1
00:00:00,124 --> 00:00:02,169
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,670 --> 00:00:03,921
Le baron von Strucker

3
00:00:04,087 --> 00:00:06,924
pensait que Sunil Bakshi
était parfait pour ce poste.

4
00:00:07,090 --> 00:00:08,509
Pourquoi il est absent ?

5
00:00:08,675 --> 00:00:10,427
L'obéissance est récompensée.

6
00:00:11,677 --> 00:00:13,472
Ton père était un homme bien.

7
00:00:13,638 --> 00:00:15,807
- C'est un monstre.
- Un dîner, c'est tout.

8
00:00:17,266 --> 00:00:19,227
Ethan.
On m'a dit que tu partais.

9
00:00:19,393 --> 00:00:21,146
Je vais camper un peu.

10
00:00:21,312 --> 00:00:23,440
Ouvre-moi la boîte à outils.

11
00:00:23,606 --> 00:00:25,943
C'est au-delà de ce que j'ai déjà vu.

12
00:00:26,109 --> 00:00:28,278
Sans Coulson,
c'est juste un bout de ferraille.

13
00:00:28,444 --> 00:00:30,532
On a des problèmes
à suivre l'agent Fitz ?

14
00:00:30,657 --> 00:00:31,740
Vous l'avez filé ?

15
00:00:32,865 --> 00:00:35,535
<i>Vous m'apprenez à les semer ?
Genre, tout de suite ?</i>

16
00:00:39,004 --> 00:00:42,977
Les Fils de Coul
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

17
00:00:43,668 --> 00:00:47,954
SAN FRANCISCO, CALIFORNIE

18
00:01:35,209 --> 00:01:36,304
Ça va mal finir.

19
00:01:40,619 --> 00:01:42,144
- On décolle.
- Reçu.

20
00:01:48,494 --> 00:01:50,360
Content de te revoir, Fitz.

21
00:01:50,526 --> 00:01:52,408
T'as mis à jour ton équipement ?

22
00:01:52,533 --> 00:01:53,864
- Plus tard.
- Assis.

23
00:02:02,914 --> 00:02:05,459
Ces conseils pour les semer
étaient très efficaces.

24
00:02:07,393 --> 00:02:08,474
La boîte ?

25
00:02:09,789 --> 00:02:12,382
Je n'ai plus été seul sur le terrain
depuis longtemps.

26
00:02:12,548 --> 00:02:13,595
Plus depuis...

27
00:02:15,385 --> 00:02:16,470
T'as géré.

28
00:02:17,130 --> 00:02:18,805
Très bien, même.
Et vous ?

29
00:02:18,971 --> 00:02:20,371
Retrouvons Skye.

30
00:02:20,693 --> 00:02:24,772
Elle est partie avec le spécial
qui a enlevé Raina et Cal.

31
00:02:25,312 --> 00:02:26,229
Une piste ?

32
00:02:26,354 --> 00:02:27,859
HYDRA en a peut-être une.

33
00:02:27,984 --> 00:02:30,228
Les nouvelles têtes d'HYDRA,
Strucker et List.

34
00:02:30,353 --> 00:02:32,931
D'après mes sources,
ils sont obsédés par les spéciaux.

35
00:02:33,056 --> 00:02:34,446
Bien plus que Whitehall.

36
00:02:34,612 --> 00:02:36,240
On doit donc infiltrer HYDRA.

37
00:02:36,823 --> 00:02:38,909
La fin justifie les moyens,
j'en suis.

38
00:02:40,368 --> 00:02:42,169
Heureux de te l'entendre dire.

39
00:02:42,294 --> 00:02:43,330
On a besoin...

40
00:02:43,909 --> 00:02:44,910
de Ward.

41
00:02:49,085 --> 00:02:51,713
218 - "The Frenemy of My Enemy"

42
00:02:52,697 --> 00:02:55,922
Ethan Johnston, 26 ans,
un optimisé potentiel.

43
00:02:56,047 --> 00:02:59,510
Il est mort d'un choc cardiogénique
après 37 heures d'expériences.

44
00:03:01,610 --> 00:03:03,183
Pas de signature quantique ?

45
00:03:03,500 --> 00:03:04,606
Non, Dr List.

46
00:03:04,731 --> 00:03:06,026
Quel gâchis.

47
00:03:07,814 --> 00:03:09,439
Emmenez le corps au labo.

48
00:03:10,019 --> 00:03:11,942
Comparez-le
avec les autres échantillons.

49
00:03:13,334 --> 00:03:14,335
<i>Heil</i> HYDRA.

50
00:03:24,828 --> 00:03:27,583
Je t'avais dit
que j'allais réunir notre famille.

51
00:03:28,025 --> 00:03:29,026
En effet.

52
00:03:30,015 --> 00:03:31,146
Hier soir,

53
00:03:31,631 --> 00:03:32,754
c'était magique.

54
00:03:32,920 --> 00:03:35,290
Comme je l'avais imaginé.

55
00:03:36,461 --> 00:03:38,343
À quelques différences près.

56
00:03:39,231 --> 00:03:40,470
Elle a peur de moi.

57
00:03:40,636 --> 00:03:42,097
À cause de qui, Cal ?

58
00:03:42,263 --> 00:03:43,768
Je sais, tu as raison.

59
00:03:44,224 --> 00:03:47,603
J'aurais aimé qu'elle me connaisse
quand on était mariés.

60
00:03:47,769 --> 00:03:49,010
Quand j'étais calme,

61
00:03:49,135 --> 00:03:51,537
que mon esprit
était moins embrouillé.

62
00:03:52,440 --> 00:03:53,442
On a changé.

63
00:03:53,608 --> 00:03:55,402
On n'est plus les mêmes qu'avant.

64
00:03:55,568 --> 00:03:57,529
Tu perds ton temps à t'apitoyer.

65
00:03:58,665 --> 00:03:59,670
Tu as raison.

66
00:04:00,544 --> 00:04:02,075
Elle est là, à présent.

67
00:04:02,502 --> 00:04:03,378
Avec nous.

68
00:04:03,503 --> 00:04:04,745
C'est super.

69
00:04:07,258 --> 00:04:09,416
Ma présence
te met dans une position difficile.

70
00:04:09,875 --> 00:04:10,876
Je sais.

71
00:04:11,504 --> 00:04:13,723
Ils me fusillent tous du regard.

72
00:04:13,848 --> 00:04:16,965
Ils savent que t'es pas comme nous
et se demandent pourquoi t'es là.

73
00:04:17,425 --> 00:04:19,520
Je veux pas te compliquer les choses.

74
00:04:20,530 --> 00:04:22,638
Je resterai là, à attendre en silence

75
00:04:23,054 --> 00:04:24,556
notre prochain repas familial.

76
00:04:24,966 --> 00:04:26,474
Pourquoi pas un barbecue ?

77
00:04:27,408 --> 00:04:28,727
Comme tu veux.

78
00:04:29,598 --> 00:04:30,979
En attendant,

79
00:04:31,145 --> 00:04:34,232
je pourrais demander à Gordon
d'apporter tes affaires.

80
00:04:35,608 --> 00:04:38,028
- Que tu te sentes moins...
- Emprisonné ?

81
00:04:39,612 --> 00:04:41,670
Ce serait foutrement bien.

82
00:04:42,269 --> 00:04:43,784
Mes chansons me manquent.

83
00:04:54,262 --> 00:04:56,254
Désolé,
j'aurais aimé faire autrement.

84
00:05:05,044 --> 00:05:06,181
C'est à moi ?

85
00:05:06,695 --> 00:05:08,266
T'as l'air ailleurs.

86
00:05:10,143 --> 00:05:11,144
Désolée.

87
00:05:11,478 --> 00:05:12,729
Je repensais au dîner.

88
00:05:13,195 --> 00:05:15,440
Dîner avec mes parents
me stresse aussi.

89
00:05:17,975 --> 00:05:20,410
C'était pas vraiment stressant.

90
00:05:20,535 --> 00:05:21,905
Je voulais pas revoir Cal,

91
00:05:22,071 --> 00:05:24,127
ni être dans la même pièce que lui.

92
00:05:24,650 --> 00:05:26,868
Je m'attendais à un autre coup tordu.

93
00:05:27,843 --> 00:05:28,844
Mais rien.

94
00:05:29,344 --> 00:05:30,345
C'était...

95
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
sympa.

96
00:05:32,749 --> 00:05:33,796
Tant mieux.

97
00:05:34,375 --> 00:05:35,168
Non ?

