1
00:00:00,967 --> 00:00:02,195
Précédemment...
2
00:00:02,369 --> 00:00:03,700
Je suis Amanda Clarke.
3
00:00:03,903 --> 00:00:06,997
On s'étonne qu'un flic
ignore l'identité de sa copine.
4
00:00:07,307 --> 00:00:10,037
Louise et moi,
c'est pas conventionnel.
5
00:00:10,310 --> 00:00:11,504
Tu lui mens.
6
00:00:11,678 --> 00:00:13,578
Emily et Nolan sont perfides.
7
00:00:13,847 --> 00:00:15,246
Vous êtes loin de tout savoir.
8
00:00:15,515 --> 00:00:16,209
Je veux la vérité.
9
00:00:16,483 --> 00:00:18,849
On a copié des fichiers.
10
00:00:19,085 --> 00:00:21,246
Tu me mets
dans une situation impossible !
11
00:00:21,521 --> 00:00:23,182
Le monde entier veut savoir.
12
00:00:23,423 --> 00:00:24,913
Victoria a comploté
13
00:00:25,191 --> 00:00:27,159
contre moi, mes amis
14
00:00:27,227 --> 00:00:28,023
et mes proches.
15
00:00:28,361 --> 00:00:30,659
Amanda Clarke
a creusé ma tombe, ce soir.
16
00:00:35,068 --> 00:00:36,933
Ça ne s'arrêtera jamais.
17
00:00:37,203 --> 00:00:39,831
Après une semaine d'acharnement,
18
00:00:40,073 --> 00:00:43,338
la presse
ne semble pas rassasiée.
19
00:00:43,576 --> 00:00:46,340
Je fais de mon mieux
pour diffuser ta version.
20
00:00:46,579 --> 00:00:48,740
Tu prêches dans le désert.
21
00:00:49,015 --> 00:00:53,384
Je déteste te voir ainsi dénigrée.
Personne ne peut endurer ça.
22
00:00:53,620 --> 00:00:54,780
Pas même toi.
23
00:00:55,055 --> 00:00:56,682
C'est pour ça que je suis là.
24
00:00:57,123 --> 00:00:58,522
Que fait-elle ici ?
25
00:00:58,958 --> 00:01:00,619
Je l'ai invitée.
26
00:01:01,361 --> 00:01:03,295
Ne t'acoquine pas avec elle.
27
00:01:03,563 --> 00:01:05,861
Il faut bien égayer l'atmosphère.
28
00:01:06,099 --> 00:01:08,897
Vous êtes aussi sinistre
qu'une porte de prison.
29
00:01:09,135 --> 00:01:11,296
Vous avez voulu me tuer !
30
00:01:11,404 --> 00:01:14,066
Quoi qu'il se soit passé,
31
00:01:14,207 --> 00:01:17,404
c'est arrivé
parce que ma famille me droguait.
32
00:01:17,644 --> 00:01:18,576
Mon ancienne famille.
33
00:01:18,812 --> 00:01:21,372
Victoria, tu n'as pas besoin d'elle.
34
00:01:21,614 --> 00:01:22,706
Au contraire.
35
00:01:22,949 --> 00:01:25,474
Vous la cloîtrez ici, loin de tout.
36
00:01:25,752 --> 00:01:30,314
Un scandale doit s'aborder de front.
Elle ne doit pas agir en coupable.
37
00:01:30,590 --> 00:01:32,285
Juste en cinglée.
38
00:01:32,592 --> 00:01:33,820
Arrêtez.
39
00:01:34,094 --> 00:01:37,757
J'ai besoin de vous deux.
Vous m'aiderez ?
40
00:01:37,997 --> 00:01:41,057
Victoria, tu sais bien
que tu peux compter sur moi.
41
00:01:41,768 --> 00:01:42,632
Merci.
42
00:01:46,306 --> 00:01:51,107
Désolée. Parfois, je ne contrôle pas
le mouvement de mes lèvres.
43
00:01:51,344 --> 00:01:53,005
Oubliez Margaux.
44
00:01:53,446 --> 00:01:56,472
Elle n'a jamais été acculée
par les médias.
45
00:01:57,484 --> 00:02:00,112
Vous et moi
sommes des cibles privilégiées.
46
00:02:00,787 --> 00:02:03,449
Je crains qu'on ne retienne
que cela de moi.
47
00:02:03,690 --> 00:02:06,318
Je ne vous reconnais plus.
48
00:02:07,760 --> 00:02:09,022
Vous avez raison.
49
00:02:09,529 --> 00:02:12,794
Je me suis cachée trop longtemps.
50
00:02:13,933 --> 00:02:15,332
Emmenez-moi déjeuner.
51
00:02:16,703 --> 00:02:18,466
La tête haute.
52
00:02:31,618 --> 00:02:33,882
À notre chère mère et épouse
53
00:02:55,642 --> 00:02:57,542
On m'a dit ce que tu faisais.
54
00:02:57,810 --> 00:03:02,509
Je voulais venir me recueillir,
mais pas te déranger.
55
00:03:04,083 --> 00:03:05,914
Content que tu sois venue.
56
00:03:06,853 --> 00:03:10,687
Durant une bonne partie de sa vie,
tu auras été sa seule famille.
57
00:03:11,224 --> 00:03:12,316
Ça va être compliqué.
58
00:03:14,761 --> 00:03:16,661
Tu as toujours aimé les euphémismes.
59
00:03:19,365 --> 00:03:21,833
Stevie modifie
l'acte de naissance de Carl ?
60
00:03:24,270 --> 00:03:27,706
Quand ma mère décide un truc,
plus rien ne l'arrête.
61
00:03:27,941 --> 00:03:29,238
Elle voit ton père.
62
00:03:29,509 --> 00:03:34,446
Oui, elle a besoin qu'il confirme
légalement qui je suis.
63
00:03:34,714 --> 00:03:35,612
Oui.
64
00:03:37,417 --> 00:03:38,748
Compliqué.
65
00:03:42,188 --> 00:03:43,621
C'est bien.
66
00:03:44,224 --> 00:03:46,886
L'occasion de commencer
une vie honnête.
67
00:03:47,860 --> 00:03:49,851
Tu es plus doué que moi
pour ça.
68
00:03:50,730 --> 00:03:51,856
Peut-être.
69
00:03:52,098 --> 00:03:55,261
Mais tout est fini,
rien ne t'empêche de le faire.
70
00:03:56,269 --> 00:03:57,861
Presque fini.
71
00:03:59,405 --> 00:04:02,704
Victoria dispose de la clé
avec les preuves contre moi.
72
00:04:02,942 --> 00:04:07,709
Elle n'a encore rien fait,
donc elle mijote quelque chose.
73
00:04:08,381 --> 00:04:10,076
Nolan la surveille.
74
00:04:10,717 --> 00:04:13,242
Vous trouverez une solution,
comme d'habitude.
75
00:04:17,790 --> 00:04:19,917
Une fois la clé récupérée, j'arrête.
76
00:04:20,893 --> 00:04:21,791
Pour de bon.
77
00:04:29,969 --> 00:04:31,664
Merci d'être venue.
78
00:05:05,171 --> 00:05:05,865
Et celui-ci ?
79
00:05:06,873 --> 00:05:07,703
Pas mon genre.
80
00:05:08,808 --> 00:05:10,571
Ça, c'est mon genre.
81
00:05:11,110 --> 00:05:14,102
Allez, Tony.
Un Asaf Ganot t'irait à merveille.
82
00:05:15,048 --> 00:05:17,448
Je peux pas faire mes courses
à un défilé.
83
00:05:17,684 --> 00:05:19,015
J'aime mes costards.
