --> 00:35:05,089
- Juste les sections 2 et 4.
- Et la 6 ?

807
00:35:05,114 --> 00:35:07,761
Sur l'augmentation de la limite
de contrôles dans la rue ?

808
00:35:07,786 --> 00:35:09,894
- Nous ne la passerons jamais.
- Ils ne liront jamais jusque là.

809
00:35:09,919 --> 00:35:11,887
Qu'est-ce qui se passe ici ?
On fait des progrès ?

810
00:35:11,912 --> 00:35:13,222
On est prêt à voter, Susan ?

811
00:35:13,247 --> 00:35:15,058
- Nous faisons la loi, Cy.
- Quoi ?

812
00:35:15,083 --> 00:35:17,675
Susan avait raison. 
C'est 1200 pages de vide.

813
00:35:17,700 --> 00:35:19,206
On la rend meilleure, M. Beene.

814
00:35:19,231 --> 00:35:20,531
On fera ça bien cette fois.

815
00:35:20,556 --> 00:35:22,557
Vous allez
vous faire tuer par la presse,

816
00:35:22,582 --> 00:35:23,859
c'est ce que vous aurez.

817
00:35:23,884 --> 00:35:25,586
Sauf si nous leur donnons
quelque chose d'autre.

818
00:35:28,171 --> 00:35:30,000
Merci !
Merci, M. le Président !

819
00:35:30,025 --> 00:35:32,460
Et merci, habitants de 
ce grand état qu'est la Virginie !

820
00:35:34,944 --> 00:35:37,719
C'est avec une grande humilité
que je suis devant vous,

821
00:35:37,744 --> 00:35:40,118
espérant vous représenter
devant le Sénat aujourd'hui.

822
00:35:40,142 --> 00:35:42,411
De James Monroe à Susan Ross.

823
00:35:42,436 --> 00:35:46,898
La Virginie a mis en avant certains
des meilleurs leaders de notre nation.

824
00:35:46,923 --> 00:35:48,891
La moitié des batailles de la guerre
de Sécession ont eu lieu

825
00:35:48,916 --> 00:35:50,049
- ici dans ce bel état.
- Comment ça s'est passé ?

826
00:35:50,074 --> 00:35:52,406
Bien.
C'est ce que vous attendiez.

827
00:35:53,198 --> 00:35:55,306
Vous leur avez tout dit ?

828
00:35:55,331 --> 00:35:57,766
Oui, la liaison, le meurtre,
la cachette dans le placard.

829
00:35:57,791 --> 00:35:58,844
Tout ça.

830
00:35:58,869 --> 00:36:00,603
Le plus dur est passé.

831
00:36:00,628 --> 00:36:02,125
Ce que vous avez fait
demande du courage.

832
00:36:02,150 --> 00:36:03,508
Vous devriez être fier.

833
00:36:03,533 --> 00:36:04,820
J'ai aidé beaucoup de personnes
grâce à mon travail.

834
00:36:04,845 --> 00:36:06,545
Vous auriez aidé plus en étant maire.

835
00:36:07,073 --> 00:36:09,667
J'aime mon travail. 
Je suis mon travail.

836
00:36:09,692 --> 00:36:11,383
En 30 secondes, tout ça a été éclipsé

837
00:36:11,408 --> 00:36:12,783
par une histoire people.

838
00:36:12,808 --> 00:36:15,183
Et je suis devenu un poison
politique pour toujours.

839
00:36:15,208 --> 00:36:17,283
Je suis foutu.

840
00:36:20,058 --> 00:36:21,945
Vous avez fait le bon choix.

841
00:36:22,776 --> 00:36:24,766
Oui, bien sûr.
Pour Nathalie.

842
00:36:24,791 --> 00:36:26,766
Pour ma conscience.
Je devais le faire.

843
00:36:26,838 --> 00:36:28,472
Pas de regrets, d'accord ?

844
00:36:28,497 --> 00:36:30,367
Je dois dire aux gens que 
j'ai fait le bon choix.

845
00:36:30,392 --> 00:36:31,325
C'est quelque chose.

846
00:36:31,350 --> 00:36:33,265
C'est plus que quelque chose.

847
00:36:33,290 --> 00:36:34,357
C'est tout.

848
00:36:34,382 --> 00:36:36,133
C'est ce qui vous sauvera, à la fin.