98
00:05:35,334 --> 00:05:37,773
Jiaying t'a dit
qu'elle renvoyait Cal ?

99
00:05:38,385 --> 00:05:39,761
Il reviendra pas.

100
00:05:41,396 --> 00:05:43,134
Il a pas sa place ici.

101
00:05:45,063 --> 00:05:46,554
Ce serait une mauvaise idée ?

102
00:05:47,438 --> 00:05:48,729
Elle est pas bonne.

103
00:05:49,021 --> 00:05:51,309
Il s'énervera,
et il y aura des blessés.

104
00:05:52,504 --> 00:05:53,505
Dis-le-lui.

105
00:05:54,355 --> 00:05:55,468
C'est ta mère.

106
00:06:02,100 --> 00:06:04,572
Ça fait du bien de parler
à quelqu'un de normal.

107
00:06:08,403 --> 00:06:09,202
Bravo.

108
00:06:12,182 --> 00:06:13,456
Enfin, du répondant.

109
00:06:22,827 --> 00:06:23,884
Un conseil.

110
00:06:24,009 --> 00:06:26,052
Tu gardais ton équilibre
avec une pirouette.

111
00:06:28,040 --> 00:06:30,390
Une pirouette ?
Tu te moques de moi.

112
00:06:30,556 --> 00:06:31,535
Un peu.

113
00:06:31,660 --> 00:06:33,643
C'est pas moi
qui soulève les voitures.

114
00:06:33,809 --> 00:06:35,479
On a tous nos qualités.

115
00:06:43,736 --> 00:06:45,113
Simmons s'en sort ?

116
00:06:46,822 --> 00:06:48,241
À mon avis, elle temporise.

117
00:06:48,408 --> 00:06:49,409
Peut-être.

118
00:06:56,373 --> 00:06:57,459
Ça t'ennuie pas ?

119
00:07:03,620 --> 00:07:04,657
J'arrête.

120
00:07:09,966 --> 00:07:11,209
Y a pas que ça.

121
00:07:12,582 --> 00:07:14,768
Dommage qu'on se soit concentrés
sur Coulson

122
00:07:14,934 --> 00:07:15,980
et la boîte.

123
00:07:16,105 --> 00:07:18,772
On avait même pris Fitz en filature.

124
00:07:19,220 --> 00:07:20,940
HYDRA est toujours là.

125
00:07:21,726 --> 00:07:23,459
Coulson est bien des choses.

126
00:07:24,081 --> 00:07:25,403
Mais pas l'ennemi.

127
00:07:25,793 --> 00:07:27,115
On dirait Hunter.

128
00:07:27,822 --> 00:07:29,157
On aurait dû l'écouter.

129
00:07:30,341 --> 00:07:31,743
Je me suis dit ça aussi.

130
00:07:32,378 --> 00:07:33,578
Il ne reste plus

131
00:07:34,245 --> 00:07:35,622
qu'à obtenir la vérité.

132
00:07:35,788 --> 00:07:38,455
Et tu sais
comment l'obtenir de la boîte ?

133
00:07:40,417 --> 00:07:43,169
La solution arrive par avion
en ce moment même.

134
00:07:44,462 --> 00:07:47,826
Ils amènent un laser très avancé.

135
00:07:48,513 --> 00:07:51,596
- Il découpe le vibranium ?
- Si une telle chose est possible.

136
00:07:51,721 --> 00:07:52,764
Bien.

137
00:07:52,889 --> 00:07:54,432
On va enfin savoir.

138
00:07:58,590 --> 00:08:01,898
C'est pas aussi simple que ça.

139
00:08:03,888 --> 00:08:05,026
T'as fait quoi ?

140
00:08:05,550 --> 00:08:06,945
Une copie de la boîte.

141
00:08:07,111 --> 00:08:08,363
Je les ai échangées

142
00:08:08,529 --> 00:08:10,782
et fait semblant
de travailler dessus.

143
00:08:10,948 --> 00:08:12,829
Où est la vraie, à présent ?

144
00:08:14,327 --> 00:08:15,203
Avec Fitz.

145
00:08:15,369 --> 00:08:17,163
Je savais pas à qui me fier.

146
00:08:17,329 --> 00:08:19,791
Désormais, il ne reste plus que toi.

147
00:08:21,418 --> 00:08:22,877
Je m'en occupe.

148
00:08:23,043 --> 00:08:25,810
TIJUANA, MEXIQUE

149
00:08:25,935 --> 00:08:27,132
Merci pour la photo.

150
00:08:27,298 --> 00:08:28,714
Ça m'a vraiment aidée.

151
00:08:29,873 --> 00:08:31,541
Attends, maman.
Quels hommes ?

152
00:08:32,335 --> 00:08:34,015
Ils ont appelé quand ?

153
00:08:34,764 --> 00:08:36,600
S'ils rappellent, ne leur dis rien.

154
00:08:36,725 --> 00:08:38,565
Je dois y aller, je te rappellerai.

155
00:08:44,173 --> 00:08:45,567
Agent 33.

156
00:08:48,111 --> 00:08:49,028
Joli teint.

157
00:09:05,533 --> 00:09:07,297
- Salut, bébé.
- <i>Salut, chéri.</i>

158
00:09:08,076 --> 00:09:10,091
Tu nous rejoins ?
On a tant à se dire.

159
00:09:18,199 --> 00:09:19,680
Ce masque que tu portes,

160
00:09:20,953 --> 00:09:22,479
il t'en reste ?

161
00:09:23,230 --> 00:09:24,397
Je crains que non.

162
00:09:25,302 --> 00:09:27,288
Au moins, je suis un battant.

163
00:09:31,617 --> 00:09:32,697
Tu vas bien ?

164
00:09:33,054 --> 00:09:35,074
Ça va, mais t'aurais dû partir.

165
00:09:35,240 --> 00:09:37,327
Vu qu'il m'a pas tué,
je leur suis utile.

166
00:09:41,538 --> 00:09:42,543
Tourne-toi.

167
00:09:46,100 --> 00:09:48,171
ARMES

168
00:09:48,337 --> 00:09:49,672
Tu connais la suite.

169
00:09:56,428 --> 00:09:57,472
Il en reste.

170
00:10:19,633 --> 00:10:20,779
Quel honneur.

171
00:10:20,904 --> 00:10:23,039
Vous avez amené le robot
juste pour moi.

172
00:10:23,882 --> 00:10:25,654
Arrête ta fausse modestie.

173
00:10:26,102 --> 00:10:27,627
On sait que tu es doué.

174
00:10:28,333 --> 00:10:29,350
À vrai dire,

175
00:10:29,475 --> 00:10:30,838
on est pas là pour toi.

176
00:10:31,004 --> 00:10:32,642
Je veux de plus gros poissons.

177
00:10:33,042 --> 00:10:34,043
Strucker.

178
00:10:34,168 --> 00:10:34,968
List.

179
00:10:35,134 --> 00:10:37,095
Désolé, j'ai quitté HYDRA.

180
00:10:37,453 --> 00:10:38,513
Tu les connais.

181
00:10:39,214 --> 00:10:42,183
Que de réputation,
je les ai jamais vus.

182
00:10:42,634 --> 00:10:44,269
Revoilà ta fausse modestie.

183
00:10:44,613 --> 00:10:45,895
Tu as le bras long.

184
00:10:46,061 --> 00:10:47,630
Tu sais qui appeler.

185
00:10:48,078 --> 00:10:50,191
La fois où j'ai proposé une alliance,

186
00:10:50,788 --> 00:10:53,152
vous m'avez traité
de pauvre dégénéré.

187
00:10:53,606 --> 00:10:54,904
C'était avant.

188
00:10:55,070 --> 00:10:56,657
Je te propose un marché.

189
00:10:57,115 --> 00:10:58,116
Aide-moi,

190
00:10:58,435 --> 00:10:59,951
et je te laisse tranquille.

191
00:11:00,420 --> 00:11:01,619
Libre.

192
00:11:01,785 --> 00:11:03,549
Tu dormiras sur tes deux oreilles.

193
00:11:03,912 --> 00:11:06,416
C'est trop beau pour être vrai.

194
00:11:06,582 --> 00:11:07,707
C'est vrai.

195
00:11:07,832 --> 00:11:09,210
J'ai déjà essayé le bâton.

196
00:11:09,376 --> 00:11:10,795
C'était un échec.

197
00:11:10,961 --> 00:11:12,297
Là, j'essaie la carotte.

