﻿1
00:00:01,388 --> 00:00:03,028
Tu sais ce qu'on ne va pas faire ?

2
00:00:03,053 --> 00:00:05,486
On ne va pas filmer une de ces
vidéos ou on voit des gens mourir.

3
00:00:05,540 --> 00:00:10,944
Ton père, il aimait me voir
descendre de sa voiture.

4
00:00:11,320 --> 00:00:13,855
Merci d'être resté.

5
00:00:13,889 --> 00:00:14,989
Tu attendais quelqu'un ?

6
00:00:15,016 --> 00:00:16,383
Non.

7
00:00:16,417 --> 00:00:18,318
Mauvaise addresse.

8
00:00:19,320 --> 00:00:21,287
J'espère que tu ne vends pas
de drogues

9
00:00:21,322 --> 00:00:22,355
à l’extérieur de cette maison.

10
00:00:22,390 --> 00:00:24,024
Tu sais que je ne ferais jamais
quelque chose comme ça.

11
00:00:24,058 --> 00:00:26,926
On peut aller boire un verre
à moins que tu n'aies un rendez-vous.

12
00:00:26,961 --> 00:00:28,028
Oui, j'en ai un.

13
00:00:28,963 --> 00:00:31,131
- Je suis désolé de te blesser.
- Tu as dit ça.

14
00:00:31,165 --> 00:00:34,134
Mais je n'ai jamais dis
que je demandais le divorce.

15
00:00:34,168 --> 00:00:35,602
Je l'ai dit à Avery aujourd'hui.

16
00:00:40,541 --> 00:00:42,409
Ça ne s'est pas passé
comme ça.

17
00:00:42,443 --> 00:00:43,777
Tu m'as suivie.

18
00:00:43,811 --> 00:00:45,278
Tu savais qui j'étais.

19
00:00:45,312 --> 00:00:46,780
Et bien,
je regarde CNN.

20
00:00:46,814 --> 00:00:48,481
Peu importe.

21
00:00:48,516 --> 00:00:50,183
Tu te la pètes
vraiment.

22
00:00:50,217 --> 00:00:52,952
Je suis pratiquement sur tous
les panneaux d'affichage de la ville.

23
00:00:52,987 --> 00:00:54,587
Allez, 
soyons réalistes.

24
00:00:54,622 --> 00:00:56,089
T'étais toujours
à la salle,

25
00:00:56,123 --> 00:00:59,592
à faire tes exercices
et arquer tes fesses

26
00:00:59,627 --> 00:01:01,127
pour me le mettre
en plein sur mon visage.

27
00:01:01,162 --> 00:01:02,362
Tu sais que tu m'as aimé
la première.

28
00:01:02,396 --> 00:01:05,131
J'arquais pas mes fesses.

29
00:01:05,166 --> 00:01:06,366
Qui fait encore ça ?

30
00:01:07,702 --> 00:01:09,803
- Peut-être que je l'ai un peu fais.
- Exactement.

31
00:01:09,837 --> 00:01:11,738
ça a marché

31
00:01:09,837 --> 00:01:11,738
Ça a marché.

32
00:01:11,772 --> 00:01:14,107
Tu m'as pas dit que tu étais 
marié pourtant

32
00:01:11,772 --> 00:01:14,107
Tu m'as pas dit que tu étais 
marié pourtant.

32
00:01:11,772 --> 00:01:14,107
Tu ne m'as quand même pas
dis que tu étais marié.

33
00:01:14,141 --> 00:01:15,408
Ouais, à propos de ça.

34
00:01:15,443 --> 00:01:18,011
J'étais trop occupé 
à regarder ta cambrure.

35
00:01:20,047 --> 00:01:22,282
Alors tu aimes cet endroit ?

35
00:01:20,047 --> 00:01:22,282
Alors,
tu aimes cet endroit ?

36
00:01:22,316 --> 00:01:25,418
- Ce n'est pas terminé.
- Mais ce sera terminé.

37
00:01:26,987 --> 00:01:28,822
c'est pas cool ?

37
00:01:26,987 --> 00:01:28,822
C'est pas cool ?

38
00:01:31,826 --> 00:01:33,460
C'est pour ça que je me lève
tous les matins.

39
00:01:33,494 --> 00:01:35,595
J'ai toujours voulue un loft.

39
00:01:33,494 --> 00:01:35,595
J'ai toujours voulu un loft.

40
00:01:35,629 --> 00:01:39,032
Et puis, tu pourras venir
chez moi pour changer.

41
00:01:40,267 --> 00:01:41,468
ça sera bien

41
00:01:40,267 --> 00:01:41,468
Ce serait pas mal.

42
00:01:41,502 --> 00:01:43,002
J'aime ça

42
00:01:41,502 --> 00:01:43,002
J'aime ça

42
00:01:41,502 --> 00:01:43,002
J'aime bien.

43
00:01:43,037 --> 00:01:44,637
Combien tu l'aimes ?

43
00:01:43,037 --> 00:01:44,637
A qeul point tu aimes ça ?

44
00:01:47,174 --> 00:01:48,942
Combien ?
Montre moi combien.

44
00:01:47,174 --> 00:01:48,942
A quel point ?
Montre moi à quel point.

45
00:01:50,745 --> 00:01:52,145
Oh, a ce point ?

45
00:01:50,745 --> 00:01:52,145
Oh, à ce point ?

46
00:01:52,179 --> 00:01:54,280
- Un peu comme ça.
- Comme ça ?

47
00:01:55,416 --> 00:01:56,483
Reviens

47
00:01:55,416 --> 00:01:56,483
Reviens.

48
00:01:57,718 --> 00:01:58,952
Toc, toc !

49
00:01:58,986 --> 00:02:01,588
Par ici.
Nous sommes là.

50
00:02:01,622 --> 00:02:03,890
Mr. Daniels,
ravie de te voir

50
00:02:01,622 --> 00:02:03,890
M. Daniels,
ravie vous voir.

51
00:02:03,924 --> 00:02:06,192
ravie de te voir aussi, Leanne.

51
00:02:03,924 --> 00:02:06,192
Pareillement, 
Leanne.

52
00:02:06,227 --> 00:02:07,494
Attention à vos pas.

53
00:02:07,528 --> 00:02:08,595
Merci

53
00:02:07,528 --> 00:02:08,595
Merci.

54
00:02:09,964 --> 00:02:11,631
Quelqu'un que je veux que tu rencontre

54
00:02:09,964 --> 00:02:11,631
Il y a quelqu'un 
que j'aimerais vous présenter.

55
00:02:11,665 --> 00:02:13,733
C'est 
ma tendre demoiselle.

56
00:02:13,768 --> 00:02:15,568
Mary Jane voici Leanne.

56
00:02:13,768 --> 00:02:15,568
Mary Jane,
voici Leanne.