849
00:36:36,158 --> 00:36:38,526
Un pas de travers,
et vous êtes foutu.

850
00:36:38,551 --> 00:36:40,271
Pas au début.

851
00:36:40,659 --> 00:36:44,234
Ça semble être une erreur,
au début, un compromis,

852
00:36:44,259 --> 00:36:46,508
une concession à la réalité,
un mauvais coup bien joué.

853
00:36:46,533 --> 00:36:49,774
Mais au bout d'un moment,
il n'y a plus que cette direction.

854
00:36:49,799 --> 00:36:52,157
Le temps qu'on réalise
à quel point on s'est égaré,

855
00:36:52,181 --> 00:36:53,085
on est perdu.

856
00:36:53,110 --> 00:36:54,766
Rien n'est reconnaissable.

857
00:36:54,791 --> 00:36:57,461
On ne se reconnait pas soi-même.

858
00:36:57,486 --> 00:37:00,656
On se retrouve à faire des choses
qu'on n'aurait jamais pensé faire,

859
00:37:00,681 --> 00:37:02,195
d'une façon
qui paraissaient impensables,

860
00:37:02,220 --> 00:37:03,375
pour sauver des choses
qu'on n'est même pas sûr

861
00:37:03,400 --> 00:37:05,086
de vouloir sauver,
mais on ne peut pas s'en empêcher.

862
00:37:05,111 --> 00:37:06,859
Ça, c'est quand on est foutu.

863
00:37:06,884 --> 00:37:10,921
Vous n'êtes pas foutu.

864
00:37:11,599 --> 00:37:13,328
Vous avez fait ce qu'il fallait.

865
00:37:14,311 --> 00:37:16,138
Je sais que cela fait mal.

866
00:37:16,163 --> 00:37:18,029
Je sais que ça fait mal
de faire ça maintenant.

867
00:37:18,054 --> 00:37:19,310
Mais...

868
00:37:19,335 --> 00:37:23,552
Vous savez, "c'est toujours le bon moment
pour faire de bonnes choses".

869
00:37:26,062 --> 00:37:28,196
M. Walker !
M. Walker !

870
00:37:29,781 --> 00:37:32,783
M. Walker !
M. Walker !

871
00:37:41,173 --> 00:37:43,625
Alors, vas-tu prendre mon affaire ?

872
00:37:43,650 --> 00:37:45,668
Suis-je un de tes clients
maintenant ?

873
00:37:49,959 --> 00:37:51,727
Tu as raison.

874
00:37:51,752 --> 00:37:53,653
Tu me connais.

875
00:37:53,678 --> 00:37:56,075
J'ai cherché
toutes les issues possibles.

876
00:37:56,100 --> 00:37:58,033
Je comprends ce qui doit être fait.

877
00:37:58,058 --> 00:37:59,677
Et j'ai choisi un camp.

878
00:37:59,702 --> 00:38:01,177
Mais pas le tien.

879
00:38:02,101 --> 00:38:03,559
Je ne le ferai pas.

880
00:38:03,584 --> 00:38:05,778
Je ne vais pas arrêter
l'enquête sur le B613.

881
00:38:05,803 --> 00:38:06,577
Vraiment ?

882
00:38:06,602 --> 00:38:08,978
Ce dossier est bon.

883
00:38:09,003 --> 00:38:11,077
Il est juste.

884
00:38:11,102 --> 00:38:16,380
Huck, Jake, toutes les personnes
que tu as blessées et tourmentées

885
00:38:16,405 --> 00:38:18,544
toutes ces années,
veulent la justice.

886
00:38:18,569 --> 00:38:20,817
Ils méritent la justice.

887
00:38:20,842 --> 00:38:23,177
Et c'est comme ça que
la République tient debout.

888
00:38:23,202 --> 00:38:27,417
La justice est, en fait,
le but de la République.

889
00:38:27,755 --> 00:38:30,417
Et je tiens peut-être à lui...

890
00:38:31,854 --> 00:38:37,917
Mais comme tu l'as dit,
je ne laisserai jamais une personne

891
00:38:37,942 --> 00:38:41,411
se mettre en travers
de ce que je sais être juste.

892
00:38:41,436 --> 00:38:43,917
Demain, le monde
comme on le connait change.

893
00:38:43,942 --> 00:38:45,118
Pour le meilleur.