84
00:05:19,185 --> 00:05:21,346
Fais-moi confiance sur ce coup.
85
00:05:22,288 --> 00:05:25,052
Tu finances mon gala de charité.
C'est énorme.
86
00:05:25,124 --> 00:05:26,523
Ça me fait plaisir.
87
00:05:26,793 --> 00:05:28,886
Pour obtenir de l'argent
aux Hamptons,
88
00:05:29,162 --> 00:05:31,323
il faut la tenue adéquate.
89
00:05:31,631 --> 00:05:33,826
Ça me gêne
que tu m'achètes tout ça.
90
00:05:34,067 --> 00:05:35,557
C'est bon, j'ai compris.
91
00:05:36,536 --> 00:05:39,505
On fait la même taille.
J'achète, tu m'empruntes.
92
00:05:41,374 --> 00:05:42,671
Ton travail est important.
93
00:05:43,409 --> 00:05:46,242
J'ai envie de m'impliquer.
94
00:05:46,312 --> 00:05:50,146
En plus, c'est agréable
de se sentir utile.
95
00:05:51,751 --> 00:05:53,412
Ça va pas mieux, avec Emily ?
96
00:05:55,521 --> 00:05:59,651
On s'est reparlé
depuis notre petit accrochage...
97
00:06:02,662 --> 00:06:04,527
Mais seulement des choses
98
00:06:04,764 --> 00:06:07,324
à régler
maintenant qu'elle s'est dévoilée.
99
00:06:08,434 --> 00:06:09,560
Rien n'est irrémédiable.
100
00:06:09,836 --> 00:06:11,428
Ça se discute.
101
00:06:11,704 --> 00:06:12,500
Une chose est sûre,
102
00:06:12,739 --> 00:06:16,402
les amis se parlent franchement.
Il faut crever l'abcès.
103
00:06:16,709 --> 00:06:20,770
Tu la connais pas.
Elle est pas du genre à s'épancher.
104
00:06:22,081 --> 00:06:23,412
C'est bien le problème.
105
00:06:23,683 --> 00:06:27,346
Je déteste te voir souffrir.
Tu es un mec bien et altruiste.
106
00:06:27,587 --> 00:06:30,021
C'est pour ça que je suis là,
pas pour les costards.
107
00:06:39,298 --> 00:06:41,596
Avant le déjeuner,
passons chez Tiffany.
108
00:06:41,868 --> 00:06:44,598
Il n'y a rien de tel
pour remonter le moral.
109
00:06:44,871 --> 00:06:46,566
Le chauffeur n'est pas là.
110
00:06:46,806 --> 00:06:49,036
Il est en retard.
111
00:06:49,709 --> 00:06:53,145
- C'était une erreur.
- Ne vous inquiétez pas.
112
00:06:53,413 --> 00:06:55,711
Tâchez de trouver la voiture.
113
00:06:55,948 --> 00:06:57,074
Bien sûr.
114
00:06:57,750 --> 00:06:59,217
Je reviens de suite.
115
00:07:32,952 --> 00:07:35,147
Appelez les secours.
116
00:07:36,088 --> 00:07:39,023
Mon Dieu, vous allez bien ?
117
00:07:39,425 --> 00:07:41,325
Vous avez vu sa tête ?
118
00:07:46,132 --> 00:07:47,429
Qu'y a-t-il ?
119
00:07:49,635 --> 00:07:50,624
C'était Emily.
120
00:08:07,186 --> 00:08:08,312
Appelez-moi
121
00:08:08,387 --> 00:08:10,617
au moindre vertige,
Mme Grayson.
122
00:08:10,857 --> 00:08:14,020
Et faites attention,
c'était une vilaine chute.
123
00:08:14,293 --> 00:08:18,127
J'y suis abonnée, en ce moment.
124
00:08:19,799 --> 00:08:21,699
Merci pour votre aide.
125
00:08:32,211 --> 00:08:35,977
- Vous ne lui avez rien dit ?
- Je ne veux pas en parler.
126
00:08:36,415 --> 00:08:38,144
Emily vous a agressée.
127
00:08:38,518 --> 00:08:40,509
Nous n'en n'avons pas
la certitude.
128
00:08:41,153 --> 00:08:43,314
Je me suis peut-être trompée.
129
00:08:43,823 --> 00:08:47,418
C'est la seule explication,
elle veut récupérer la clé.
130
00:08:47,994 --> 00:08:49,689
- Elle s'en est emparée ?
- Non.
131
00:08:49,929 --> 00:08:51,021
C'est mon dernier atout.
132
00:08:51,864 --> 00:08:53,832
Si vous l'utilisez.
133
00:08:54,534 --> 00:08:56,001
Vous ne comprenez pas.
134
00:08:56,102 --> 00:08:59,902
Je sais ce qu'elle vous a fait.
Vous devez avoir peur.
135
00:09:01,374 --> 00:09:04,673
Mais la police vous croira
en voyant ces fichiers.
136
00:09:04,911 --> 00:09:08,108
La vérité est de votre côté.
Servez-vous-en !
137
00:09:08,915 --> 00:09:13,249
C'est ce qu'elle attend.
Elle fonctionne ainsi.
138
00:09:13,519 --> 00:09:18,422
Elle manipule ses cibles
qui s'en aperçoivent trop tard.
139
00:09:21,294 --> 00:09:23,728
Elle m'a tout pris.
140
00:09:24,463 --> 00:09:25,896
Mon fils...
141
00:09:27,099 --> 00:09:29,067
son enfant, Charlotte.
142
00:09:29,902 --> 00:09:31,699
Elle espère ma mort
143
00:09:31,771 --> 00:09:34,638
et je ne lui ferai pas ce plaisir.
144
00:09:35,775 --> 00:09:37,299
Margaux avait raison.
145
00:09:38,244 --> 00:09:40,144
Je n'aurais jamais dû sortir.
146
00:09:45,217 --> 00:09:46,650
Laissez-moi.
147
00:10:07,673 --> 00:10:12,736
Je te savais sorti. Je voulais voir
si tu avais localisé la clé.
148
00:10:13,279 --> 00:10:16,510
Victoria ne l'a pas rebranchée.
Tant mieux.
149
00:10:17,483 --> 00:10:19,917
Elle n'a pas joué cette carte.
Dommage.
150
00:10:20,586 --> 00:10:22,144
On ignore où est la clé.
151
00:10:23,022 --> 00:10:24,319
Bien.
152
00:10:25,491 --> 00:10:27,686
Désolée de t'avoir dérangé.
153
00:10:29,795 --> 00:10:30,454
Sympa.
154
00:10:30,663 --> 00:10:32,688
- Que devrais-je dire ?
- Je sais pas.
155
00:10:33,099 --> 00:10:35,067
- Un truc.
- Je veux pas me battre.
156
00:10:35,134 --> 00:10:38,968
Moi non plus, mais au moins,
je saurais ce que tu ressens.
157
00:10:39,472 --> 00:10:42,703
Tu as gardé des fichiers
et Victoria les détient.
158
00:10:43,209 --> 00:10:45,143
C'est l'enfer, tu croyais quoi ?
159
00:10:45,378 --> 00:10:46,037
Je sais.
160
00:10:46,779 --> 00:10:47,803
Je sais.
161
00:10:48,714 --> 00:10:52,616
J'ai peur que tout soit
réduit à néant par ma faute.
162
00:10:52,852 --> 00:10:55,685
Crois-moi,
c'est l'enfer aussi pour moi.
163
00:10:55,955 --> 00:10:57,183
Parce que...
164
00:10:58,324 --> 00:11:00,986
ce furent les meilleurs moments
de ma vie.