57
00:02:15,603 --> 00:02:16,903
Bonjour, c'est un plaisir de 
vous rencontrer

57
00:02:15,603 --> 00:02:16,903
Bonjour, c'est un plaisir
de vous rencontrer.

58
00:02:16,937 --> 00:02:18,037
j'aime votre émission.

58
00:02:16,937 --> 00:02:18,037
j'adore 
votre émission.

59
00:02:18,072 --> 00:02:19,506
Oh, merci.

60
00:02:19,540 --> 00:02:21,741
Alors, l'endroit est prêt, 
n'est-ce pas ?

61
00:02:21,776 --> 00:02:23,510
J'ai hâte d'emménager.

62
00:02:23,544 --> 00:02:26,613
Malheureusement, il ne sera pas prêt
pour 1 bon mois.

63
00:02:26,647 --> 00:02:29,983
Que s'est-il passé
aux 24h/24 ?

64
00:02:30,017 --> 00:02:31,618
On était d'accord
il y a une semaine.

65
00:02:31,652 --> 00:02:33,386
J'ai pas mal 
d'autres vacances

66
00:02:33,420 --> 00:02:35,121
le mois prochain, 
qui conviendrait à vos demandes.

67
00:02:35,156 --> 00:02:36,856
Le mois prochain, 
c'est pas bon.

68
00:02:36,891 --> 00:02:38,458
Vous me tuez, 
Leanne.

69
00:02:38,492 --> 00:02:40,293
T'inquiète pas, Dre
tu trouveras quelque chose.

70
00:02:42,263 --> 00:02:45,064
Pourrions-nous
avoir un moment ?

71
00:02:45,099 --> 00:02:46,266
Bien sûr.

72
00:02:46,300 --> 00:02:48,134
Merci.

73
00:02:53,941 --> 00:02:55,842
ça marche pas bébé

73
00:02:53,941 --> 00:02:55,842
Ça ne va pas marcher,
bébé.

74
00:02:55,876 --> 00:02:57,443
Je lui ai dis que j'avais besoin
d'aménager maintenant.

75
00:02:59,180 --> 00:03:03,082
Ça veut dire que je devrais aller 
à l'hôtel, ce que je pourrais faire.

76
00:03:04,428 --> 00:03:05,828
Tu ne vas pas aller à l'hôtel.

77
00:03:05,853 --> 00:03:08,354
Tu restes avec moi jusqu'à ce que
cet endroit soit terminé.

78
00:03:10,558 --> 00:03:11,891
Elle a dit un mois.

79
00:03:11,926 --> 00:03:14,561
- T'es sure ?
- Je suis sure.

80
00:03:14,595 --> 00:03:16,529
Si c'est ce que tu veux.

81
00:03:18,666 --> 00:03:20,600
Peut - être que j'ai flirté 
avec toi en premier.

82
00:03:22,036 --> 00:03:23,436
Tu es trop bien pour moi.

83
00:03:41,145 --> 00:03:46,230
Synchro par UKsubtitles.ru.
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

84
00:04:43,050 --> 00:04:44,617
J'ai des chips et du vin.

85
00:04:44,652 --> 00:04:45,885
J'ai les verres.

86
00:04:45,920 --> 00:04:47,153
Et j'aime 
ta combinaison.

87
00:04:48,289 --> 00:04:49,555
Seigneur, descend, descend !

87
00:04:48,289 --> 00:04:49,555
Seigneur, abaisse-toi,
abaisse-toi !

88
00:04:49,590 --> 00:04:51,124
Quoi ?
S'il te plait descend !

88
00:04:49,590 --> 00:04:51,124
- Quoi ?
- S'il te plait, abaisse-toi !

89
00:04:51,158 --> 00:04:52,158
Pourquoi ?

90
00:04:52,192 --> 00:04:53,927
Pourquoi est-ce que 
je m'abaisse ?

91
00:04:53,961 --> 00:04:55,728
oh Dieu, 
c'est Mark de SNC.

92
00:04:55,763 --> 00:04:57,130
Il habite 
en bas de la rue.

93
00:04:57,164 --> 00:04:59,098
Il sort mes poubelles.

94
00:04:59,133 --> 00:05:01,401
Pourquoi est-ce qu'il sort
tes poubelles ?

95
00:05:01,435 --> 00:05:02,835
C'est pas 
un gros problème.

96
00:05:02,870 --> 00:05:04,570
Il m'aide juste.

97
00:05:04,605 --> 00:05:06,773
- Il aide.
- Ouais.

98
00:05:06,807 --> 00:05:09,075
Vous êtes sur que vous
travaillez juste ensemble ?

99
00:05:09,109 --> 00:05:10,443
Vous en êtes sur ?

100
00:05:10,477 --> 00:05:11,945
Fais moi confiance,
c'est tout ce qu'on fait.

101
00:05:11,979 --> 00:05:13,346
Très bien.

102
00:05:13,380 --> 00:05:15,581
Je pense que je peux m'occuper
des poubelles maintenant, bébé.

103
00:05:15,616 --> 00:05:17,583
Vraiment ?
Ouais

103
00:05:15,616 --> 00:05:17,583
- Vraiment ?
- Ouais.

104
00:05:21,488 --> 00:05:22,922
Appelle-moi
éboueur.

105
00:05:22,957 --> 00:05:25,291
L'éboueur.

106
00:05:25,326 --> 00:05:27,493
Je dois ramper ou 
je peux me lever et marcher ?

107
00:05:29,129 --> 00:05:30,530
Je pense que le champ est libre.

108
00:05:32,766 --> 00:05:34,334
Bonjour.

109
00:05:34,368 --> 00:05:36,569
J'aime les jours de pluies.

110
00:05:36,603 --> 00:05:38,705
Bonjour.

111
00:05:41,909 --> 00:05:43,276
Thé vert ?

112
00:05:43,310 --> 00:05:45,678
Ouais, tu as dis que tu essayais
d’arrêter le café.

113
00:05:50,184 --> 00:05:52,352
Je ne sais pas vraiment comment
soulever cette question mais...

114
00:05:54,788 --> 00:05:59,492
J'ai trouvé des devoirs
pendant que je déballais mes affaires.

115
00:05:59,526 --> 00:06:01,861
Tu as quelque chose à me dire ?

116
00:06:01,895 --> 00:06:03,997
Non, c'est pour 
la conclusion de mon émission.

117
00:06:06,567 --> 00:06:08,601
Mais on dirait qu'il y en a
beaucoup, bébé.

118
00:06:08,635 --> 00:06:10,970
Je veux dire beaucoup

118
00:06:08,635 --> 00:06:10,970
Je veux dire beaucoup.

119
00:06:11,005 --> 00:06:13,639
La plupart des gens tapent
ça sur leur ordinateur.

120
00:06:13,674 --> 00:06:15,842
Ils ne l'écrivent pas
sur du papier et...