198
00:11:12,928 --> 00:11:14,028
Je vous écoute.

199
00:11:15,459 --> 00:11:17,051
Mets-moi en contact.

200
00:11:17,536 --> 00:11:20,096
Après, je te soumettrai
au protocole TAHITI.

201
00:11:20,757 --> 00:11:22,083
Et tu seras libre.

202
00:11:22,208 --> 00:11:23,827
M'effacer la mémoire ?

203
00:11:24,709 --> 00:11:27,348
Pour moi, c'est une menace.

204
00:11:27,682 --> 00:11:28,896
Pas une carotte.

205
00:11:29,301 --> 00:11:31,035
Je suis bien comme ça.

206
00:11:31,160 --> 00:11:32,442
Tu as tué et trahi.

207
00:11:33,193 --> 00:11:34,193
Navré.

208
00:11:34,359 --> 00:11:35,987
Tu partiras pas sans accepter.

209
00:11:37,990 --> 00:11:39,741
Je prends un gros risque.

210
00:11:40,685 --> 00:11:42,082
Tu aurais pu fuir.

211
00:11:42,207 --> 00:11:43,077
Mais non.

212
00:11:43,471 --> 00:11:45,205
Tu as risqué ta liberté.

213
00:11:45,371 --> 00:11:46,511
Pour elle.

214
00:11:46,636 --> 00:11:47,707
C'est pas rien.

215
00:11:48,284 --> 00:11:50,317
Il y a encore du bon en toi.

216
00:11:51,420 --> 00:11:54,213
Garrett et ta famille
ont peut-être pas tout détruit.

217
00:11:54,675 --> 00:11:56,758
TAHITI effacera le mauvais côté.

218
00:11:57,671 --> 00:11:59,802
Tu deviendras qui tu veux.

219
00:12:00,144 --> 00:12:01,554
Un nouveau départ.

220
00:12:02,222 --> 00:12:03,181
Libre.

221
00:12:05,095 --> 00:12:07,518
Tu as ma parole
de directeur du SHIELD.

222
00:12:12,405 --> 00:12:13,983
Je connais quelqu'un.

223
00:12:17,311 --> 00:12:19,614
Je pensais
que l'acide fluorhydrique aurait...

224
00:12:21,198 --> 00:12:22,325
Je lui ai dit.

225
00:12:23,433 --> 00:12:24,883
Tu lui as dit quoi,

226
00:12:25,263 --> 00:12:26,371
exactement ?

227
00:12:26,537 --> 00:12:29,873
Fitz a remplacé la boîte de Fury
par une fausse.

228
00:12:29,998 --> 00:12:32,877
Il s'est enfui avec l'originale,
et tu l'as couvert.

229
00:12:33,043 --> 00:12:34,128
C'est pas génial.

230
00:12:35,505 --> 00:12:38,007
Tu es perdue,
tu sais plus à qui faire confiance.

231
00:12:39,993 --> 00:12:40,844
En effet.

232
00:12:41,885 --> 00:12:44,222
Mais on a perdu Coulson,
la boîte et Fitz.

233
00:12:44,713 --> 00:12:47,558
Je vais devoir le dire
à Gonzales et aux autres.

234
00:12:47,724 --> 00:12:49,602
À moins de trouver Coulson autrement.

235
00:12:51,143 --> 00:12:52,522
Tu connais Peterson.

236
00:12:52,688 --> 00:12:54,650
Tu veux que je pirate son réseau ?

237
00:12:55,485 --> 00:12:56,651
Ça pose problème ?

238
00:12:56,817 --> 00:12:59,495
De pouvoir innocenter
Coulson et Fitz ?

239
00:13:00,478 --> 00:13:01,447
Aucun souci.

240
00:13:07,806 --> 00:13:09,556
Je vous tiens au courant.

241
00:13:18,047 --> 00:13:19,247
C'est insensé.

242
00:13:26,154 --> 00:13:28,192
Certes, on veut trouver Skye.

243
00:13:28,724 --> 00:13:31,102
Mais on fait un pacte

244
00:13:31,268 --> 00:13:32,729
- avec...
- Le diable.

245
00:13:33,896 --> 00:13:35,399
C'est dans le contrat.

246
00:13:36,941 --> 00:13:39,569
Faire des alliances
avec des individus abjects.

247
00:13:41,912 --> 00:13:43,156
Si c'était Bobbi ?

248
00:13:43,515 --> 00:13:44,324
Jamais.

249
00:13:44,816 --> 00:13:45,966
Tu as raison.

250
00:13:47,203 --> 00:13:49,829
On va infiltrer HYDRA,
on a pas le choix.

251
00:13:49,995 --> 00:13:52,249
Ward est un psychopathe,
mais c'est le nôtre.

252
00:13:53,206 --> 00:13:55,001
Il nous donne un train d'avance.

253
00:14:00,130 --> 00:14:03,551
Les archives
parlent pas de prémonitions.

254
00:14:03,717 --> 00:14:05,818
Raina est peut-être la première.

255
00:14:06,197 --> 00:14:07,198
Comme moi.

256
00:14:07,721 --> 00:14:09,893
Son don pourrait tout changer.

257
00:14:10,669 --> 00:14:11,517
Imagine.

258
00:14:12,337 --> 00:14:15,271
Elle nous avertirait des dangers
avant qu'ils arrivent.

259
00:14:15,437 --> 00:14:16,564
Rien est sûr.

260
00:14:17,956 --> 00:14:20,152
Pardon, je voulais pas vous déranger.

261
00:14:20,318 --> 00:14:21,402
On a fini.

262
00:14:21,837 --> 00:14:23,237
Je te tiens au courant.

263
00:14:27,701 --> 00:14:28,702
C'est Cal ?

264
00:14:31,119 --> 00:14:32,707
Je veux te parler de lui.

265
00:14:33,667 --> 00:14:35,583
Cal a beau être dangereux,

266
00:14:35,959 --> 00:14:37,335
il est mieux avec nous.

267
00:14:37,501 --> 00:14:40,171
Peut-être, mais il peut pas rester.

268
00:14:40,797 --> 00:14:43,674
- On pourrait le prévenir...
- Et risquer une crise ?

269
00:14:44,199 --> 00:14:46,636
Tu l'as pas vu
dans ses pires moments.

270
00:14:46,802 --> 00:14:48,843
Justement, tu sais ce qu'il fera

271
00:14:48,968 --> 00:14:51,099
quand Gordon l'abandonnera
dans la nature.

272
00:14:51,265 --> 00:14:53,684
Pas dans la nature,
on le ramène chez lui.

273
00:14:54,047 --> 00:14:55,237
Peu importe.

274
00:14:55,362 --> 00:14:57,730
Il se sentira abandonné,
et des gens en pâtiront.

275
00:14:57,896 --> 00:14:59,441
Je me moque d'eux.

276
00:15:00,053 --> 00:15:01,054
Pas moi.

277
00:15:01,712 --> 00:15:02,903
Je suis du SHIELD.

278
00:15:04,740 --> 00:15:06,385
Plus il reste ici,

279
00:15:06,790 --> 00:15:08,533
plus il attire l'attention.

280
00:15:08,699 --> 00:15:11,286
Et il exige
toujours plus d'attention.

281
00:15:11,452 --> 00:15:13,224
Je peux pas faire d'exception.

282
00:15:13,349 --> 00:15:14,664
Il est pas des nôtres.

283
00:15:14,830 --> 00:15:16,513
En tant que chef,

284
00:15:17,512 --> 00:15:20,170
je dois faire des choses
qui me déplaisent.

285
00:15:43,599 --> 00:15:44,694
Le colis est là ?

286
00:15:45,115 --> 00:15:46,414
Ils ont pas menti.

287
00:15:46,820 --> 00:15:48,782
- Je m'y fie pas.
- Moi non plus.

288
00:15:48,948 --> 00:15:50,749
Il nous faut leur confiance.

289
00:15:50,874 --> 00:15:51,952
C'est bizarre.

290
00:15:52,306 --> 00:15:53,540
May est pas là ?

291
00:15:54,737 --> 00:15:56,456
Coulson cache quelque chose.

292
00:15:56,622 --> 00:15:58,212
On devrait s'enfuir.

293
00:15:58,337 --> 00:16:00,418
Je refuse qu'ils effacent ta nature.

294
00:16:01,134 --> 00:16:03,123
Ils effaceront rien.

295
00:16:04,218 --> 00:16:05,465
On a l'avantage.

296
00:16:06,232 --> 00:16:07,801
L'objectif de Coulson,

297
00:16:07,967 --> 00:16:09,111
on s'en moque.