894
00:38:45,143 --> 00:38:46,917
Et c'est parce que chacun de nous
dans cette pièce

895
00:38:46,942 --> 00:38:50,177
a décidé de faire non pas ce qui est
le plus simple, mais ce qui est bien.

896
00:38:50,202 --> 00:38:53,208
Quelqu'un, de plus intelligent,
de plus sage,

897
00:38:53,233 --> 00:38:55,008
et sans doute de plus
lapidaire que moi

898
00:38:55,033 --> 00:38:57,235
a dit que tout le monde sait toujours
quelle est la bonne chose à faire.

899
00:38:57,260 --> 00:39:00,708
La partie la plus dure,
la plus difficile, c'est de le faire.

900
00:39:00,733 --> 00:39:02,233
C'est ma fille.

901
00:39:02,258 --> 00:39:03,708
Pardon ?

902
00:39:03,733 --> 00:39:05,177
Choisir un côté.
Tout réduire en cendres.

903
00:39:05,202 --> 00:39:07,075
Utiliser Fitz comme du petit bois.

904
00:39:07,100 --> 00:39:08,755
C'est nouveau.
C'est une surprise.

905
00:39:08,779 --> 00:39:10,546
Mais une bonne. 
Regarde ce que tu es devenue.

906
00:39:10,571 --> 00:39:13,039
La femme que j'ai toujours espéré
te voir devenir.

907
00:39:13,064 --> 00:39:14,528
Debout sur tes propres pieds,

908
00:39:14,554 --> 00:39:17,530
à faire ce que tu ressens être juste.

909
00:39:17,555 --> 00:39:20,423
Choisissant d'être une guerrière
plutôt que d'être une simple personne.

910
00:39:20,448 --> 00:39:23,200
Ne courant plus après cette homme
pour lui cirer les bottes.

911
00:39:23,225 --> 00:39:24,501
Je suis fier de toi.

912
00:39:24,526 --> 00:39:27,427
Surpris.
Mais fier.

913
00:39:27,452 --> 00:39:28,919
Je ne t'aiderai pas.

914
00:39:28,944 --> 00:39:30,211
Je ne te sauverai pas.

915
00:39:30,236 --> 00:39:31,904
Je te poursuivrai.

916
00:39:31,929 --> 00:39:33,696
Nous sommes peut-être
dans des camps opposés,

917
00:39:33,721 --> 00:39:35,755
mais au moins tu es devenue
une ennemie valable.

918
00:39:35,780 --> 00:39:37,557
Bravo, Olivia.
Bravo.

919
00:39:37,582 --> 00:39:38,756
Donc, Huck.
Quinn.

920
00:39:38,781 --> 00:39:40,256
Jake.
Liv.

921
00:39:40,281 --> 00:39:42,057
Pour ce qui est juste.

922
00:39:42,082 --> 00:39:45,657
Je ne fais pas la fête,
mais pour vous, je bois.

923
00:39:45,682 --> 00:39:47,000
À l'odeur de sainteté.

924
00:39:53,938 --> 00:39:55,630
Personne ne meurt.
Pas de sang.

925
00:39:55,655 --> 00:39:57,810
Tu trouves un autre moyen 
d'y mettre un terme.

926
00:39:57,835 --> 00:39:59,402
Si c'est ce que tu attends,

927
00:39:59,427 --> 00:40:03,232
alors tu ne seras pas très fière de moi
quand tout ça sera fini.

928
00:40:06,192 --> 00:40:08,232
Liv, j'ai eu ton message.

929
00:40:10,658 --> 00:40:11,833
Liv ?

930
00:40:38,783 --> 00:40:40,885
Je te connais.

931
00:40:47,595 --> 00:40:50,064
Je suis déçu.

932
00:40:50,089 --> 00:40:52,991
Rowan répétait sans cesse
combien tu étais spécial.

933
00:40:53,016 --> 00:40:55,692
Tu étais le garçon en or.

934
00:40:56,105 --> 00:40:58,692
Tu ne fais pas le poids.

935
00:40:59,288 --> 00:41:02,323
Je vais le refaire.

936
00:41:02,348 --> 00:41:04,849
Tu essaies cette fois. OK ?

937
00:41:07,773 --> 00:41:11,109
- Synchro par martythecrazy -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