121
00:06:15,876 --> 00:06:18,911
Oui comme des fous, 
pas vrai ?

122
00:06:18,946 --> 00:06:21,714
C'est pourquoi je ne voulais
pas te le dire

122
00:06:18,946 --> 00:06:21,714
C'est pour ça que 
je ne voulais pas te le dire.

123
00:06:21,749 --> 00:06:23,216
J'aime les avoir autour
de la maison

123
00:06:21,749 --> 00:06:23,216
J'aime les avoir 
partout dans la maison,

124
00:06:23,250 --> 00:06:24,984
mais la plupart ne le
comprennent pas, donc...

125
00:06:25,019 --> 00:06:26,085
Non, c'est bon.

126
00:06:26,120 --> 00:06:27,387
Je comprends.

127
00:06:27,421 --> 00:06:29,222
Je savais déjà sue t'étais folle

127
00:06:27,421 --> 00:06:29,222
Je sais déjà que tu es folle.

128
00:06:29,256 --> 00:06:31,157
Mets-les, 
mets-les partout.

129
00:06:31,191 --> 00:06:32,592
Mets-les... Je ne sais pas.
Mets-les sur ta tête de lit.

130
00:06:32,626 --> 00:06:33,793
Je m'en fous

130
00:06:32,626 --> 00:06:33,793
Je m'en fous.

131
00:06:33,827 --> 00:06:35,528
Mets-les sur ta tête.

132
00:06:37,364 --> 00:06:38,664
Je le ferais.

133
00:06:45,139 --> 00:06:47,974
<i>La façon la plus commune que
les gens utilisent pour abandonner</i>

134
00:06:48,008 --> 00:06:49,509
<i>leur énergie, est de penser qu'ils
n'ont ont pas.</i>

135
00:06:51,578 --> 00:06:53,446
Alice Walker.

136
00:06:55,349 --> 00:06:58,084
Tu veux prendre le petit déjeuner ?

136
00:06:55,349 --> 00:06:58,084
- Tu veux prendre le petit déjeuner ?
- OH !

136
00:06:55,349 --> 00:06:58,084
Tu veux prendre 
le petit déjeuner ?

137
00:06:59,019 --> 00:07:00,653
Tu veux prendre le petit déjeuner ?

137
00:06:59,019 --> 00:07:00,653
Tu veux prendre 
le petit déjeuner ?

138
00:07:00,687 --> 00:07:02,402
Tu veux prendre le petit déjeuner ?

138
00:07:00,687 --> 00:07:02,402
Tu veux prendre 
le petit déjeuner ?

139
00:07:02,756 --> 00:07:05,658
Je veux, mais je ne peux pas.

139
00:07:02,756 --> 00:07:05,658
Je veux, 
mais je ne peux pas.

140
00:07:05,692 --> 00:07:08,227
j'ai le match de basket 
de mon fils dans une heure.

140
00:07:05,692 --> 00:07:08,227
Mon fils a son match
de basket dans 1 heure.

141
00:07:09,463 --> 00:07:10,763
Qu'en est t-il d'un déjeuner ?

142
00:07:10,798 --> 00:07:12,598
Je peux pas.

143
00:07:12,633 --> 00:07:14,400
Je dois aller 
au Thé des Fondateurs

144
00:07:14,435 --> 00:07:17,470
pour le gala de charité avec ma mère.

145
00:07:17,504 --> 00:07:19,739
Tu ne croirais pas combien ces femmes

146
00:07:19,773 --> 00:07:23,009
se soucient 
des arrangements floraux.

147
00:07:23,043 --> 00:07:26,312
Alors pas de petit-déjeuner, pas de déjeuner

147
00:07:23,043 --> 00:07:26,312
Alors pas de petit-déjeuner, 
pas de déjeuner.

148
00:07:26,346 --> 00:07:28,714
Alors ça veut dire que 
je te vois plus tard ?

148
00:07:26,346 --> 00:07:28,714
Alors ça veut dire que 
je te vois plus tard... à la maison ?

149
00:07:32,553 --> 00:07:34,253
Tu me verras.

150
00:07:34,288 --> 00:07:37,290
- Je viens de dire maison ?
- Oui, tu l'as dis.

151
00:07:37,324 --> 00:07:38,758
Merde alors.

152
00:07:44,164 --> 00:07:45,531
Mets une de mes citations.

153
00:08:01,849 --> 00:08:03,716
C'est toi qui sent comme ça ?

153
00:08:01,849 --> 00:08:03,716
C'est toi qui sens comme ça ?

154
00:08:03,750 --> 00:08:04,984
Regarde...

155
00:08:05,018 --> 00:08:06,219
Il faudra te changer.

156
00:08:06,253 --> 00:08:08,054
Ou est ta maman...

157
00:08:08,088 --> 00:08:09,188
Grand-père devrait

157
00:08:08,088 --> 00:08:09,188
Grand-père devrait
le faire.

158
00:08:09,223 --> 00:08:10,723
Je veux te voir changer cette couche.

159
00:08:10,757 --> 00:08:11,878
Je ne change personne...

160
00:08:11,892 --> 00:08:14,694
C'est ton job ici, c'est....

161
00:08:14,728 --> 00:08:16,162
Salut, maman.

162
00:08:16,196 --> 00:08:18,231
Helen, comment était le thé ?

163
00:08:18,265 --> 00:08:19,832
Bien...

164
00:08:19,867 --> 00:08:21,634
J'aimerais savoir pourquoi *
tu n'as pas eu

164
00:08:19,867 --> 00:08:21,634
J'aimerais savoir pourquoi *
tu n'as pas eu

164
00:08:19,867 --> 00:08:21,634
J'aimerais savoir pourquoi *
tu n'as pas eu

165
00:08:21,668 --> 00:08:23,936
une table de platine cette année ?

166
00:08:27,474 --> 00:08:29,175
Aller, bébé.

166
00:08:27,474 --> 00:08:29,175
Allez, bébé.

167
00:08:31,512 --> 00:08:33,212
Allons voir ce que font tes cousins.

168
00:08:33,247 --> 00:08:34,780
Très bien, papa.

169
00:08:34,815 --> 00:08:36,382
J'ai besoin d'un sieste.

169
00:08:34,815 --> 00:08:36,382
J'ai besoin d'une sieste.

170
00:08:37,584 --> 00:08:40,319
Helen, on a déjà parler de ça.

170
00:08:37,584 --> 00:08:40,319
Helen, 
on a déjà parlé de ça.

171
00:08:40,354 --> 00:08:43,856
Avec les frais de Paul Jr,
les réparations du toit,

172
00:08:43,891 --> 00:08:45,024
nos dépenses médicales,

173
00:08:45,058 --> 00:08:46,959
on peut juste ne pas le faire.

173
00:08:45,058 --> 00:08:46,959
on ne pouvait pas 
tout faire.