298
00:16:09,236 --> 00:16:12,130
Il nous mènera
à notre propre objectif.

299
00:16:17,081 --> 00:16:18,181
C'est quoi ?

300
00:16:18,879 --> 00:16:21,147
Je pensais la mettre
devant la fenêtre.

301
00:16:21,313 --> 00:16:22,732
Elle est jolie.

302
00:16:24,538 --> 00:16:25,610
C'est dommage.

303
00:16:26,051 --> 00:16:27,404
Notre maison était sympa.

304
00:16:27,940 --> 00:16:29,573
On en trouvera une autre.

305
00:16:30,018 --> 00:16:30,824
Promis.

306
00:16:31,324 --> 00:16:32,436
Après ça,

307
00:16:33,136 --> 00:16:34,160
on rentrera.

308
00:16:36,030 --> 00:16:37,372
On sera ensemble.

309
00:16:42,150 --> 00:16:43,700
Arrêtez ça et sortez.

310
00:16:48,631 --> 00:16:50,134
C'est de mieux en mieux.

311
00:16:51,432 --> 00:16:52,304
C'est bon.

312
00:16:52,470 --> 00:16:54,934
Le directeur Coulson est avec nous.

313
00:16:55,646 --> 00:16:57,309
Tu vas lui obéir.

314
00:16:57,798 --> 00:16:58,810
Compris ?

315
00:16:59,464 --> 00:17:00,465
Bien sûr.

316
00:17:02,039 --> 00:17:03,440
J'en suis ravi.

317
00:17:05,014 --> 00:17:06,214
Sors-le de là.

318
00:17:19,465 --> 00:17:21,082
Je m'attendais à voir Gordo.

319
00:17:21,609 --> 00:17:23,501
Il doit pas apprécier ce surnom.

320
00:17:24,996 --> 00:17:26,167
Il l'adore.

321
00:17:27,167 --> 00:17:27,964
Entre.

322
00:17:31,591 --> 00:17:33,381
J'allais venir te voir.

323
00:17:36,937 --> 00:17:39,934
Mais je voulais pas en faire trop,
après le dîner.

324
00:17:40,100 --> 00:17:41,645
J'en fais toujours trop.

325
00:17:42,302 --> 00:17:43,355
Beaucoup trop.

326
00:17:43,521 --> 00:17:44,981
J'ai vu ça.

327
00:17:45,147 --> 00:17:47,317
Je vais m'absenter un moment.

328
00:17:48,479 --> 00:17:49,611
Je sais.

329
00:17:49,777 --> 00:17:51,696
Tu veux me faire une liste ?

330
00:17:52,052 --> 00:17:54,157
Je te rapporterai
des choses du continent.

331
00:17:54,451 --> 00:17:55,659
Des magazines.

332
00:17:55,825 --> 00:17:56,910
Du soda.

333
00:17:57,076 --> 00:17:58,411
Tu aimes les bretzels ?

334
00:17:58,996 --> 00:18:00,664
Ça ira, merci.

335
00:18:02,560 --> 00:18:04,042
Tu vas où, alors ?

336
00:18:04,436 --> 00:18:05,377
En Chine ?

337
00:18:06,304 --> 00:18:07,921
Pourquoi j'irais là-bas ?

338
00:18:14,126 --> 00:18:15,322
Je suis désolée.

339
00:18:15,447 --> 00:18:18,740
Jiaying disait que tu rentrais chez toi,
j'ai donc supposé...

340
00:18:18,865 --> 00:18:21,309
Bien sûr, c'est logique.

341
00:18:22,157 --> 00:18:25,355
En Chine, j'étais bénévole
pour Médecins sans frontières.

342
00:18:28,496 --> 00:18:30,443
C'est difficile à imaginer, je sais.

343
00:18:30,919 --> 00:18:32,445
C'était pour deux semaines.

344
00:18:32,611 --> 00:18:35,555
Mais j'ai rencontré ta mère
et je pouvais plus partir.

345
00:18:36,361 --> 00:18:37,784
Elle a pris mon coeur.

346
00:18:41,245 --> 00:18:43,014
Chez moi, c'est Milwaukee.

347
00:18:43,742 --> 00:18:45,291
On voulait t'y élever.

348
00:18:46,282 --> 00:18:49,254
Je devrais t'y emmener un jour,
te montrer mes lieux favoris.

349
00:18:50,114 --> 00:18:51,047
Demain ?

350
00:18:53,926 --> 00:18:55,526
Je veux t'accompagner.

351
00:19:00,638 --> 00:19:02,767
C'est le plus beau jour de ma vie.

352
00:19:09,498 --> 00:19:13,028
Tu peux pas l'abandonner
comme un chiot dont on veut pas.

353
00:19:13,635 --> 00:19:15,280
C'est irresponsable.

354
00:19:15,446 --> 00:19:17,782
C'est aussi cruel pour un chiot
que pour Cal.

355
00:19:17,948 --> 00:19:20,183
Et Cal est pas un chiot,
c'est un pitbull.

356
00:19:20,308 --> 00:19:22,049
Un pitbull enragé qui attaque...

357
00:19:22,870 --> 00:19:26,249
Je veux pas entendre parler des gens
dont tu te crois responsable.

358
00:19:26,900 --> 00:19:28,326
Il s'agit pas d'eux.

359
00:19:28,627 --> 00:19:29,628
Mais de moi.

360
00:19:29,914 --> 00:19:32,380
Tu m'as demandé de la décence,
de lui accorder un dîner.

361
00:19:32,546 --> 00:19:33,547
Je l'ai fait.

362
00:19:36,208 --> 00:19:37,677
Et je compatis.

363
00:19:37,843 --> 00:19:39,846
Après une nuit, tu le comprends ?

364
00:19:42,189 --> 00:19:44,935
Car j'ai passé
toute ma vie à te chercher.

365
00:19:46,187 --> 00:19:48,605
J'ai menti et enfreint la loi

366
00:19:48,771 --> 00:19:51,886
pour obtenir
la moindre bribe d'information.

367
00:19:52,011 --> 00:19:54,444
Et j'avais aucun souvenir
de ma famille.

368
00:19:54,889 --> 00:19:56,715
Cal avait des souvenirs.

369
00:19:56,840 --> 00:19:58,365
Il sait ce qu'il a perdu.

370
00:19:58,732 --> 00:19:59,733
Écoute...

371
00:20:02,929 --> 00:20:04,788
Je te demande pas de le garder ici.

372
00:20:07,129 --> 00:20:08,874
Laisse-moi l'accompagner.

373
00:20:09,207 --> 00:20:11,024
Je lui parlerai, je l'amadouerai.

374
00:20:11,149 --> 00:20:13,211
Je lui dirai que j'irai le voir.

375
00:20:15,731 --> 00:20:17,884
Qu'il peut nous reconquérir.

376
00:20:24,870 --> 00:20:27,634
Bakshi a appelé,
il rencontrera le Dr List.

377
00:20:27,759 --> 00:20:30,539
On peut se fier au toutou Bakshi ?

378
00:20:30,664 --> 00:20:32,689
"Se fier" serait un peu fort.

379
00:20:32,814 --> 00:20:36,944
Bakshi a pour ordre d'agir
de la même manière qu'auparavant.

380
00:20:37,110 --> 00:20:38,824
Avant quoi, son endoctrinement ?

381
00:20:38,949 --> 00:20:40,907
Me voilà rassuré.

382
00:20:41,073 --> 00:20:42,366
Des questions ?

383
00:20:42,532 --> 00:20:43,780
C'est encore long ?

384
00:20:43,905 --> 00:20:45,197
Quelques heures.

385
00:20:53,878 --> 00:20:54,962
Quoi de neuf ?

386
00:21:00,759 --> 00:21:02,512
Du calme, agent Fitz.

387
00:21:02,914 --> 00:21:04,014
Bakshi.

388
00:21:04,180 --> 00:21:05,390
Bakshi est...

389
00:21:05,556 --> 00:21:06,850
Il est pareil à Ward.

390
00:21:07,347 --> 00:21:10,101
Donc, il nous doublera

391
00:21:10,226 --> 00:21:11,646
dès qu'il sera avec HYDRA.

392
00:21:11,812 --> 00:21:13,981
Ce serait vrai,
s'il y allait tout seul.

393
00:21:16,317 --> 00:21:18,486
- C'est pas le cas ?
- Il aura un garde du corps.