165
00:11:01,961 --> 00:11:04,657
C'est pour ça
que j'ai gardé ces trucs.
166
00:11:04,897 --> 00:11:07,331
C'était ma boîte à secrets.
167
00:11:08,034 --> 00:11:12,698
C'est pour ça que je t'appelle Ems
alors qu'on connaît ton vrai nom.
168
00:11:15,541 --> 00:11:17,008
Je m'en veux de t'avoir déçue.
169
00:11:20,479 --> 00:11:21,673
Je ne veux pas te perdre.
170
00:11:28,387 --> 00:11:31,823
Être absorbée par mon combat
me rend parfois aveugle.
171
00:11:33,859 --> 00:11:35,053
J'ai pas vu ta souffrance.
172
00:11:35,327 --> 00:11:39,093
Je t'en veux,
mais tu me perdras pas.
173
00:11:40,700 --> 00:11:41,564
On forme une équipe.
174
00:11:42,034 --> 00:11:43,899
On trouvera une solution,
comme d'hab.
175
00:11:50,342 --> 00:11:51,104
Joli costard.
176
00:12:07,226 --> 00:12:10,559
On avait rendez-vous.
Je vous ai attendu, appelé.
177
00:12:11,197 --> 00:12:12,528
Que s'est-il passé ?
178
00:12:12,765 --> 00:12:15,290
Ma batterie de téléphone
a dû lâcher.
179
00:12:17,470 --> 00:12:19,904
Contente de vous avoir retrouvé.
180
00:12:20,139 --> 00:12:21,071
Avant de partir,
181
00:12:21,140 --> 00:12:26,134
j'ai besoin d'une signature
sur les papiers de la mère de Carl.
182
00:12:26,412 --> 00:12:29,677
Beaucoup de détails
doivent être corrigés
183
00:12:29,749 --> 00:12:32,775
- après l'annonce de votre fille.
- Encore une critique ?
184
00:12:33,819 --> 00:12:36,583
- C'est mon avis d'avocate.
- Gardez-le.
185
00:12:36,956 --> 00:12:40,653
Je ne veux pas finir mon séjour ici
à me battre.
186
00:12:40,726 --> 00:12:41,658
Alors, partez.
187
00:12:41,927 --> 00:12:43,588
- C'est capital.
- Pour vous.
188
00:12:43,729 --> 00:12:45,458
Vous n'êtes pas seule au monde.
189
00:12:46,565 --> 00:12:47,827
Pourquoi dites-vous ça ?
190
00:12:48,100 --> 00:12:49,795
Carl a bien le temps de savoir.
191
00:12:50,236 --> 00:12:52,568
Il a déjà changé de grand-mère.
192
00:12:53,105 --> 00:12:55,403
Alors, soyez gentille
et lâchez-nous.
193
00:12:56,675 --> 00:12:58,575
J'ignore ce qui vous énerve,
194
00:12:58,644 --> 00:13:00,111
mais ce n'est pas moi.
195
00:13:01,247 --> 00:13:03,306
Rapportez-les-moi
avant mon départ.
196
00:13:03,582 --> 00:13:08,076
Quand vous aurez réglé
ce qui vous rend complètement con.
197
00:13:12,792 --> 00:13:16,091
Ça va bien ensemble.
Sauf celle-là.
198
00:13:29,441 --> 00:13:31,170
Vous vouliez me voir ?
199
00:13:31,443 --> 00:13:32,637
Vraiment pas.
200
00:13:32,878 --> 00:13:35,176
Mais la situation de Victoria
l'exige.
201
00:13:36,048 --> 00:13:37,811
Combien voulez-vous pour partir ?
202
00:13:41,687 --> 00:13:43,951
Je ne suis pas à vendre.
203
00:13:44,790 --> 00:13:47,020
Je vous méprise,
je me méfie de vous
204
00:13:47,193 --> 00:13:48,626
et je suis prête à tout
205
00:13:48,861 --> 00:13:52,695
pour vous éloigner de Victoria
avant que vous la mettiez en danger.
206
00:13:57,469 --> 00:13:58,663
Que s'est-il passé ?
207
00:14:01,240 --> 00:14:03,504
Victoria a été agressée.
208
00:14:04,543 --> 00:14:05,737
Elle ne m'a rien dit.
209
00:14:06,145 --> 00:14:08,306
Elle est sous le choc.
210
00:14:08,547 --> 00:14:11,107
J'ai cru que
vous m'aviez appelée pour ça,
211
00:14:11,183 --> 00:14:13,048
que vous vous inquiétiez aussi.
212
00:14:13,319 --> 00:14:15,685
Que s'est-il passé ?
Qu'avez-vous fait ?
213
00:14:15,921 --> 00:14:17,183
Je croyais l'aider.
214
00:14:18,257 --> 00:14:19,747
C'était Emily.
215
00:14:20,025 --> 00:14:22,721
Elle essaie de récupérer la clé.
216
00:14:24,163 --> 00:14:27,155
- Oui, madame ?
- Simone, faites avancer ma voiture.
217
00:14:27,399 --> 00:14:30,664
Et trouvez-moi le numéro
de l'agent du FBI, Baker.
218
00:14:30,903 --> 00:14:32,530
Victoria refuse que le FBI...
219
00:14:32,605 --> 00:14:34,903
Je prends les décisions,
dorénavant.
220
00:14:35,608 --> 00:14:37,041
Je peux vous aider ?
221
00:14:37,443 --> 00:14:39,206
Restez à l'écart.
222
00:14:49,521 --> 00:14:50,510
Ben, salut !
223
00:14:50,756 --> 00:14:51,916
Bien nagé ?
224
00:14:52,191 --> 00:14:54,125
Aller-retour jusqu'à Pennfeld.
225
00:14:54,426 --> 00:14:56,360
Le phare ? Ça fait 5 km.
226
00:14:57,062 --> 00:14:59,622
Ça m'aide à réfléchir
quand j'ai des soucis.
227
00:14:59,798 --> 00:15:00,958
Ça en fait, des soucis.
228
00:15:01,867 --> 00:15:03,129
Vu ce qui s'est passé,
229
00:15:03,736 --> 00:15:05,033
on devrait en parler, non ?
230
00:15:06,071 --> 00:15:10,940
- Tu ignores ce que je traverse.
- Exact.
231
00:15:11,744 --> 00:15:15,305
Mais j'ai risqué ma carrière
et ma vie pour toi.
232
00:15:16,048 --> 00:15:18,710
Car, pour des raisons
qui m'échappent,
233
00:15:19,585 --> 00:15:20,415
je tiens à toi.
234
00:15:21,553 --> 00:15:24,920
Je veux que ça marche.
Si ce n'est pas ton cas, dis-le.
235
00:15:25,391 --> 00:15:26,653
Je veux pas m'imposer.
236
00:15:26,926 --> 00:15:29,224
C'est pas ça...
237
00:15:29,461 --> 00:15:31,622
Je ne veux pas m'imposer non plus.
238
00:15:31,897 --> 00:15:34,024
- C'est-à-dire ?
- T'obliger
239
00:15:34,099 --> 00:15:35,896
à mentir à nouveau.
240
00:15:36,135 --> 00:15:39,263
Tu fais enfin le boulot
dont tu rêvais.
241
00:15:39,505 --> 00:15:40,267
C'est injuste.
242
00:15:40,506 --> 00:15:42,667
Laisse-moi décider pour moi.
243
00:15:43,309 --> 00:15:46,904
Je dois digérer tout ça.
Accorde-moi un peu de temps.
244
00:15:49,348 --> 00:15:50,508
Il suffisait de demander.