174
00:08:46,994 --> 00:08:49,195
Je n'ai pas demander que tu le fasses.

174
00:08:46,994 --> 00:08:49,195
Je ne te demande pas
de tout faire.

175
00:08:49,229 --> 00:08:52,231
Je te demande juste d'avoir 
une table de platine

175
00:08:49,229 --> 00:08:52,231
Je te demande juste d'avoir 
une table de platine

176
00:08:52,266 --> 00:08:56,035
pour la charité que j'ai aidé a 
construire.

177
00:08:56,069 --> 00:08:58,037
Helen, tu connais notre situation.

178
00:08:58,071 --> 00:08:59,705
Qu'est ce que je suis supposé faire ?

179
00:08:59,740 --> 00:09:01,874
On ne peut pas se permettre
des libertés comme avant.

180
00:09:01,909 --> 00:09:05,645
Mais tu fais toujours du golf
au country club...

181
00:09:05,679 --> 00:09:07,246
Pas vrai ?

182
00:09:09,883 --> 00:09:12,051
C'est un sacrifice 
que nous devions faire.

183
00:09:14,388 --> 00:09:15,621
C'est seulement temporaire.

184
00:09:15,656 --> 00:09:18,191
Le temporaire va et vient.

185
00:09:18,225 --> 00:09:21,994
Je suis fatiguée de faire
des sacrifices.

186
00:09:22,029 --> 00:09:24,130
Cette maison n'est pas en ordre.

187
00:09:24,164 --> 00:09:28,267
Pleine d'enfants et petits-enfants et
leurs enfants.

188
00:09:28,302 --> 00:09:31,771
J'ai traversé trop de choses
avec ma santé.

189
00:09:31,805 --> 00:09:35,374
Et maintenant je me sens mieux.

190
00:09:35,409 --> 00:09:39,879
Et même plus que ça,
je le mérite.

191
00:09:39,913 --> 00:09:42,048
Je mérite de sortir,

192
00:09:42,082 --> 00:09:46,986
m'amuser et être
dans notre élément.

193
00:09:47,020 --> 00:09:48,588
Alors occupe-toi 
de ça.

194
00:09:50,023 --> 00:09:51,724
S'il te plait.

195
00:09:58,717 --> 00:10:00,184
C'était une erreur honnête.

196
00:10:00,218 --> 00:10:03,020
Cette table représente beaucoup
pour notre famille.

197
00:10:03,055 --> 00:10:05,456
C'est une tradition.

198
00:10:05,490 --> 00:10:08,893
Alors y a-t-il moyen
de faire un échange de table ?

199
00:10:12,898 --> 00:10:15,666
Même si je suis honorée
que vous ayez pensé à moi,

200
00:10:15,701 --> 00:10:19,036
j'ai... Attendu d'avoir
une table de platine

201
00:10:19,071 --> 00:10:21,338
pendant longtemps.

202
00:10:21,373 --> 00:10:22,740
Je ne peux simplement pas
la donner comme ça.

203
00:10:22,774 --> 00:10:24,141
Bien sur que non.

204
00:10:24,176 --> 00:10:27,845
Ecoutez, je suis prêt à payer 
la différence pour la table.

205
00:10:29,715 --> 00:10:32,183
Vous me connaissez
mieux que ça.

206
00:10:32,217 --> 00:10:34,885
L'argent est un bon début,

207
00:10:34,920 --> 00:10:37,655
mais je sais ce que 
j'ai à offrir.

208
00:10:37,689 --> 00:10:42,093
La question est :
Qu'avez vous à m'offrir ?

209
00:11:05,917 --> 00:11:09,353
Pourrais-je avoir
votre attention ?

210
00:11:09,387 --> 00:11:11,388
Nous venons d'atterrir
sur le compte Ferguson.

211
00:11:12,924 --> 00:11:14,592
Très bien.

212
00:11:14,626 --> 00:11:17,628
Ils ont aimé notre travail,
vraiment.

213
00:11:17,662 --> 00:11:19,296
Ils ont hâte de commencer.

214
00:11:19,331 --> 00:11:21,565
Merci à vous tous pour
vos longues heures.

215
00:11:21,600 --> 00:11:24,602
Prenons de plus longues heures
pour tout déchirer.

216
00:11:24,636 --> 00:11:26,771
Il y a du champagne
dans la salle de conférence.

217
00:11:26,805 --> 00:11:28,472
Très bien.

218
00:11:29,641 --> 00:11:31,175
Bon travail.

219
00:11:31,209 --> 00:11:32,543
Merci.

220
00:11:32,577 --> 00:11:35,379
Ils ont aimé les changements
que nous avons fait ?

221
00:11:35,413 --> 00:11:37,047
Ce qu'on a fait 
pendant le weekend ?

222
00:11:37,082 --> 00:11:39,283
C'est ce qui a conclu
l'affaire.

223
00:11:39,317 --> 00:11:41,385
Et ton travail 
ne sera pas ignoré.

224
00:11:41,419 --> 00:11:43,254
Dès que tu seras diplômé, 
ce stage

225
00:11:43,288 --> 00:11:44,922
pourrait se transformer 
en quelque chose de permanent.

226
00:11:44,956 --> 00:11:46,590
Continue à faire du bon travail.

227
00:11:46,625 --> 00:11:48,159
- Vous savez que je le ferai.
- Allons faire la fête.

228
00:11:48,193 --> 00:11:49,326
Allons-y.

229
00:11:59,104 --> 00:12:01,071
Qu'est ce qu'il y a ?

230
00:12:01,106 --> 00:12:03,507
C'est au sujet de 
Terrence Mitchell.

231
00:12:03,542 --> 00:12:04,975
Il y a une histoire 
qui circule

232
00:12:05,010 --> 00:12:07,077
impliquant l'exposé sur la prison 
qu'il a écrit.

233
00:12:07,112 --> 00:12:10,047
Apparement sa source principale

234
00:12:10,081 --> 00:12:11,782
rétracte son histoire.

235
00:12:11,817 --> 00:12:14,919
Il a dit qu'il mentait et
que Terrence le savait.

236
00:12:14,953 --> 00:12:17,521
Terrence est accusé 
de fraude journalistique.

237
00:12:17,556 --> 00:12:19,056
C'est dingue.

238
00:12:19,090 --> 00:12:20,825
Assez pour être vrai.

239
00:12:20,859 --> 00:12:22,626
Pense-y,
MJ.

240
00:12:22,661 --> 00:12:25,062
Ces articles ont suscité 
la réforme de la prison dans l'Iowa

241
00:12:25,096 --> 00:12:27,298
et lancés 
la carrière de Terrence.

242
00:12:27,332 --> 00:12:29,500
Pourquoi son informateur
changerait son histoire maintenant ?