394
00:21:18,652 --> 00:21:19,653
C'est moi.

395
00:21:19,778 --> 00:21:22,073
On supervisera l'entrevue
via l'oeil de Mike.

396
00:21:22,700 --> 00:21:24,756
Le Dr List a été clair.

397
00:21:24,881 --> 00:21:26,161
Bakshi doit être seul.

398
00:21:26,761 --> 00:21:28,955
Il sait baratiner
pour se tirer d'affaire.

399
00:21:29,704 --> 00:21:30,749
Pas vrai ?

400
00:21:30,915 --> 00:21:34,126
C'est un de mes meilleurs atouts,
il paraît.

401
00:21:35,242 --> 00:21:36,243
Tu vois ?

402
00:21:36,665 --> 00:21:37,589
Aucun souci.

403
00:21:50,851 --> 00:21:51,852
Du nouveau ?

404
00:21:56,355 --> 00:21:58,937
Tu sais qu'ils allaient le découvrir.

405
00:22:01,568 --> 00:22:04,823
Tu sais que c'est moi qui ai voulu
échanger la boîte, pas Fitz ?

406
00:22:04,989 --> 00:22:06,117
On devait agir.

407
00:22:06,283 --> 00:22:09,161
Il a parfaitement suivi le plan,
mais je lui ai donné les schémas.

408
00:22:09,327 --> 00:22:11,101
Peu m'importe qui a conçu le plan.

409
00:22:11,539 --> 00:22:14,167
- Tu l'as jeté dans la gueule du loup.
- Pour te protéger.

410
00:22:14,803 --> 00:22:18,505
Ils ont attaqué la base pour la boîte,
sois heureuse de pas être en cellule.

411
00:22:18,671 --> 00:22:20,216
J'arrive pas à y croire.

412
00:22:20,341 --> 00:22:21,549
T'es avec eux.

413
00:22:22,348 --> 00:22:23,924
Il s'agit pas de ça.

414
00:22:24,049 --> 00:22:25,428
Il s'agit de vérité.

415
00:22:26,067 --> 00:22:28,431
Coulson nous a laissé
un monceau de mensonges.

416
00:22:28,597 --> 00:22:31,475
La seule façon de comprendre
son raisonnement

417
00:22:31,600 --> 00:22:33,144
était dans cette boîte.

418
00:22:34,187 --> 00:22:36,147
Je me fiche de ce qu'elle contient.

419
00:22:37,186 --> 00:22:38,274
Je sais juste

420
00:22:38,440 --> 00:22:40,944
que Coulson tentait de protéger Skye.

421
00:22:45,246 --> 00:22:46,247
Merci, Gordo.

422
00:22:46,727 --> 00:22:47,728
Dégage.

423
00:22:48,578 --> 00:22:50,995
- Cal.
- Je reviens quand vous serez prêts.

424
00:22:52,370 --> 00:22:53,372
On te dira.

425
00:22:56,571 --> 00:22:58,700
Notre premier rencard père-fille.

426
00:22:58,825 --> 00:23:01,213
Quoique le mot
est peut-être mal choisi.

427
00:23:02,783 --> 00:23:04,897
C'est bizarre, n'est-ce pas ?

428
00:23:06,087 --> 00:23:07,985
C'est un peu bizarre.

429
00:23:09,479 --> 00:23:11,265
Tu avais un appartement ici ?

430
00:23:11,431 --> 00:23:12,641
Je travaillais ici.

431
00:23:12,807 --> 00:23:15,621
Mon bureau est par là.

432
00:23:17,337 --> 00:23:20,149
On va où ?
Tu devais récupérer des affaires.

433
00:23:20,315 --> 00:23:22,443
Je t'ai dit que je te ferais visiter.

434
00:23:23,081 --> 00:23:25,612
Je pensais acheter des gâteaux,
faire connaissance.

435
00:23:26,398 --> 00:23:27,399
Bien sûr.

436
00:23:28,554 --> 00:23:30,656
- Tout le monde aime les gâteaux.
- Tu vois ?

437
00:23:31,234 --> 00:23:34,663
Il y a une super pâtisserie familiale
au coin de la rue.

438
00:23:34,992 --> 00:23:36,623
Un truc suédois ou suisse.

439
00:23:36,789 --> 00:23:38,672
Je sais pas, je les confonds.

440
00:23:40,627 --> 00:23:42,171
BUREAU DE CHANGE

441
00:23:44,875 --> 00:23:45,674
Quoi ?

442
00:23:45,840 --> 00:23:49,084
Tu sais ce qui a pas l'odeur
de douceur beurrée,

443
00:23:49,209 --> 00:23:50,679
sur le chemin du travail ?

444
00:23:52,500 --> 00:23:53,807
Un bureau de change ?

445
00:23:55,768 --> 00:23:57,770
On doit pouvoir manger, dans le coin.

446
00:23:59,277 --> 00:24:01,894
Tu avais un cabinet, ici ?

447
00:24:02,917 --> 00:24:04,589
Avant de rencontrer ta mère.

448
00:24:05,552 --> 00:24:07,016
Elle était médecin aussi ?

449
00:24:07,141 --> 00:24:08,794
Elle étudiait la médecine.

450
00:24:08,919 --> 00:24:10,657
Elle était douée pour ça.

451
00:24:11,091 --> 00:24:12,433
Compatissante,

452
00:24:12,558 --> 00:24:13,904
plus qu'intelligente,

453
00:24:14,029 --> 00:24:14,828
sage.

454
00:24:14,994 --> 00:24:16,872
Toujours cinq coups d'avance sur moi.

455
00:24:17,038 --> 00:24:19,083
Elle voulait finir ses études ici.

456
00:24:19,249 --> 00:24:22,753
Et il y avait une super école privée,
juste au coin de cette rue.

457
00:24:23,194 --> 00:24:25,089
Une école privée de médecine ?

458
00:24:25,255 --> 00:24:26,256
Quoi ?

459
00:24:27,434 --> 00:24:29,093
Pas pour elle, pour toi.

460
00:24:29,697 --> 00:24:31,095
Ça aurait été parfait.

461
00:24:31,735 --> 00:24:34,681
Je t'aurais déposée
et récupérée chaque jour.

462
00:24:35,046 --> 00:24:36,889
Je t'aurais aidée pour ton exposé.

463
00:24:37,014 --> 00:24:39,914
Un exposé sur un volcan,
tout le monde aime ça.

464
00:24:40,603 --> 00:24:43,065
Entre père et fille,
on serait allés au bal.

465
00:24:43,578 --> 00:24:45,060
Manger de la glace.

466
00:24:47,627 --> 00:24:49,376
La vie qu'on aurait pu avoir.

467
00:24:50,417 --> 00:24:51,458
Enfin, dû avoir.

468
00:24:55,076 --> 00:24:56,078
Désolé.

469
00:24:56,702 --> 00:24:59,248
C'est jamais amusant
de ressasser les souvenirs.

470
00:25:00,299 --> 00:25:01,486
Pas de souci.

471
00:25:01,611 --> 00:25:03,252
Allez, j'ai la glace en tête.

472
00:25:15,096 --> 00:25:16,718
On est connectés.

473
00:25:16,843 --> 00:25:19,268
<i>Ravi de vous voir bien vivant,
M. Bakshi.</i>

474
00:25:19,584 --> 00:25:21,312
<i>Dr List, c'est un plaisir.</i>

475
00:25:21,675 --> 00:25:23,439
<i>Vous êtes difficile à trouver.</i>

476
00:25:24,240 --> 00:25:25,241
<i>Je vous prie.</i>

477
00:25:25,795 --> 00:25:27,192
Trois hommes, bien armés.

478
00:25:27,597 --> 00:25:30,154
- Il doit y en avoir d'autres.
- C'est important ?

479
00:25:30,474 --> 00:25:33,164
Vous avez un cyborg à bord,
les bras truffés de roquettes.

480
00:25:33,578 --> 00:25:36,035
Ce n'est pas un cyborg,
mais un agent du SHIELD.

481
00:25:36,837 --> 00:25:38,495
Aux bras truffés de roquettes.

482
00:25:38,846 --> 00:25:41,290
Notre monde
est devenu plus compliqué

483
00:25:41,666 --> 00:25:43,917
depuis le décès tragique
du Dr Whitehall.

484
00:25:44,822 --> 00:25:47,463
Et le bain de sang qui en a découlé.

485
00:25:50,591 --> 00:25:51,592
Dites-moi,

486
00:25:52,677 --> 00:25:53,927
M. Bakshi,

487
00:25:54,093 --> 00:25:56,847
comment vous avez fait
pour vous en sortir indemne ?