245
00:15:55,788 --> 00:15:57,517
Je dois m'en aller ?
246
00:15:58,624 --> 00:16:00,524
Reviens plus tard, on discutera.
247
00:16:08,701 --> 00:16:09,759
Du nouveau ?
248
00:16:10,002 --> 00:16:12,630
Les choses se gâtent.
Façon Harry Truman.
249
00:16:13,505 --> 00:16:15,029
Elles vont larguer la bombe.
250
00:16:15,307 --> 00:16:18,606
J'ai intercepté un appel
entre Margaux et Victoria.
251
00:16:18,844 --> 00:16:20,004
Elles vont s'en servir.
252
00:16:21,180 --> 00:16:23,774
Le FBI est en route
pour l'hôtel de Victoria.
253
00:16:24,383 --> 00:16:25,441
En ce moment même.
254
00:16:30,889 --> 00:16:33,858
Margaux a installé Victoria
255
00:16:34,126 --> 00:16:36,959
dans le penthouse.
C'est malin de sa part.
256
00:16:37,196 --> 00:16:40,131
On pourra pas les coincer
et on n'a pas le temps
257
00:16:40,366 --> 00:16:42,926
d'organiser un cambriolage
dans sa suite.
258
00:16:43,002 --> 00:16:45,971
Victoria ne se séparera pas
de la clé.
259
00:16:46,839 --> 00:16:50,502
Mais il faut la lui prendre.
On peut pas l'effacer à distance.
260
00:16:50,576 --> 00:16:52,305
Si le FBI la récupère...
261
00:16:52,378 --> 00:16:54,141
Ça n'arrivera pas, je t'ai dit.
262
00:16:55,748 --> 00:16:56,908
C'est ma commande ?
263
00:16:57,583 --> 00:16:59,483
Oui, un scanneur à rayons X.
264
00:16:59,718 --> 00:17:01,549
Comme dans les aéroports,
265
00:17:01,820 --> 00:17:04,050
pour détecter les explosifs.
266
00:17:05,991 --> 00:17:09,825
Modifié pour détecter le revêtement
des composants d'une clé.
267
00:17:11,530 --> 00:17:12,997
Parfait. Je fonce.
268
00:17:13,699 --> 00:17:16,031
Je dis à Tony
que je serai pas au gala ?
269
00:17:16,402 --> 00:17:17,391
Non, je me débrouille.
270
00:17:20,272 --> 00:17:21,364
Je me suis mal exprimée.
271
00:17:22,941 --> 00:17:26,536
Ces dernières années,
on n'a fait que ça.
272
00:17:26,779 --> 00:17:29,213
Qu'on veuille le reconnaître ou pas,
273
00:17:29,448 --> 00:17:32,281
il était plus facile
de penser à la mission
274
00:17:32,551 --> 00:17:34,178
qu'à ce qui arrivera ensuite.
275
00:17:34,787 --> 00:17:36,550
Tu as raison.
276
00:17:37,589 --> 00:17:39,079
J'aime pas penser à l'après-Ems.
277
00:17:39,591 --> 00:17:41,218
Rien ne t'y oblige.
278
00:17:41,460 --> 00:17:43,690
Il y aura toujours
le duo Nolan et Emily.
279
00:17:43,929 --> 00:17:47,262
Mais pas de Nolan et Tony,
si tu le plantes aujourd'hui.
280
00:17:48,033 --> 00:17:49,762
Et j'en serais désolée.
281
00:17:50,402 --> 00:17:52,529
On m'en a dit le plus grand bien.
282
00:17:55,074 --> 00:17:56,200
Va régler ça.
283
00:18:06,819 --> 00:18:08,753
Vous n'arrêtez jamais.
284
00:18:08,987 --> 00:18:10,318
Tant qu'il y a du travail.
285
00:18:10,889 --> 00:18:12,550
Écoutez...
286
00:18:12,791 --> 00:18:15,055
je viens avec les papiers
et des excuses.
287
00:18:15,794 --> 00:18:17,921
En effet,
c'était pas contre vous.
288
00:18:18,464 --> 00:18:19,294
Désolé.
289
00:18:20,999 --> 00:18:22,626
Je vous remercie.
290
00:18:27,172 --> 00:18:28,400
Malgré ma réputation,
291
00:18:28,474 --> 00:18:29,736
je sais écouter.
292
00:18:30,909 --> 00:18:32,672
Vous voulez en parler ?
293
00:18:40,319 --> 00:18:44,085
Tout a commencé
le jour où je me suis coupé la main.
294
00:18:44,323 --> 00:18:48,350
À l'hôpital, on m'a fait
des analyses de routine.
295
00:18:49,128 --> 00:18:52,689
Les résultats présentaient
des anomalies.
296
00:18:53,832 --> 00:18:55,163
Un lymphome.
297
00:18:55,934 --> 00:18:57,492
David, je suis...
298
00:18:59,271 --> 00:19:00,169
Je suis navrée.
299
00:19:01,306 --> 00:19:04,139
- Ils ont un...
- Pronostic ?
300
00:19:04,376 --> 00:19:09,211
Ils l'ont vu à temps,
mais veulent mettre le paquet.
301
00:19:10,682 --> 00:19:12,047
Ma chimio commence ce soir.
302
00:19:13,619 --> 00:19:16,019
Notre dispute
n'en était pas vraiment une.
303
00:19:17,156 --> 00:19:18,418
Qu'en dit votre fille ?
304
00:19:21,360 --> 00:19:22,019
Elle l'ignore.
305
00:19:23,195 --> 00:19:24,492
On me l'a confirmé ce matin.
306
00:19:25,731 --> 00:19:26,629
C'est pourquoi
307
00:19:26,865 --> 00:19:30,130
j'ai manqué notre rendez-vous.
Je le dirai à Amanda.
308
00:19:32,304 --> 00:19:34,295
J'ignore comment elle va le prendre.
309
00:19:35,574 --> 00:19:38,008
Ne vous en faites pas.
310
00:19:38,677 --> 00:19:40,235
C'est un roc.
311
00:19:44,216 --> 00:19:45,080
Emily Thorne
312
00:19:45,317 --> 00:19:48,377
est une criminelle
qui se croit intouchable.
313
00:19:48,487 --> 00:19:50,455
Vous parlez d'Amanda Clarke ?
314
00:19:50,689 --> 00:19:54,716
Peu importe. Elle est dangereuse.
Elle a agressé Victoria.
315
00:19:54,793 --> 00:19:58,559
Selon vous. Mais son médecin
dit que Mme Grayson est tombée.
316
00:19:58,830 --> 00:20:01,856
Elle a raconté ça
pour éviter des représailles.
317
00:20:02,134 --> 00:20:03,499
Emily est déséquilibrée.
318
00:20:03,735 --> 00:20:07,193
Elle écoute nos appels,
joue les agents fédéraux.
319
00:20:07,472 --> 00:20:10,635
Elle a menacé mon père
qui est mort par sa faute.
320
00:20:11,543 --> 00:20:13,534
Ses tortures doivent cesser.
321
00:20:13,812 --> 00:20:17,680
Mme Grayson, vous avez fourni
des preuves contre votre mari.
322
00:20:17,916 --> 00:20:19,543
C'est pourquoi je vous crois.
323
00:20:19,818 --> 00:20:22,048
Mais j'ai besoin
que vous collaboriez.
324
00:20:22,588 --> 00:20:26,684
Mettons un terme à tout ça.
Montre-lui les preuves.
325
00:20:27,893 --> 00:20:28,985
L'alarme incendie.
326
00:20:29,228 --> 00:20:29,922
Il faut sortir.