243
00:12:29,534 --> 00:12:31,468
Il a encore été arrêté et 
a probablement interrompu un deal,

244
00:12:31,503 --> 00:12:33,270
mais ça ne veut pas dire 
qu'il ment.

245
00:12:33,305 --> 00:12:36,106
Non, ça veut dire
qu'il essaie de se sauver.

246
00:12:36,141 --> 00:12:37,241
Kara,
allez.

247
00:12:37,275 --> 00:12:39,643
On connait Terrence.

248
00:12:39,678 --> 00:12:41,212
On le connait.

249
00:12:41,246 --> 00:12:43,981
Lui et moi sommes amis depuis
la maternelle à Northwestern.

250
00:12:44,015 --> 00:12:45,549
Combien de fois
on l'a eu sur l'émission ?

251
00:12:45,584 --> 00:12:46,851
Allez.

252
00:12:46,885 --> 00:12:48,752
L'équipe doit vérifier ça.

253
00:12:48,787 --> 00:12:49,987
Ecoute.

254
00:12:50,021 --> 00:12:52,122
Il n'a pas donné
d'interview.

255
00:12:52,157 --> 00:12:53,591
Pourquoi tu ne le contacterais pas,

256
00:12:53,625 --> 00:12:54,992
et le fais venir 
à l'émission ?

257
00:12:55,026 --> 00:12:58,128
Je le ferai, mais je pense 
qu'il manque ta touche personnelle.

258
00:13:08,974 --> 00:13:10,507
Je n'y crois pas.

259
00:13:10,542 --> 00:13:12,276
Je ne sais pas, MJ.

260
00:13:12,310 --> 00:13:13,978
Plus je vis, 
plus je réalise que

261
00:13:14,012 --> 00:13:16,113
nous vivons tous de gros, 
énormes mensonges.

262
00:13:24,990 --> 00:13:27,858
Bébé, quel beau cadeau.

263
00:13:27,893 --> 00:13:29,059
Je l'adore.

264
00:13:31,196 --> 00:13:33,964
Terrence Mitchell,
c'est un mauvais frère.

265
00:13:33,999 --> 00:13:35,366
Qu'est-ce que
tu connais sur lui ?

266
00:13:35,400 --> 00:13:36,600
Tu rigoles ?

267
00:13:36,635 --> 00:13:39,603
Qui n'a pas lu ces articles de prison
dans le "Washington Post" ?

268
00:13:39,638 --> 00:13:41,505
Méchants gardes, 
détenus morts,

269
00:13:41,539 --> 00:13:44,041
des gardiens qui 
ont essayé de le couvrir.

270
00:13:44,075 --> 00:13:45,809
Les gens ont parlé de ce scandale
pendant des semaines.

271
00:13:45,844 --> 00:13:47,111
Encore maintenant.

272
00:13:47,145 --> 00:13:48,579
Tu sais, j'ai des amis 
qui sont enfermés

273
00:13:48,613 --> 00:13:51,215
et j'ai toujours l'impression 
que Terrence parle

274
00:13:51,249 --> 00:13:52,783
pour ceux 
qui ne peuvent s'exprimer.

275
00:13:55,253 --> 00:13:58,188
Maintenant que tu as complètement 
rendu ma journée meilleure,

276
00:13:58,223 --> 00:13:59,590
comment s'est passée
la tienne ?

277
00:13:59,624 --> 00:14:00,991
Voyons voir.

278
00:14:01,026 --> 00:14:04,561
Ma mère rend mon père fou
au sujet de ce gala.

279
00:14:04,596 --> 00:14:06,263
A dépenser de l'argent 
qu'ils n'ont pas.

280
00:14:06,298 --> 00:14:08,766
Combien de temps toi et ta mère 
êtes restées au téléphone ?

281
00:14:08,800 --> 00:14:10,067
Une heure.

282
00:14:10,101 --> 00:14:12,269
Jusquà ce que
je n'en puisse plus.

283
00:14:12,304 --> 00:14:14,204
Tu devrais rencontrer ma Betty.
ou elles devraient se rencontrer.

284
00:14:14,239 --> 00:14:15,973
Quoi d'autre,
quoi d'autre ?

285
00:14:17,108 --> 00:14:19,443
Je me demandais...

286
00:14:19,477 --> 00:14:21,745
qui j'allais emmener 
au gala.

287
00:14:23,915 --> 00:14:25,683
Tu ne pars pas 
avec ta famille ?

288
00:14:25,717 --> 00:14:28,285
Oui mais...

289
00:14:28,320 --> 00:14:30,321
Je ne peux pas y aller,
MJ.

290
00:14:30,355 --> 00:14:31,789
Pourquoi ?

291
00:14:31,823 --> 00:14:33,257
Trop de gens savent 
que je suis marié.

292
00:14:33,291 --> 00:14:35,392
C'est déjà assez 
que je divorce.

293
00:14:35,427 --> 00:14:39,196
Je ne pense pas que je devrais encore
l’embarrasser publiquement.

294
00:14:39,230 --> 00:14:40,397
Elle ne mérite pas ça.

295
00:14:43,535 --> 00:14:46,603
Je détèste le fait qu'on ne puisse
parler à personne de nous.

296
00:14:46,638 --> 00:14:48,672
On ne peut aller 
nulle part.

297
00:14:48,707 --> 00:14:51,709
A un moment, 
il faudra le faire.

298
00:14:51,743 --> 00:14:54,244
Mais tu ne peux pas
me le demander maintenant.

299
00:14:54,279 --> 00:14:56,513
Tu me caches aussi.

300
00:14:56,548 --> 00:14:58,048
Mark a sorti les poubelles 
l'autre nuit,

301
00:14:58,083 --> 00:15:00,050
c'est pas comme si
t'étais contente à l'idée

302
00:15:00,085 --> 00:15:01,385
de me montrer.

303
00:15:01,419 --> 00:15:02,987
Mais j'aimerais changer ça.

304
00:15:03,021 --> 00:15:05,422
Moi aussi,
mais ce n'est pas le moment.

305
00:15:05,457 --> 00:15:06,991
Je ne peux pas aller au gala.

306
00:15:16,067 --> 00:15:17,701
On va faire un préenregistrement,

307
00:15:17,736 --> 00:15:19,370
faire augmenter l’audience
au sommet

308
00:15:19,404 --> 00:15:20,971
ensuite on enchaînera avec un
face à face.

309
00:15:21,006 --> 00:15:23,307
Et tu parleras de mes moments
clés

310
00:15:23,341 --> 00:15:25,809
comme ma carrière, la communité,
l'activisme ?

311
00:15:25,819 --> 00:15:27,620
Terrence s'il te plait, 
c'est pas toi qui écrit ma copie.

312
00:15:27,645 --> 00:15:30,080
Je n'essaie pas d'écrire
ta copie mais soyons clair.