488
00:25:57,013 --> 00:25:58,516
<i>Vous insinuez quoi, docteur ?</i>

489
00:25:58,682 --> 00:26:01,810
<i>La plupart des têtes d'HYDRA
ont été tranchées d'un seul coup.</i>

490
00:26:02,186 --> 00:26:03,353
Mais pas la vôtre.

491
00:26:03,638 --> 00:26:05,523
Je me demandais

492
00:26:05,965 --> 00:26:08,317
si vous connaissiez le coupable.

493
00:26:08,483 --> 00:26:10,598
Voyons comment il s'en sort.

494
00:26:11,194 --> 00:26:12,529
Il a enduré pire.

495
00:26:12,695 --> 00:26:15,032
J'aurais empoisonné la baronne
et tué Bloom ?

496
00:26:15,198 --> 00:26:17,242
On lui a mis une balle dans la tête.

497
00:26:18,268 --> 00:26:20,078
<i>Je pensais que c'était vous</i>

498
00:26:20,454 --> 00:26:21,872
ou Strucker.

499
00:26:22,038 --> 00:26:23,729
Vous aviez le plus à y gagner.

500
00:26:24,940 --> 00:26:25,960
Et vous voilà,

501
00:26:26,126 --> 00:26:27,044
bien vivant,

502
00:26:27,210 --> 00:26:28,921
plus riche et puissant qu'avant.

503
00:26:29,792 --> 00:26:31,341
Vous voyez ?
Il est bon.

504
00:26:31,924 --> 00:26:33,384
<i>En vérité,</i>

505
00:26:33,875 --> 00:26:35,511
je ne m'en suis pas sorti indemne.

506
00:26:35,947 --> 00:26:38,139
J'ai été capturé par le gouvernement.

507
00:26:38,264 --> 00:26:39,890
M. Peterson m'a fait m'évader.

508
00:26:40,056 --> 00:26:41,406
Vous le reconnaissez ?

509
00:26:41,531 --> 00:26:42,518
Vous devriez.

510
00:26:42,684 --> 00:26:45,729
HYDRA a investi pas mal d'argent
pour faire de M. Peterson

511
00:26:45,895 --> 00:26:47,397
la machine à tuer parfaite.

512
00:26:47,665 --> 00:26:49,317
Un bon placement, je dois dire.

513
00:26:49,483 --> 00:26:51,485
- Il fait quoi ?
- Il gagne sa confiance.

514
00:26:51,651 --> 00:26:54,317
Je sais que Strucker
a mené des expériences

515
00:26:54,442 --> 00:26:55,572
sur des spéciaux.

516
00:26:55,738 --> 00:26:58,534
Je crois
qu'avec une obéissance mise à jour,

517
00:26:58,700 --> 00:26:59,993
M. Peterson

518
00:27:00,159 --> 00:27:01,904
lui serait plutôt utile.

519
00:27:02,412 --> 00:27:03,623
C'est un cadeau ?

520
00:27:05,000 --> 00:27:05,875
Pour moi ?

521
00:27:06,041 --> 00:27:08,378
Prenez-le
comme une preuve de bonne foi.

522
00:27:08,544 --> 00:27:10,128
Tu suis pas le plan ?

523
00:27:10,294 --> 00:27:12,423
- Je nous mène à Strucker.
- Il nous a vendus.

524
00:27:19,721 --> 00:27:22,432
- Ton arme, je répéterai pas.
- Y a pas le choix, écoutez.

525
00:27:22,598 --> 00:27:23,809
Vous voulez Strucker ?

526
00:27:23,975 --> 00:27:25,527
- Fitz, ça va ?
- Super.

527
00:27:25,652 --> 00:27:27,063
Strucker veut des spéciaux.

528
00:27:27,229 --> 00:27:28,605
Bakshi ne suffira pas.

529
00:27:28,771 --> 00:27:30,649
Deathlok, si.
Il sait se débrouiller.

530
00:27:30,815 --> 00:27:33,235
- Croyez-moi.
- Je devrais te tuer d'avoir dit ça.

531
00:27:34,444 --> 00:27:37,990
- Si ça merde, vous sacrifieriez Mike ?
- T'avais pas à décider.

532
00:27:38,156 --> 00:27:40,784
- Deathlok...
- C'est son système de visée ?

533
00:27:41,493 --> 00:27:42,494
Il va...

534
00:27:43,244 --> 00:27:44,914
- Il va les tuer.
- Bonne idée.

535
00:27:45,080 --> 00:27:47,374
On les veut vivants.
Fitz, dis-lui d'arrêter.

536
00:27:47,540 --> 00:27:49,793
- Je vais avoir du mal.
- Lâche-le, 33.

537
00:27:49,959 --> 00:27:51,753
C'est Kara,
et j'ai plus à vous obéir.

538
00:27:52,754 --> 00:27:54,006
Système armé.

539
00:28:00,012 --> 00:28:02,514
À trois, on baisse nos armes.

540
00:28:03,070 --> 00:28:04,109
Trois !

541
00:28:09,229 --> 00:28:10,606
JOUE LE JEU.

542
00:28:15,359 --> 00:28:16,375
Tu recommences,

543
00:28:16,500 --> 00:28:18,822
et je te jette du Quinjet
à 20 000 pieds.

544
00:28:20,958 --> 00:28:22,909
Docteur, il y a eu un autre cas.

545
00:28:23,453 --> 00:28:24,537
Excusez-moi.

546
00:28:28,020 --> 00:28:29,151
On est tout près.

547
00:28:29,665 --> 00:28:30,585
Décollons.

548
00:28:31,001 --> 00:28:32,169
Ensuite,

549
00:28:32,796 --> 00:28:33,838
nous verrons

550
00:28:34,004 --> 00:28:38,050
à quel point votre ami optimisé et vous
êtes loyaux.

551
00:28:38,527 --> 00:28:39,552
Ils décollent.

552
00:28:39,718 --> 00:28:43,100
Si Strucker est à l'étranger,
ils vont probablement le rejoindre.

553
00:28:43,597 --> 00:28:44,598
On les suit.

554
00:28:46,558 --> 00:28:47,685
Les librairies ?

555
00:28:47,810 --> 00:28:48,811
Disparues.

556
00:28:49,249 --> 00:28:50,354
Les vidéoclubs ?

557
00:28:50,479 --> 00:28:51,480
Disparus.

558
00:28:51,821 --> 00:28:54,817
Les glaciers à l'ancienne ?
Disparus.

559
00:28:54,942 --> 00:28:56,665
Internet a tout fait disparaître.

560
00:28:56,790 --> 00:28:59,529
Je crois pas qu'Internet
ait fait disparaître les glaces.

561
00:28:59,695 --> 00:29:00,697
Pourquoi pas

562
00:29:00,863 --> 00:29:02,596
se payer une bouteille de whisky ?

563
00:29:05,673 --> 00:29:07,037
Je plaisante.

564
00:29:08,862 --> 00:29:10,082
Grande découverte.

565
00:29:10,675 --> 00:29:11,667
Tu es drôle.

566
00:29:13,251 --> 00:29:14,253
C'est bien.

567
00:29:18,298 --> 00:29:19,508
Et la politesse ?

568
00:29:19,674 --> 00:29:21,323
Excusez-vous auprès de ma fille.

569
00:29:21,635 --> 00:29:22,511
Du calme.

570
00:29:22,677 --> 00:29:23,930
Je l'ai bousculé.

571
00:29:24,428 --> 00:29:25,389
C'est moi.

572
00:29:27,014 --> 00:29:27,974
Tout roule.

573
00:29:29,613 --> 00:29:31,061
Il y a sûrement des glaces.

574
00:29:32,183 --> 00:29:33,386
Je vais voir.

575
00:29:43,865 --> 00:29:45,874
<i>C'est Skye, je dois parler à Coulson.</i>

576
00:29:46,489 --> 00:29:47,369
T'es où ?

577
00:29:47,535 --> 00:29:50,122
- <i>Tu vas bien ?</i>
- J'ai peu de temps. Il est où ?

578
00:29:50,288 --> 00:29:51,642
Il est sorti.

579
00:29:51,767 --> 00:29:53,041
Il te cherche.

580
00:29:53,207 --> 00:29:55,596
- T'étais où ?
- <i>Je suis avec Cal, temporairement.</i>

581
00:29:55,721 --> 00:29:57,421
<i>À mon départ, il s'énervera.</i>

582
00:29:57,587 --> 00:30:00,590
Il sera dangereux,
le SHIELD doit venir le neutraliser.