327
00:20:30,195 --> 00:20:33,289
C'est une ruse.
Emily essaie de nous déloger.
328
00:20:33,365 --> 00:20:35,230
Je ne vous laisserai pas ici.
329
00:20:36,034 --> 00:20:39,060
Tenez, ne la lâchez pas.
Que personne ne vous approche.
330
00:20:45,010 --> 00:20:46,238
Dépêchons, mesdames.
331
00:20:58,557 --> 00:21:00,923
Allez, il faut faire vite.
332
00:21:05,063 --> 00:21:07,531
Je n'aime pas ça,
elle peut nous atteindre.
333
00:21:07,766 --> 00:21:11,463
Détendez-vous.
Croyez-moi, elle n'est pas là.
334
00:21:11,737 --> 00:21:12,635
Vous ne comprenez pas.
335
00:21:12,704 --> 00:21:15,935
- Elle va vous prendre la clé.
- Je l'ai ici.
336
00:21:18,977 --> 00:21:20,444
Vous ne l'avez plus.
337
00:21:20,712 --> 00:21:21,736
Je l'ai fait tomber.
338
00:21:21,980 --> 00:21:25,108
Non, c'est Amanda Clarke.
Elle nous a piégés. Elle l'a.
339
00:21:25,384 --> 00:21:26,908
Elle savait que vous veniez.
340
00:21:27,152 --> 00:21:30,178
Elle écoute mon téléphone.
Elle a déclenché l'alarme.
341
00:21:30,255 --> 00:21:32,723
Amanda Clarke est là.
Trouvez-la.
342
00:21:32,791 --> 00:21:34,918
- Trouvez-la.
- Tout va bien.
343
00:21:35,160 --> 00:21:36,957
Elle est là, attrapez-la !
344
00:21:37,229 --> 00:21:37,888
Victoria.
345
00:21:38,130 --> 00:21:39,995
- Quoi ?
- Nous la trouverons.
346
00:21:54,246 --> 00:21:56,646
Amanda, merci d'être venue.
347
00:21:56,915 --> 00:21:59,145
Je voulais te parler.
348
00:22:00,952 --> 00:22:02,317
Attends.
349
00:22:03,789 --> 00:22:05,689
Quelque chose a changé. Quoi ?
350
00:22:07,759 --> 00:22:09,852
- C'est fini.
- Quoi ?
351
00:22:10,529 --> 00:22:13,760
Tout. Cette satanée guerre.
352
00:22:17,302 --> 00:22:19,827
Victoria allait utiliser ça
aujourd'hui.
353
00:22:21,506 --> 00:22:23,497
Son ultime preuve contre moi.
354
00:22:34,453 --> 00:22:36,387
Tu sais ce que ça signifie ?
355
00:22:37,556 --> 00:22:40,218
Ce n'est pas un rêve.
C'est bien fini.
356
00:22:41,226 --> 00:22:42,352
Aujourd'hui, je...
357
00:22:45,297 --> 00:22:48,027
Pour la première fois,
je n'ai plus à me battre.
358
00:22:57,142 --> 00:22:59,076
Tu voulais me parler ?
359
00:23:01,213 --> 00:23:03,875
Je voulais te dire que je t'aimais.
360
00:23:05,751 --> 00:23:07,218
Et que...
361
00:23:08,520 --> 00:23:11,921
j'étais très fier de toi.
362
00:23:22,667 --> 00:23:25,227
- Très belle soirée, M. Ross.
- Merci.
363
00:23:25,504 --> 00:23:28,439
Pourquoi avoir proposé cela
à mon employé ?
364
00:23:28,707 --> 00:23:29,901
À vrai dire...
365
00:23:30,909 --> 00:23:33,070
Je n'ai pas eu de relation
avec mon père.
366
00:23:33,345 --> 00:23:36,712
On ne s'entendait pas.
J'ai donc grandi dans la colère.
367
00:23:36,948 --> 00:23:40,406
J'ai eu pas mal de problèmes,
j'ai fait des erreurs.
368
00:23:41,019 --> 00:23:43,385
Puis j'ai rencontré quelqu'un
qui a cru en moi.
369
00:23:44,055 --> 00:23:45,716
David Clarke.
Je me rappelle.
370
00:23:45,957 --> 00:23:47,083
Il a changé ma vie.
371
00:23:47,359 --> 00:23:50,988
Comme le fait votre programme
pour ces enfants.
372
00:23:52,631 --> 00:23:55,293
Voilà pourquoi
j'organise cet événement.
373
00:23:55,567 --> 00:23:56,625
Soyez-en remercié.
374
00:23:57,135 --> 00:23:58,193
Vous êtes amis ?
375
00:23:58,437 --> 00:24:00,234
Voilà une excellente question.
376
00:24:00,772 --> 00:24:02,205
Tu racontes ou je le fais ?
377
00:24:02,274 --> 00:24:04,105
Louise, que fais-tu là ?
378
00:24:04,409 --> 00:24:06,274
Je participe à la conversation.
379
00:24:06,378 --> 00:24:10,075
Mon ex-mari
a de grands talents de conteur.
380
00:24:10,315 --> 00:24:12,875
Mais gare,
il aime romancer les choses.
381
00:24:13,118 --> 00:24:15,086
Pardonnez mon ex-épouse,
382
00:24:15,320 --> 00:24:17,811
elle était très prometteuse, jadis.
383
00:24:19,057 --> 00:24:19,751
Que cherches-tu ?
384
00:24:19,991 --> 00:24:23,757
Toi. On peut s'écharper
devant le patron de ton mignon
385
00:24:23,829 --> 00:24:26,821
ou s'isoler
pour avoir une conversation franche.
386
00:24:26,898 --> 00:24:29,332
Dehors dans 5 minutes.
Pas d'esclandre.
387
00:24:29,401 --> 00:24:31,562
Pourquoi ferais-je cela ?
388
00:24:33,939 --> 00:24:34,871
Quelle maladroite.
389
00:24:34,940 --> 00:24:37,670
En plein sur votre costume tout neuf
390
00:24:37,943 --> 00:24:41,504
d'Asaf Ganot,
qui vaut bien plus que le don
391
00:24:41,580 --> 00:24:43,946
que j'ai fait à votre fondation.
392
00:24:44,182 --> 00:24:47,015
Le social rapporte plus
que je ne le croyais.
393
00:24:47,285 --> 00:24:48,650
Louise, arrête.
394
00:24:48,920 --> 00:24:50,251
À moins...
395
00:24:50,956 --> 00:24:52,287
que votre fondation
396
00:24:52,524 --> 00:24:56,153
ne soit pas l'unique bénéficiaire
de la générosité de mon ex.
397
00:24:57,929 --> 00:24:59,726
Je comprends mieux pourquoi
398
00:24:59,798 --> 00:25:01,698
tu étais pressé de divorcer.
399
00:25:01,967 --> 00:25:02,934
Bravo.
400
00:25:03,435 --> 00:25:05,665
Briseur de mariage,
entretenu...
401
00:25:05,770 --> 00:25:06,759
C'est faux.
402
00:25:10,208 --> 00:25:12,039
Je suis désolé. Excusez-moi.
403
00:25:19,651 --> 00:25:22,711
Je ne te savais pas si mesquine.
404
00:25:22,988 --> 00:25:25,388
Tony n'a rien fait.
Pourquoi l'attaquer ?
405
00:25:25,657 --> 00:25:27,784
Tu attaques mes amis,
je fais pareil.
406
00:25:28,026 --> 00:25:28,958
Tu t'entends ?
407
00:25:29,194 --> 00:25:32,061
Victoria est ton amie
et tu l'imites ?