313
00:15:30,115 --> 00:15:31,548
Tu vas avoir une exclu.

314
00:15:31,583 --> 00:15:34,218
Et toi une plateforme puissante 
pour parler de ton histoire.

315
00:15:34,252 --> 00:15:36,220
Vrai, mais j'aimerais quand même 
voir les questions

316
00:15:36,254 --> 00:15:37,788
avant de passer sur le plateau.

317
00:15:37,822 --> 00:15:39,523
Ça n'arrivera pas.

318
00:15:39,557 --> 00:15:40,924
Comment te comporterais-tu 
si quelqu'un venait chez toi

319
00:15:40,959 --> 00:15:42,393
et essayait de diriger 
ton émission?

320
00:15:42,427 --> 00:15:43,827
Je lui botterais les fesses.

321
00:15:43,862 --> 00:15:46,363
Donc je vais te botter les fesses.

322
00:15:46,398 --> 00:15:47,798
Ne le prends pas mal.

323
00:15:51,803 --> 00:15:53,203
Ce n'est pas vrai, 
n'est-ce pas ?

324
00:15:54,572 --> 00:15:55,539
Ne m'insulte pas

325
00:15:55,573 --> 00:15:57,241
quand tu sais qu'il y a 
des autres nouvelles de 24h

326
00:15:57,275 --> 00:15:59,043
Dans un point vente 
au coin de la rue.

327
00:16:01,579 --> 00:16:03,047
Salut.

328
00:16:03,081 --> 00:16:04,415
Kara, 
comment ça va ?

329
00:16:04,449 --> 00:16:05,716
- Tu vas bien ?
- C'est bon de te voir.

330
00:16:05,750 --> 00:16:07,851
Moi aussi.

331
00:16:07,886 --> 00:16:09,353
Je dois m'en aller.

332
00:16:09,387 --> 00:16:11,288
Très bien, 
à demain alors.

333
00:16:11,322 --> 00:16:12,523
Sortons après 
l'émission.

334
00:16:12,557 --> 00:16:13,724
Très bien.

335
00:16:13,758 --> 00:16:14,958
Ok, au revoir.

336
00:16:17,395 --> 00:16:18,629
On a une preuve qu'il ment.

337
00:16:23,101 --> 00:16:24,168
Merde.

338
00:16:25,270 --> 00:16:26,270
Allo, Glen.

339
00:16:26,304 --> 00:16:27,371
Paul Patterson au téléphone.

340
00:16:27,405 --> 00:16:28,772
Bonjour M. Patterson.

341
00:16:28,807 --> 00:16:30,641
Avez-vous reçu le fax

342
00:16:30,675 --> 00:16:32,242
de mon gestionnaire
de portefeuille ?

343
00:16:32,277 --> 00:16:33,977
Oui j'ai reçu un fax de

344
00:16:34,012 --> 00:16:36,113
Morgan Stanley
Wealth Management.

345
00:16:36,147 --> 00:16:37,915
Le virement bancaire 
a été autorisé

346
00:16:37,949 --> 00:16:40,551
de la vente de votre
stock de Vantage Airline.

347
00:16:40,585 --> 00:16:43,120
Non non, c'était une 
vente partielle.

348
00:16:43,154 --> 00:16:44,655
Je détiens toujours une 
partie de cette compagnie.

349
00:16:44,689 --> 00:16:46,323
J'y ai consacré
tellement d'années.

350
00:16:46,357 --> 00:16:48,392
Oh excusez moi,
vente partielle.

351
00:16:48,426 --> 00:16:50,928
Glen, pourriez-vous m'envoyer 
une copie de mon relevé bancaire ?

352
00:16:50,962 --> 00:16:53,197
Pas de problème. Je vais l'envoyer 
par mail,

353
00:16:53,231 --> 00:16:55,065
si vous pourriez patienter.

354
00:17:02,807 --> 00:17:04,975
Ca ne peut pas être 
possible.

355
00:17:17,155 --> 00:17:18,922
Bonjour,
j'ai un rendez-vous avec Ray Landers.

356
00:17:18,957 --> 00:17:20,057
Vous devez être Paul.

357
00:17:20,091 --> 00:17:22,192
- Entrez, je vous prie.
- Merci.

358
00:17:22,227 --> 00:17:24,428
Vous m'avez été 
hautement recommandé.

359
00:17:24,462 --> 00:17:27,364
Sharice a été
gentille avec moi.

360
00:17:27,398 --> 00:17:28,799
Comment la connaissez-vous
encore ?

361
00:17:28,833 --> 00:17:31,668
Disons juste que ma femme aide
cette place à tenir le coup,

362
00:17:31,703 --> 00:17:33,437
elle achète tellement de 
chaussures.

363
00:17:34,639 --> 00:17:36,240
- Allons dans la cuisine.
- Bien sur.

364
00:17:38,143 --> 00:17:40,577
Vous vouliez un huitième
de Bubba biologique

365
00:17:40,612 --> 00:17:43,413
Et un huitième 
de Roi Louis XIII.

366
00:17:43,448 --> 00:17:45,716
Et comme vous êtes
un nouveau client,

367
00:17:45,750 --> 00:17:47,390
Je vais les mettre 
dans des cônes pré-roulés.

368
00:17:48,753 --> 00:17:50,754
Ca ne fera que
300 dollars.

369
00:17:52,056 --> 00:17:54,558
- Merci.
- Non, merci à vous.

370
00:17:54,592 --> 00:17:56,660
Rappelez vous, il suffit
seulement d'un appel.

371
00:17:58,907 --> 00:18:00,574
- Comment ça va, Mary Jane ?
- Salut, Terrence.

372
00:18:00,593 --> 00:18:02,260
Je pourrais avoir
une seconde ?

373
00:18:02,295 --> 00:18:03,528
- Oui.
- Merci Lance.

374
00:18:05,131 --> 00:18:06,198
Qu'est ce qu'il y a ?

375
00:18:08,734 --> 00:18:10,035
Tu vas bien ?

376
00:18:10,069 --> 00:18:11,636
Non,

377
00:18:11,671 --> 00:18:15,340
c'est au sujet de l’émission.

378
00:18:15,374 --> 00:18:18,910
Mon équipe a découvert
une histoire...

379
00:18:18,945 --> 00:18:20,312
Attends, attends, 
ne me dis pas.

380
00:18:20,346 --> 00:18:22,714
Tu me jettes pour 
une plus grosse histoire.

381
00:18:22,748 --> 00:18:23,782
Non, non.

382
00:18:23,816 --> 00:18:26,885
Non non, c'est au sujet
de tes articles sur Ft. Jaspers.

383
00:18:28,654 --> 00:18:31,690
Ton ex petite amie
Raina...

384
00:18:31,724 --> 00:18:33,291
va venir.

385
00:18:34,360 --> 00:18:36,595
Raina est mon ex 
pour une raison non ?