583
00:30:00,756 --> 00:30:01,883
Ralentis.

584
00:30:02,049 --> 00:30:04,469
<i>J'ai pas le temps d'expliquer,
c'est compliqué.</i>

585
00:30:04,763 --> 00:30:05,804
Le blessez pas.

586
00:30:09,599 --> 00:30:11,017
Tu es où ?

587
00:30:11,969 --> 00:30:13,311
<i>Napolitaine</i>

588
00:30:13,477 --> 00:30:14,521
<i>ou vanille ?</i>

589
00:30:14,687 --> 00:30:15,647
<i>Choisis.</i>

590
00:30:15,813 --> 00:30:17,816
Elle a pas raccroché,
j'aurai sa position.

591
00:30:17,982 --> 00:30:19,778
Elle est pas prise en otage.

592
00:30:19,903 --> 00:30:21,361
Elle joue le jeu.

593
00:30:21,527 --> 00:30:23,280
Je peux monter une équipe avec Mack.

594
00:30:24,316 --> 00:30:25,157
Allez-y.

595
00:30:29,078 --> 00:30:30,079
Tu t'ennuies.

596
00:30:30,204 --> 00:30:31,298
C'est ma faute ?

597
00:30:33,593 --> 00:30:36,209
Tu es tout, sauf ennuyeux.

598
00:30:40,963 --> 00:30:43,300
Allons à mon ancien bureau.

599
00:30:43,466 --> 00:30:45,469
Je te montrerai un truc très spécial.

600
00:30:54,351 --> 00:30:55,854
Des nouvelles de Lincoln ?

601
00:30:55,979 --> 00:30:56,980
Pas encore.

602
00:30:57,381 --> 00:30:59,108
Ils sont partis depuis longtemps.

603
00:30:59,233 --> 00:31:02,277
Je regrette son départ,
mais au moins, Lincoln la protégera.

604
00:31:02,776 --> 00:31:06,211
En fait, il y a un problème
qui devrait te préoccuper.

605
00:31:06,336 --> 00:31:07,366
C'est Ethan.

606
00:31:08,396 --> 00:31:10,793
- Tu l'as pas emmené camper ?
- Tout à fait.

607
00:31:11,244 --> 00:31:14,415
Mais quand j'ai voulu le ramener,
je l'ai pas retrouvé.

608
00:31:15,042 --> 00:31:17,203
Il aurait disparu ?

609
00:31:17,328 --> 00:31:19,342
- Voire pire.
- Je suis pas sûr.

610
00:31:21,909 --> 00:31:23,213
Mais même en sachant

611
00:31:23,998 --> 00:31:26,181
qu'il était des nôtres,

612
00:31:27,509 --> 00:31:29,591
comment ils ont mis la main sur lui ?

613
00:31:30,696 --> 00:31:33,153
Pour l'instant,
je me soucie pas du comment.

614
00:31:33,958 --> 00:31:35,436
Mais de qui.

615
00:31:37,771 --> 00:31:38,848
On atterrit ?

616
00:31:39,231 --> 00:31:40,273
Déjà ?

617
00:31:40,650 --> 00:31:42,651
Je croyais Strucker
en Europe de l'Est.

618
00:31:42,776 --> 00:31:43,694
Exact.

619
00:31:45,192 --> 00:31:46,301
Mais d'abord,

620
00:31:47,127 --> 00:31:48,281
une escale.

621
00:31:49,782 --> 00:31:52,245
Vous avez entendu parler
de l'intrication quantique ?

622
00:31:53,869 --> 00:31:54,983
<i>Je ne crois pas.</i>

623
00:31:55,108 --> 00:31:57,374
<i>Ces derniers mois, à HYDRA...</i>

624
00:31:57,499 --> 00:31:58,917
Intrication quantique ?

625
00:31:59,083 --> 00:32:00,585
On dirait un moyen de torture.

626
00:32:00,710 --> 00:32:01,962
<i>On a remarqué des cas</i>

627
00:32:02,128 --> 00:32:04,256
d'intensité photonique si forte

628
00:32:04,381 --> 00:32:06,550
que des particules
peuvent exister simultanément

629
00:32:06,716 --> 00:32:09,636
en deux points extrêmement distants.

630
00:32:10,400 --> 00:32:12,722
J'ai jamais aimé la science
ni les grands mots.

631
00:32:13,083 --> 00:32:16,268
Mais pour que quelque chose
soit à deux endroits simultanément...

632
00:32:16,434 --> 00:32:19,605
C'est un pont
d'intrication quantique.

633
00:32:19,771 --> 00:32:22,316
On pense que ça a été créé
par un spécial

634
00:32:22,482 --> 00:32:24,110
qu'on veut capturer.

635
00:32:24,637 --> 00:32:26,195
Ils traquent le téléporteur.

636
00:32:26,361 --> 00:32:28,989
Celui qui a enlevé Cal et Raina.

637
00:32:29,288 --> 00:32:31,232
- Et Skye.
- Ils veulent Skye.

638
00:32:31,976 --> 00:32:32,993
Pourquoi ?

639
00:32:35,926 --> 00:32:36,976
Aucune idée.

640
00:32:39,794 --> 00:32:41,844
Fais pas attention au désordre.

641
00:32:42,707 --> 00:32:45,338
Ni aux cafards.

642
00:32:51,903 --> 00:32:54,223
- Johnson, c'est ton nom de famille ?
- C'était.

643
00:32:54,389 --> 00:32:55,689
C'est plutôt commun.

644
00:32:56,659 --> 00:32:59,936
J'en ai pris un plus sinistre
pendant ma cavale.

645
00:33:04,481 --> 00:33:06,006
Daisy Johnson.

646
00:33:12,351 --> 00:33:14,159
C.L. JOHNSON,
DOCTEUR EN MÉDECINE

647
00:33:25,044 --> 00:33:27,589
- J'avais le même.
- Coïncidence ?

648
00:33:28,412 --> 00:33:29,758
Je ne pense pas.

649
00:33:30,167 --> 00:33:31,301
C'est génétique.

650
00:33:31,627 --> 00:33:32,628
Garde-le.

651
00:33:40,893 --> 00:33:43,146
- Pourquoi rien a bougé ?
- Je suis propriétaire.

652
00:33:44,912 --> 00:33:46,024
Propriétaire ?

653
00:33:46,190 --> 00:33:48,276
De l'ensemble des murs, des ampoules,

654
00:33:48,442 --> 00:33:49,444
et des cafards.

655
00:33:51,487 --> 00:33:54,032
J'étais pas riche,
mais ça t'aurait suffi.

656
00:33:56,034 --> 00:33:58,478
J'ai dû fermer boutique après...

657
00:33:58,603 --> 00:33:59,412
Tu sais.

658
00:34:01,621 --> 00:34:03,375
Je suis rarement revenu.

659
00:34:05,584 --> 00:34:09,089
C'est ta planque personnelle,
où tu gardes tes vieux trucs ?

660
00:34:09,517 --> 00:34:11,647
J'aime bien "planque personnelle".

661
00:34:11,772 --> 00:34:13,593
C'est mieux que "bureau pourri".

662
00:34:22,143 --> 00:34:24,919
La trousse de mon grand-père
de la seconde guerre mondiale.

663
00:34:26,728 --> 00:34:28,382
Je l'ai utilisée

664
00:34:29,024 --> 00:34:31,069
pour reconstruire ta mère.

665
00:34:36,585 --> 00:34:38,952
En vérité,
c'est son don qui l'a guéri.

666
00:34:40,188 --> 00:34:42,038
Elle est un miracle vivant.

667
00:34:43,038 --> 00:34:46,626
Elle a tant souffert, enduré,
s'est tellement battue...

668
00:34:48,162 --> 00:34:49,379
Tu l'aimes encore.

669
00:34:49,545 --> 00:34:50,505
Bien sûr.

670
00:34:53,174 --> 00:34:55,511
Après t'avoir perdue,
elle m'en a voulu.

671
00:34:55,636 --> 00:34:56,678
Mais maintenant

672
00:34:56,844 --> 00:34:58,304
qu'on est tous ensemble...

673
00:34:58,762 --> 00:34:59,722
Arrête.

674
00:35:00,431 --> 00:35:01,833
J'ai dit quoi ?

675
00:35:03,002 --> 00:35:04,561
On est pas ensemble.