408
00:25:32,130 --> 00:25:34,064
C'est plutôt du Emily, je trouve.
409
00:25:34,332 --> 00:25:37,495
- Elle n'attaque pas les innocents.
- Ne l'idéalise pas.
410
00:25:37,736 --> 00:25:40,762
Elle adore torturer Victoria,
comme ce matin.
411
00:25:41,373 --> 00:25:43,398
Je sais pas de quoi tu parles.
412
00:25:43,675 --> 00:25:46,838
Quel menteur. Tu l'as aidée
à récupérer la clé.
413
00:25:47,078 --> 00:25:48,978
Et je sais que cette soirée
414
00:25:49,214 --> 00:25:51,512
était ton alibi.
Pour pouvoir nier
415
00:25:51,750 --> 00:25:53,809
pendant qu'Emily sévit.
416
00:25:55,320 --> 00:25:57,811
Tu es douée,
détails gênants mis à part.
417
00:25:58,056 --> 00:26:02,049
Fais pas le naïf. Vous frappez
Victoria qui est déjà à terre.
418
00:26:02,327 --> 00:26:03,692
Tu te rends compte ?
419
00:26:04,829 --> 00:26:07,889
Comporte-toi en homme
et reconnais les faits.
420
00:26:08,333 --> 00:26:10,324
Tu es complètement dépassée.
421
00:26:10,569 --> 00:26:11,934
Et dans le mauvais camp.
422
00:26:12,737 --> 00:26:15,638
Pendant que tu tentais
d'enregistrer mes aveux,
423
00:26:15,707 --> 00:26:17,231
sur ton portable, là,
424
00:26:17,509 --> 00:26:20,672
j'ai lancé une appli
qui l'a réinitialisé.
425
00:26:21,446 --> 00:26:22,242
Je te l'ai dit.
426
00:26:22,547 --> 00:26:24,515
Tu es dépassée.
427
00:26:30,388 --> 00:26:32,288
Configurez
votre nouveau téléphone
428
00:26:35,594 --> 00:26:38,222
- Il monte.
- Je t'aide pour ce côté ?
429
00:26:38,797 --> 00:26:40,424
Voilà. C'est tout bon.
430
00:26:42,934 --> 00:26:43,696
Tiens.
431
00:26:43,935 --> 00:26:45,562
Tchou-tchou ! Regarde.
432
00:26:45,637 --> 00:26:48,606
Tout ça pour changer
le nom de ta mère.
433
00:26:48,974 --> 00:26:52,375
Je te fais un prix d'ami.
D'habitude, je facture à la feuille.
434
00:26:55,447 --> 00:26:57,472
Merci d'avoir réglé tout ça.
435
00:26:59,217 --> 00:27:00,741
Et si je restais ?
436
00:27:01,453 --> 00:27:02,784
T'en fais pas pour moi.
437
00:27:03,088 --> 00:27:05,613
Je ne suis pas inquiète, je...
438
00:27:08,126 --> 00:27:10,390
J'adore votre compagnie.
439
00:27:10,996 --> 00:27:12,327
Et j'ai raté tant de choses.
440
00:27:13,632 --> 00:27:14,963
Je ne suis pas éternelle.
441
00:27:16,167 --> 00:27:17,794
Montre-moi.
442
00:27:18,069 --> 00:27:20,003
Non, encore ?
443
00:27:22,641 --> 00:27:23,767
Pourquoi tu dis ça ?
444
00:27:26,778 --> 00:27:28,439
Je déteste les adieux.
445
00:27:29,614 --> 00:27:30,740
Moi aussi.
446
00:27:31,750 --> 00:27:34,412
Je vais donc t'embêter
encore quelques heures.
447
00:27:34,986 --> 00:27:36,248
Tiens.
448
00:27:38,123 --> 00:27:41,115
Que vas-tu faire ?
Tu as quitté la police.
449
00:27:41,359 --> 00:27:43,759
Tu seras pas barman
toute ta vie.
450
00:27:44,829 --> 00:27:45,693
Tu sais ce que tu veux ?
451
00:27:48,633 --> 00:27:50,260
Il se trouve que oui.
452
00:27:51,770 --> 00:27:55,035
Pour la première fois
depuis longtemps, oui.
453
00:27:55,974 --> 00:27:58,442
Ne t'inquiète pas, tout ira bien.
454
00:28:00,045 --> 00:28:02,104
N'attends pas
ton garde du corps seule.
455
00:28:05,050 --> 00:28:06,312
Approche.
456
00:28:09,154 --> 00:28:11,054
Ne t'en fais pas pour moi.
457
00:28:21,466 --> 00:28:23,900
Vous avez déniché
ce que je voulais ?
458
00:28:24,169 --> 00:28:25,193
Oui.
459
00:28:25,470 --> 00:28:29,736
- Elle était décidée à le vendre.
- Évidemment.
460
00:28:30,542 --> 00:28:34,911
Il a perdu de son attrait
après mon assassinat médiatique.
461
00:28:35,180 --> 00:28:37,910
Pourquoi teniez-vous tant
à l'obtenir ?
462
00:28:42,153 --> 00:28:43,882
C'est un souvenir
463
00:28:44,856 --> 00:28:46,551
d'une époque révolue.
464
00:28:54,566 --> 00:28:56,193
C'est bien plus que prévu.
465
00:28:56,768 --> 00:28:59,566
Nous ne nous reverrons plus,
M. Renner.
466
00:29:00,438 --> 00:29:02,099
Que comptez-vous faire ?
467
00:29:03,174 --> 00:29:07,270
Une chose qu'Amanda Clarke
n'a jamais eu le courage de faire.
468
00:29:08,847 --> 00:29:10,712
En finir.
469
00:29:18,890 --> 00:29:21,620
Tu veux un autre verre ?
Il m'en faut 12.
470
00:29:23,228 --> 00:29:24,593
Ta fête s'est mal passée ?
471
00:29:24,863 --> 00:29:25,887
À quoi ça sert ?
472
00:29:26,264 --> 00:29:27,424
Sérieusement.
473
00:29:27,732 --> 00:29:29,461
On n'apprend jamais.
474
00:29:30,268 --> 00:29:34,762
Tony vient de partir avec son patron
qui n'était pas content du tout.
475
00:29:35,640 --> 00:29:36,368
C'est fini.
476
00:29:37,942 --> 00:29:39,239
Où est mon barman ?
477
00:29:39,477 --> 00:29:41,775
Je dois noyer mon chagrin.
Miguel !
478
00:29:42,046 --> 00:29:44,537
Il est parti chercher mon solde.
479
00:29:46,384 --> 00:29:48,944
Désolé que tu partes.
Donne des nouvelles.
480
00:29:49,220 --> 00:29:50,152
Oui, merci.
481
00:29:50,421 --> 00:29:51,581
Ton solde ?
482
00:29:51,823 --> 00:29:56,351
J'ai ouvert une garderie pour toi.
Tu aurais pu me prévenir.
483
00:29:56,928 --> 00:29:58,395
C'est pour ça que je suis là.
484
00:29:59,798 --> 00:30:01,322
C'est pas qu'une démission.
485
00:30:02,233 --> 00:30:03,097
Je m'en vais.
486
00:30:04,302 --> 00:30:05,894
Et où tu vas ?
487
00:30:06,171 --> 00:30:07,263
À Los Angeles.
488
00:30:08,339 --> 00:30:09,328
Je pars ce soir.
489
00:30:09,407 --> 00:30:13,434
Je m'installe, je vends la maison
et je recommence à zéro.
490
00:30:13,678 --> 00:30:16,772
Attends, tu l'as dit à Emily ?