386
00:18:36,629 --> 00:18:37,896
Oui je comprends,

387
00:18:37,930 --> 00:18:39,831
mais lui as-tu dis pour une 
quelconque raison

388
00:18:39,866 --> 00:18:42,467
que certains de tes faits 
dans tes articles étaient fondés ?

389
00:18:44,270 --> 00:18:45,437
Attends.

390
00:18:45,471 --> 00:18:46,805
Pourquoi tu me demandes ça ?

391
00:18:46,839 --> 00:18:51,042
Parce qu' elle ne s'en souvient 
pas seulement, elle l'a enregistré.

392
00:18:54,981 --> 00:18:58,950
Peut-être que j'ai embelli
quelques détails au sujet de Ft. Jasper,

393
00:18:58,985 --> 00:19:00,285
mais nous savons tous deux

394
00:19:00,319 --> 00:19:03,221
que cette corruption 
se passe partout.

395
00:19:03,256 --> 00:19:05,524
Chaque mots que j'ai écris pour décrire
les traitements haineux

396
00:19:05,558 --> 00:19:07,058
des prisonniers sont vrais.

397
00:19:07,093 --> 00:19:11,363
C'est juste une autre forme
d'esclavage et tu le sais Mary Jane.

398
00:19:11,397 --> 00:19:13,064
Ecoute.

399
00:19:13,099 --> 00:19:16,034
Mes articles ont déclenchés une 
réforme dans l'Iowa.

400
00:19:16,068 --> 00:19:18,803
Maintenant on commence à faire
des progrès dans l'Ohio.

401
00:19:18,838 --> 00:19:20,705
Des criminels non violents font 
des heures

402
00:19:20,740 --> 00:19:23,375
dans les programmes basés
sur la communauté.

403
00:19:23,409 --> 00:19:26,244
Services de désintoxication,
pas la prison.

404
00:19:26,279 --> 00:19:28,313
Ils ont aidés à changer
la législation

405
00:19:28,347 --> 00:19:31,917
et tenir des grosses affaires
comme le responsable du CFF.

406
00:19:31,951 --> 00:19:33,885
C'est une bonne chose,
Mary Jane.

407
00:19:33,920 --> 00:19:36,688
Non, c'est mauvais car
tout ce que tu as accomplis,

408
00:19:36,722 --> 00:19:39,591
tout ces progrès
ont été compromis.

409
00:19:39,625 --> 00:19:42,627
Ça l'est seulement
si tu mets Raina dans l'émission.

410
00:19:45,698 --> 00:19:47,899
Tu penses qu'on est 
la seule source d'informations

411
00:19:47,934 --> 00:19:50,835
qui s'intéressera à ça ?

412
00:19:50,870 --> 00:19:52,203
Chéri, 
ce sont les dernières nouvelles

413
00:19:52,238 --> 00:19:53,738
Qu'on le diffuse ou pas.

414
00:19:53,773 --> 00:19:57,042
Ce que j'essaie de te dire,

415
00:19:57,076 --> 00:19:59,578
ce que je t'offre

416
00:19:59,612 --> 00:20:03,515
C'est de commenter toi-même
cette histoire.

417
00:20:03,549 --> 00:20:06,051
J'ai pas envie d'être pris 
dans une embuscade.

418
00:20:06,085 --> 00:20:07,719
Pourquoi ne mettrais-tu pas
un autre garde ?

419
00:20:07,753 --> 00:20:09,854
Un autre détenu ?

420
00:20:09,889 --> 00:20:10,922
N'importe quoi.

421
00:20:10,957 --> 00:20:12,424
Ne la mêle pas à ça.

422
00:20:12,458 --> 00:20:14,125
Tu ne peux pas me demander
de faire ça.

423
00:20:14,160 --> 00:20:16,428
Et toi comment peux-tu
me demander de faire ça ?

424
00:20:16,462 --> 00:20:18,096
Je pensais qu'on était amis.

425
00:20:18,130 --> 00:20:19,197
Il reste 5 minutes.

426
00:20:23,436 --> 00:20:25,870
Pense-y.

427
00:20:25,905 --> 00:20:28,974
Il ne s'agit pas
que de moi.

428
00:20:29,008 --> 00:20:33,244
Si tu la mêle à ça,
tout s'écroulera.

429
00:20:33,279 --> 00:20:34,512
Tout.

430
00:20:37,350 --> 00:20:40,218
Ça a certainement été une 
émission de révélation.

431
00:20:40,252 --> 00:20:41,830
Nous avons demandé à 
Terrence Mitchell

432
00:20:41,831 --> 00:20:43,688
de venir et nous raconter 
sa version de l'histoire,

433
00:20:43,723 --> 00:20:45,156
mais il a décliné.

434
00:20:45,191 --> 00:20:46,713
J'aimerais remercier 
mon invitée Raina Hilson

435
00:20:46,714 --> 00:20:49,461
pour nous avoir un peu plus éclairés
sur l'évolution de cette histoire

436
00:20:49,495 --> 00:20:52,197
et dans les mots 
de Ralph Waldo Emerson

437
00:20:52,231 --> 00:20:55,000
<i>" Dieu offre à chaque esprit le choix
</i>

438
00:20:55,034 --> 00:20:57,335
<i>entre la vérité et le repos.</i>

439
00:20:57,370 --> 00:20:59,604
<i>Prenez ce qu'il vous plait, 
car vous ne pourez avoir les deux."</i>

440
00:21:00,773 --> 00:21:03,541
Je suis Mary Jane Paul,
merci d'avoir écouté.

441
00:21:06,612 --> 00:21:07,679
C'est fini.

442
00:21:09,415 --> 00:21:10,482
Super show.

443
00:21:16,856 --> 00:21:19,591
Fais en sorte qu'elle soit
sur le téléprompteur principal.

444
00:21:23,896 --> 00:21:25,263
Super show.

445
00:21:56,662 --> 00:21:57,862
Salut, bébé.

446
00:22:05,838 --> 00:22:06,938
Tiens.

447
00:22:09,575 --> 00:22:11,743
Tu veux en parler ?

448
00:22:11,777 --> 00:22:12,844
- Non.
- Non ?

449
00:22:16,215 --> 00:22:17,816
Je pense que t'as fais 
le bon choix.

450
00:22:36,902 --> 00:22:38,503
Que se passe-t-il papa ?

451
00:22:46,011 --> 00:22:49,280
T'as un autre job pour lequel
je ne sois pas au courant ?

452
00:22:49,315 --> 00:22:51,449
Un autre job ?
De quoi tu parles ?

453
00:22:51,484 --> 00:22:53,551
J'ai parlé avec Glen aujourd'hui

454
00:22:53,586 --> 00:22:56,187
et il m'a accidentellement envoyé

455
00:22:56,222 --> 00:22:58,957
ton relevé bancaire.