676
00:35:05,697 --> 00:35:08,940
Tu peux pas t'accrocher au passé,
tu dois tourner la page.

677
00:35:09,443 --> 00:35:10,603
On le doit tous.

678
00:35:11,358 --> 00:35:13,486
Jiaying est responsable

679
00:35:14,154 --> 00:35:15,905
de tous ces gens, et moi...

680
00:35:18,271 --> 00:35:20,035
Je suis une adulte.

681
00:35:20,993 --> 00:35:23,371
Et même si tu veux revenir au temps

682
00:35:24,219 --> 00:35:25,957
des exposés scolaires,

683
00:35:26,083 --> 00:35:27,459
des bals père-fille.

684
00:35:28,396 --> 00:35:29,696
C'est fini, oui.

685
00:35:31,607 --> 00:35:32,608
Je sais.

686
00:35:34,053 --> 00:35:35,133
Je sais.

687
00:35:37,024 --> 00:35:39,036
Mais on va quand même se revoir.

688
00:35:39,161 --> 00:35:40,638
- Je viendrai.
- Quoi ?

689
00:35:42,487 --> 00:35:43,683
Tu vas où ?

690
00:35:56,479 --> 00:35:58,865
Qui va là ?
Sortez que je vous voie.

691
00:36:00,102 --> 00:36:00,950
Du calme.

692
00:36:02,451 --> 00:36:03,828
C'est que moi.

693
00:36:05,133 --> 00:36:06,372
Pourquoi t'es là ?

694
00:36:06,836 --> 00:36:09,417
Jiaying m'a envoyé m'assurer
que tout se passait bien.

695
00:36:09,583 --> 00:36:11,045
Pourquoi ça irait pas ?

696
00:36:12,921 --> 00:36:14,380
Il se passe quoi ?

697
00:36:15,850 --> 00:36:16,800
Attends.

698
00:36:16,966 --> 00:36:20,136
Tu penses qu'avec moi,
Daisy est en danger ?

699
00:36:20,302 --> 00:36:22,922
- Je n'ai pas dit ça, du calme.
- Sois pas condescendant.

700
00:36:23,047 --> 00:36:24,849
Tu crois quoi ?
Je suis son père.

701
00:36:26,119 --> 00:36:27,230
Déployez-vous.

702
00:36:27,355 --> 00:36:29,180
On veut le téléporteur vivant.

703
00:36:30,771 --> 00:36:32,232
Je vais t'expliquer...

704
00:36:35,192 --> 00:36:36,611
Quel idiot j'ai été.

705
00:36:37,209 --> 00:36:38,238
Je comprends.

706
00:36:39,036 --> 00:36:41,908
Tu allais me laisser ici
comme une vieille chaussette.

707
00:36:42,239 --> 00:36:44,035
Tu veux pas passer du temps avec moi.

708
00:36:44,201 --> 00:36:46,496
C'est pas le jour de sortie de papa.

709
00:36:47,132 --> 00:36:49,124
- C'est un au revoir.
- Pas définitif.

710
00:36:50,958 --> 00:36:52,377
Elle s'appelle Daisy !

711
00:37:00,829 --> 00:37:02,262
Vous attendez quoi ?

712
00:37:08,392 --> 00:37:10,520
Après tout ce que j'ai fait
pour Jiaying.

713
00:37:11,600 --> 00:37:12,950
Pour notre famille.

714
00:37:13,689 --> 00:37:15,567
Des années de recherches,

715
00:37:15,733 --> 00:37:16,819
la douleur,

716
00:37:16,985 --> 00:37:18,236
et le rejet !

717
00:37:18,402 --> 00:37:19,487
Je vous préviens.

718
00:37:20,450 --> 00:37:21,614
Tu me préviens ?

719
00:37:22,366 --> 00:37:23,241
Derrière !

720
00:37:27,317 --> 00:37:28,621
Le SHIELD, ici ?

721
00:37:28,928 --> 00:37:30,456
Non, c'est HYDRA.

722
00:37:39,375 --> 00:37:40,575
Sors-la d'ici.

723
00:37:41,249 --> 00:37:42,427
Je m'en occupe.

724
00:37:42,593 --> 00:37:44,179
Bonjour, messieurs.

725
00:37:44,913 --> 00:37:48,215
- Je suis assez grande.
- Tu risques de démolir l'immeuble.

726
00:37:48,340 --> 00:37:49,810
Je vais les retenir.

727
00:37:49,976 --> 00:37:51,270
Ne nous énervons pas.

728
00:37:56,086 --> 00:37:57,493
Va-t'en, s'il te plaît.

729
00:38:07,858 --> 00:38:09,162
Skye est là !

730
00:38:09,487 --> 00:38:11,123
- Où ?
- Au 9e étage.

731
00:38:11,289 --> 00:38:13,435
Celle
qui t'a tiré trois fois dessus ?

732
00:38:13,560 --> 00:38:14,517
Quatre.

733
00:38:14,642 --> 00:38:17,795
N'y pense même pas.
Tu t'occupes d'HYDRA, moi de Skye.

734
00:38:33,761 --> 00:38:34,730
T'es en quoi ?

735
00:38:35,318 --> 00:38:36,606
Qui que tu sois,

736
00:38:36,772 --> 00:38:38,149
arrête tout de suite.

737
00:38:38,315 --> 00:38:40,944
- Je suis un ami de Skye.
- Et moi, je suis Hulk.

738
00:38:42,195 --> 00:38:44,155
J'ai perdu la connexion
avec Deathlok.

739
00:38:49,182 --> 00:38:50,662
Il se fait pirater.

740
00:39:02,128 --> 00:39:04,467
- On se sépare.
- On vous couvre, trouvez Skye.

741
00:39:10,264 --> 00:39:12,100
- Ton copain va où ?
- Attention !

742
00:39:29,220 --> 00:39:30,368
C'est qui, lui ?

743
00:39:31,150 --> 00:39:33,455
Je sais pas.
Il fait des étincelles.

744
00:39:34,065 --> 00:39:35,415
Il protège Skye.

745
00:39:35,781 --> 00:39:37,625
Elle est où ?
Tu scannes l'étage ?

746
00:39:40,377 --> 00:39:41,879
C'est bon, le signal arrive.

747
00:39:47,418 --> 00:39:49,766
<i>Mes scanners sont morts.
Elle est partie par là.</i>

748
00:39:49,891 --> 00:39:50,805
Impossible.

749
00:39:57,761 --> 00:39:59,561
Bouge pas, je m'en occupe.

750
00:40:01,481 --> 00:40:03,110
Vous étiez où, bon sang ?

751
00:40:03,276 --> 00:40:05,654
- Vous avez tout raté.
- Pas tout à fait.

752
00:40:05,820 --> 00:40:06,780
Prenez-les.

753
00:40:47,811 --> 00:40:49,655
- Je te sors de là.
- Pas encore !

754
00:40:51,105 --> 00:40:52,283
Pars pas !

755
00:40:58,635 --> 00:40:59,821
Je l'avais.

756
00:40:59,946 --> 00:41:00,917
Merde !

757
00:41:10,170 --> 00:41:12,762
Deathlok est amoché,
on a des spéciaux.

758
00:41:12,928 --> 00:41:14,680
HYDRA investit l'immeuble.

759
00:41:15,806 --> 00:41:16,615
Ça va ?

760
00:41:16,740 --> 00:41:18,726
- Une égratignure.
- Une méchante.

761
00:41:19,097 --> 00:41:21,145
On a moins d'hommes, d'armes,

762
00:41:21,311 --> 00:41:22,730
et Fitz est notre renfort.

763
00:41:24,439 --> 00:41:25,734
Vous décidez, patron.

764
00:41:41,611 --> 00:41:43,042
Calibre standard d'HYDRA.

765
00:41:43,208 --> 00:41:45,274
On les a ratés d'une heure.

766
00:41:45,399 --> 00:41:47,004
Sacré combat, par contre.

767
00:41:47,170 --> 00:41:48,871
Tout le monde est parti.

768
00:41:48,996 --> 00:41:50,085
Faux.

769
00:41:58,402 --> 00:42:00,393
Je suis revenu
après le départ d'HYDRA.

770
00:42:02,188 --> 00:42:04,063
Ils craignent en nettoyage, hein ?

771
00:42:04,422 --> 00:42:05,731
Il s'est passé quoi ?

772
00:42:06,041 --> 00:42:07,942
Je vous le raconterai à la base.

773
00:42:11,134 --> 00:42:12,447
Je veux voir votre chef.