491
00:30:18,116 --> 00:30:20,414
Il n'y a plus rien à dire, Nolan.
492
00:30:21,619 --> 00:30:23,712
Elle ne veut pas être avec moi.
493
00:30:23,788 --> 00:30:27,155
Elle n'a jamais voulu
m'inclure dans tout ça.
494
00:30:27,458 --> 00:30:29,392
Parce qu'elle voulait te protéger.
495
00:30:30,161 --> 00:30:31,856
Elle t'aime, Jack.
496
00:30:32,297 --> 00:30:34,390
Je veux pas entendre ça.
497
00:30:36,401 --> 00:30:38,164
Elle ne me l'a jamais dit.
498
00:30:39,037 --> 00:30:43,303
Ce qu'elle dit et ce qu'elle ressent
sont deux choses distinctes.
499
00:30:43,541 --> 00:30:44,200
Exact.
500
00:30:45,210 --> 00:30:48,668
Ce matin, au cimetière,
j'ai réalisé une chose.
501
00:30:48,913 --> 00:30:52,246
Emily ne s'arrêtera jamais,
elle ne peut pas.
502
00:30:52,517 --> 00:30:55,543
Cette vie, elle n'a connu que ça.
503
00:30:55,820 --> 00:30:58,687
Et tu sais, peut-être qu'au début,
504
00:30:58,923 --> 00:31:03,656
c'était en mémoire de son père,
mais c'est devenu autre chose.
505
00:31:03,895 --> 00:31:05,157
Une chose à laquelle
506
00:31:05,396 --> 00:31:09,264
elle ne peut renoncer
ou ne veut renoncer.
507
00:31:10,501 --> 00:31:12,435
Ne fais pas ça, Jack.
508
00:31:13,238 --> 00:31:14,535
Je t'en prie.
509
00:31:16,074 --> 00:31:19,703
Tout va changer,
maintenant qu'elle peut être Amanda.
510
00:31:20,345 --> 00:31:22,711
Bon sang,
accorde-lui une dernière chance.
511
00:31:23,748 --> 00:31:25,511
Je l'avais prévenue.
512
00:31:29,420 --> 00:31:31,513
Je te demande, en tant qu'ami,
513
00:31:33,424 --> 00:31:35,858
de ne plus jamais me dire
qu'elle m'aime.
514
00:31:50,041 --> 00:31:51,941
Je t'appelle de L.A.
515
00:32:11,129 --> 00:32:13,154
Je voulais vous voir
avant de partir.
516
00:32:15,233 --> 00:32:16,165
Ça a été ?
517
00:32:17,802 --> 00:32:20,293
Je ne le lui ai pas dit.
Impossible.
518
00:32:21,139 --> 00:32:22,128
Elle était si heureuse.
519
00:32:22,907 --> 00:32:25,102
J'attendais ça depuis 20 ans.
520
00:32:25,910 --> 00:32:27,502
Je n'allais pas tout gâcher.
521
00:32:28,680 --> 00:32:30,147
Depuis mon retour...
522
00:32:32,183 --> 00:32:35,175
je pensais qu'on m'avait offert
une nouvelle chance.
523
00:32:35,954 --> 00:32:37,785
J'ai dû me tromper.
524
00:32:38,656 --> 00:32:42,422
Peut-être que tout ça
n'est qu'une mauvaise blague.
525
00:32:42,927 --> 00:32:44,656
N'importe quoi.
526
00:32:44,929 --> 00:32:47,124
Vous n'avez pas survécu à l'enfer
527
00:32:47,298 --> 00:32:49,766
pour offrir
une bonne chute au destin.
528
00:32:50,435 --> 00:32:52,130
Vous avez un rôle à jouer.
529
00:32:53,271 --> 00:32:55,432
Vous en doutez, mais vous verrez.
530
00:32:56,274 --> 00:32:59,209
Vous devez continuer à vous battre.
531
00:33:02,613 --> 00:33:03,375
Tenez.
532
00:33:04,949 --> 00:33:06,849
C'est le numéro d'une amie,
533
00:33:06,951 --> 00:33:08,384
brillante cancérologue.
534
00:33:11,022 --> 00:33:12,046
Et l'autre numéro ?
535
00:33:12,890 --> 00:33:13,652
C'est le mien.
536
00:33:16,160 --> 00:33:17,650
Vous ne serez pas seul.
537
00:33:26,404 --> 00:33:29,168
- Je t'ai appelée.
- J'ai coupé mon portable.
538
00:33:31,242 --> 00:33:32,038
Jack s'en va.
539
00:33:33,177 --> 00:33:34,201
Comment ça ?
540
00:33:34,479 --> 00:33:36,845
Là, maintenant. Il quitte la ville.
541
00:33:39,584 --> 00:33:43,020
- Il ne m'a rien dit.
- Il s'est déjà livré à toi.
542
00:33:43,087 --> 00:33:45,715
Et tu lui as dit
que tu ne voulais pas de lui ?
543
00:33:46,157 --> 00:33:47,852
Je ne peux pas être avec lui.
544
00:33:48,326 --> 00:33:49,759
Tu t'entends ?
545
00:33:50,895 --> 00:33:54,160
Tu pensais pouvoir le repousser
éternellement ?
546
00:33:54,232 --> 00:33:56,928
J'avais pas le choix.
Il a trop souffert.
547
00:33:57,001 --> 00:33:59,765
Et malgré ça, il t'a choisie.
548
00:34:00,905 --> 00:34:02,497
Il t'aime, Ems.
549
00:34:03,074 --> 00:34:06,100
Il a eu le courage de se livrer.
L'auras-tu ?
550
00:34:07,011 --> 00:34:09,775
Sais-tu au moins ce que tu veux ?
551
00:34:10,048 --> 00:34:11,208
Laisse-moi t'aider.
552
00:34:11,716 --> 00:34:14,514
On rate parfois
ce qu'on a sous le nez.
553
00:34:15,453 --> 00:34:16,283
La seule chose
554
00:34:16,387 --> 00:34:18,514
qui te retient, c'est toi.
555
00:34:18,790 --> 00:34:20,189
Je sais.
556
00:34:21,459 --> 00:34:22,790
Je ne le mérite pas.
557
00:34:25,630 --> 00:34:26,426
Mais moi, si ?
558
00:34:28,699 --> 00:34:29,563
Ben, pardon.
559
00:34:29,634 --> 00:34:31,534
Pourquoi ?
Je sais enfin la vérité.
560
00:34:32,537 --> 00:34:34,129
C'est bien plus compliqué...
561
00:34:34,205 --> 00:34:35,900
Sois franche, pour une fois.
562
00:34:37,108 --> 00:34:38,234
Je mérite bien ça.
563
00:34:41,379 --> 00:34:42,744
Tu veux être avec moi ?
564
00:34:47,952 --> 00:34:48,919
J'ai ma réponse.
565
00:34:49,720 --> 00:34:50,812
- Attends.
- Quoi ?
566
00:34:51,823 --> 00:34:52,983
La vérité a éclaté.
567
00:34:53,958 --> 00:34:56,927
Tu te cachais avec moi,
tu ne vivais pas.
568
00:34:58,629 --> 00:35:00,494
Au fond de moi, je le savais.
569
00:35:01,432 --> 00:35:03,798
Mais je refusais
d'affronter la réalité.
570
00:35:13,611 --> 00:35:16,102
Jack décolle dans 20 minutes.
571
00:35:16,781 --> 00:35:21,480
Si tu veux l'arrêter,
tu dois te décider maintenant.
572
00:35:31,262 --> 00:35:32,957
Tu es sûr de toi ?
573
00:35:33,197 --> 00:35:34,755
Pas de regrets ?
574
00:35:35,099 --> 00:35:36,532
Non, aucun.
575
00:35:37,602 --> 00:35:39,968
Je suis contente, Jack.
576
00:35:40,204 --> 00:35:41,296
Carl !
577
00:35:43,875 --> 00:35:44,603
Attends-moi.
578
00:35:49,914 --> 00:35:51,245
Éteindre
579
00:36:04,962 --> 00:36:07,863
Je t'ai pas vu
avant de quitter le club.
580
00:36:08,900 --> 00:36:12,734
Après les dégâts
de l'ouragan Louise,
581
00:36:13,004 --> 00:36:15,529
je ne pensais pas te revoir
du tout.
582
00:36:16,073 --> 00:36:18,735
J'avais ton costume,
tu te rappelles ?
583
00:36:19,911 --> 00:36:23,176
Je sais que tu es en colère.
584
00:36:23,414 --> 00:36:27,214
Normal. J'ai organisé
le pire gala de tous les temps.
585
00:36:27,318 --> 00:36:30,014
- J'ai tout gâché.
- Doucement.
586
00:36:30,388 --> 00:36:32,083
Ça s'est pas passé comme prévu
587
00:36:32,356 --> 00:36:35,416
et je dois rattraper le coup
avec mon patron.
588
00:36:36,160 --> 00:36:38,594
Mais on a récolté des fonds,
c'est l'essentiel.
589
00:36:42,266 --> 00:36:43,824
Je te croyais furieux.
590
00:36:44,268 --> 00:36:46,600
Je l'étais, mais pas contre toi.
591
00:36:47,438 --> 00:36:48,427
Louise est givrée.
592
00:36:49,073 --> 00:36:52,509
Mais c'était qu'une starlette.
La vedette, c'était toi.
593
00:36:52,877 --> 00:36:56,836
Tu as tenté de faire le bien,
et non de nuire.
594
00:36:57,081 --> 00:36:59,413
Et malgré Louise, tu y es parvenu.
595
00:37:02,720 --> 00:37:06,713
Je pensais pas que cette discussion
finirait comme ça.
596
00:37:07,525 --> 00:37:12,588
En général, c'est là que mes amis
sortent le feutre rouge.
597
00:37:14,265 --> 00:37:16,961
Tu devrais voir la vie
sous un autre angle.
598
00:37:17,368 --> 00:37:21,429
Parce que de mon point de vue,
elle est plutôt chouette.
599
00:37:24,041 --> 00:37:26,407
J'avais jamais rencontré
quelqu'un comme toi.
600
00:37:27,211 --> 00:37:28,803
Jusqu'à aujourd'hui.
601
00:37:41,993 --> 00:37:43,460
Je ne savais pas où aller.
602
00:37:44,762 --> 00:37:47,822
Je n'arrive pas à joindre Victoria,
ça m'inquiète.
603
00:37:48,132 --> 00:37:49,895
Oui, moi aussi.
604
00:37:50,601 --> 00:37:52,091
Je l'ai vue tout à l'heure.
605
00:37:52,570 --> 00:37:54,663
Elle semblait changée.
606
00:37:55,406 --> 00:37:57,135
Comme vaincue.
607
00:37:57,842 --> 00:37:58,740
Vous l'avez laissée ?
608
00:37:59,010 --> 00:38:01,205
Elle était avec son garde du corps.
609
00:38:01,479 --> 00:38:04,141
Je lui ai fait promettre
de m'appeler demain.
610
00:38:06,284 --> 00:38:07,979
Quelque chose ne va pas.
611
00:38:09,487 --> 00:38:11,011
Je me sens impuissante.
612
00:38:11,289 --> 00:38:15,089
J'ai tenté d'obtenir
des aveux de Nolan, mais...
613
00:38:15,459 --> 00:38:17,757
Ils sont trop malins
pour se faire piéger.
614
00:38:18,829 --> 00:38:20,592
Mais ils commettront une erreur.
615
00:38:21,098 --> 00:38:22,998
Et nous saurons en profiter.
616
00:38:24,769 --> 00:38:25,531
"Nous" ?
617
00:38:26,871 --> 00:38:28,498
Je peux oublier le passé,
618
00:38:29,206 --> 00:38:30,195
si vous le pouvez.
619
00:38:30,941 --> 00:38:31,771
Pour Victoria.
620
00:38:35,146 --> 00:38:36,807
J'espère qu'elle va bien.
621
00:40:10,908 --> 00:40:12,136
Vous avez raté votre vol.
622
00:40:14,578 --> 00:40:18,480
Votre mine déconfite me ferait
presque oublier mon année.
623
00:40:18,749 --> 00:40:20,478
J'insiste sur "presque".
624
00:40:20,885 --> 00:40:24,150
Que faites-vous ici ?
Nous avions un accord.
625
00:40:24,822 --> 00:40:26,119
C'est exact.
626
00:40:26,390 --> 00:40:30,292
Et j'attendais patiemment,
en écrivant mon chef d'œuvre,
627
00:40:30,561 --> 00:40:33,155
"Les Origines secrètes
d'Emily Thorne".
628
00:40:33,230 --> 00:40:34,959
Imaginez donc ma surprise
629
00:40:35,232 --> 00:40:38,599
lorsque je vous ai vue
raconter au monde entier
630
00:40:39,270 --> 00:40:41,329
cette même histoire.
631
00:40:41,639 --> 00:40:42,606
Mon histoire.
632
00:40:42,973 --> 00:40:44,600
Je n'avais pas le choix.
633
00:40:45,409 --> 00:40:47,070
Tout a changé.
634
00:40:47,778 --> 00:40:49,268
Tout sauf vous.
635
00:40:51,682 --> 00:40:53,343
Chose que, j'imagine,
636
00:40:53,617 --> 00:40:57,849
vous commencez à comprendre,
seule sur le tarmac.
637
00:40:58,756 --> 00:41:02,749
Car alors que vous vous cachiez
derrière votre mission vengeresse,
638
00:41:02,993 --> 00:41:05,325
les autres évoluaient.
639
00:41:06,664 --> 00:41:08,757
Pensiez-vous
qu'ils vous attendraient ?
640
00:41:08,999 --> 00:41:12,594
Qu'ils sacrifieraient tout
sans rien attendre en retour ?
641
00:41:13,637 --> 00:41:15,696
Pensiez-vous sincèrement
642
00:41:15,973 --> 00:41:18,965
que vous auriez droit
à une fin de conte de fées,
643
00:41:19,310 --> 00:41:24,304
après avoir effrontément menti
à tant de gens ?
644
00:41:24,782 --> 00:41:28,445
Il ne vous reste
plus que des ennemis.
645
00:41:30,187 --> 00:41:31,984
En bonne petite pyromane,
646
00:41:32,223 --> 00:41:35,954
vous avez allumé un feu,
persuadée de pouvoir le maîtriser.
647
00:41:36,193 --> 00:41:37,956
Mais je connais
votre vilain secret.
648
00:41:38,829 --> 00:41:40,956
Vous n'êtes rien
sans la vengeance.
649
00:41:41,499 --> 00:41:44,366
Le cycle éternel de la haine
est votre drogue.
650
00:41:47,371 --> 00:41:49,805
Et comme dans toute histoire
de dépendance,
651
00:41:50,040 --> 00:41:52,736
il n'y a qu'une fin possible.
652
00:41:53,711 --> 00:41:56,009
D'abord, vous vous effondrerez.
653
00:41:57,147 --> 00:41:58,409
Et pour finir,
654
00:41:59,717 --> 00:42:01,412
vous partirez en flammes.