456
00:22:58,991 --> 00:23:02,894
Tu peux m'expliquer pourquoi tu as
78 000$ en banque ?

457
00:23:06,766 --> 00:23:10,435
Papa, c'est surement une erreur 
de la banque.

458
00:23:10,469 --> 00:23:13,204
Tu penses que si j'avais 
78 000$ dans mon compte,

459
00:23:13,239 --> 00:23:15,306
Je serais toujours 
dans cette maison ?

460
00:23:15,341 --> 00:23:17,876
Je n'ai que 7800 $
en ce moment.

461
00:23:17,910 --> 00:23:20,345
Et pourquoi tu as autant ?

462
00:23:20,379 --> 00:23:22,747
J'ai pris une bourse d'étude.

463
00:23:22,782 --> 00:23:24,449
Je sais que les temps sont

464
00:23:24,483 --> 00:23:25,917
durs en ce moment,

465
00:23:25,951 --> 00:23:28,119
et je ne voulais pas vous rajouter
du stress à toi et maman.

466
00:23:28,154 --> 00:23:29,487
Je pensais que ça aiderait.

467
00:23:31,290 --> 00:23:33,658
Tu veux aider Paul ?

468
00:23:33,692 --> 00:23:34,859
Concentre toi.

469
00:23:34,894 --> 00:23:36,694
Passe ton diplôme.

470
00:23:36,729 --> 00:23:38,730
D'abord c'était l'école de droit,

471
00:23:38,764 --> 00:23:40,999
maintenant c'est l'architecture.

472
00:23:41,033 --> 00:23:42,867
Nous te supportons...

473
00:23:42,902 --> 00:23:46,137
Mais il est temps pour toi d'être 
un homme et d'en finir avec ça.

474
00:23:46,172 --> 00:23:49,607
Rembourse l'allocation
et viens me voir la prochaine fois.

475
00:23:49,642 --> 00:23:51,342
Compris ?

476
00:23:51,377 --> 00:23:53,444
Compris.

477
00:23:53,479 --> 00:23:54,913
Ne le refais plus.

478
00:24:07,193 --> 00:24:08,593
Mon Dieu.

479
00:24:18,170 --> 00:24:20,572
Helen, tu es formidable.

480
00:24:20,606 --> 00:24:22,006
Arrête.

481
00:24:22,041 --> 00:24:24,776
J'aimerais mentir et dire que
j'ai fais ça moi même,

482
00:24:24,810 --> 00:24:28,046
mais tu me connais 
mieux que ça.

483
00:24:29,081 --> 00:24:30,281
- Helen.
- Sharice.

484
00:24:30,316 --> 00:24:31,416
Comment va la famille ?

485
00:24:31,450 --> 00:24:32,650
Merci de demander.

486
00:24:32,685 --> 00:24:34,118
Nous allons très bien.

487
00:24:34,153 --> 00:24:35,753
Paul et moi étions en train
de dire que

488
00:24:35,788 --> 00:24:38,790
nous pourrions encore faire
un voyage à l'étranger.

489
00:24:38,824 --> 00:24:41,826
Le show de Mary Jane est plus
populaire que jamais.

490
00:24:41,861 --> 00:24:45,496
Et mon bébé Paul Jr.

491
00:24:45,531 --> 00:24:48,533
Il est à 1 an 
de devenir architecte.

492
00:24:48,567 --> 00:24:49,734
Paul, Paul Junior ?

493
00:24:49,768 --> 00:24:50,835
Oui.

494
00:24:50,870 --> 00:24:52,237
C'est Sharice et Greg.

495
00:24:52,271 --> 00:24:55,473
Montre à mes amis tes derniers plans 
pour ma maison de rêve.

496
00:24:55,507 --> 00:24:57,642
Je ne les ai pas sur moi,
maman.

497
00:24:57,676 --> 00:24:59,377
Crois-moi,
Sharice.

498
00:24:59,411 --> 00:25:01,112
Ils sont brillants.

499
00:25:02,948 --> 00:25:05,250
Rappelle moi encore pourquoi
nous sommes seuls à cette soirée ?

500
00:25:05,284 --> 00:25:06,584
On ne l'est pas.

501
00:25:06,619 --> 00:25:07,719
On est ensemble.

502
00:25:07,753 --> 00:25:09,354
J'aime ça.

503
00:25:11,223 --> 00:25:13,925
T'es tout beau Patrick.

504
00:25:13,959 --> 00:25:14,959
Tout comme toi.

505
00:25:14,994 --> 00:25:16,394
Merci.

506
00:25:16,428 --> 00:25:17,695
T'es jolie.

507
00:25:17,730 --> 00:25:18,963
Merci maman.

508
00:25:18,998 --> 00:25:21,398
- Ou est ton homme marié ?
- Tais toi.

509
00:25:23,135 --> 00:25:24,602
Je t'en prie.

510
00:25:24,637 --> 00:25:26,237
Avez-vous déjà parlé du show ?

511
00:25:26,272 --> 00:25:29,007
- On a pas besoin de parler de ça.
- Parler de quoi ?

512
00:25:29,041 --> 00:25:30,008
Talkback.

513
00:25:30,042 --> 00:25:31,242
la partie 
de Terrence Mitchell.

514
00:25:31,277 --> 00:25:32,443
Tu l'as achevé.

515
00:25:32,478 --> 00:25:33,544
Je ne l'ai pas achevé.

516
00:25:33,579 --> 00:25:34,646
J'ai juste
rapporté les faits.

517
00:25:34,680 --> 00:25:36,147
Elle l'a appelé.

518
00:25:36,181 --> 00:25:39,150
Ce sont les affaires habituelles
avec toi, Mary Jane ?

519
00:25:39,184 --> 00:25:40,418
Il a menti.

520
00:25:40,452 --> 00:25:44,122
Si quelqu'un sait que les noirs
ne peuvent pas foirer, c'est nous

521
00:25:44,156 --> 00:25:46,057
et c'était sa faute.

522
00:25:50,496 --> 00:25:51,763
Papa ?

523
00:25:52,965 --> 00:25:55,600
Je pense que je vais 
aller resservir votre mère.

524
00:25:57,670 --> 00:25:59,504
C'est bon que vous nous ayez
rejoins, Lisa.

525
00:25:59,538 --> 00:26:00,872
Merci.

526
00:26:01,941 --> 00:26:03,708
Regarde,
c'est David.

527
00:26:03,742 --> 00:26:04,809
Ne fais pas ça maman.

528
00:26:04,843 --> 00:26:06,511
- David !
- Ne fais pas ça maman.

529
00:26:06,545 --> 00:26:07,812
Non, non.

530
00:26:09,381 --> 00:26:10,815
Mme Patterson,
comment allez-vous ?

531
00:26:10,849 --> 00:26:13,251
David, toujours aussi aimable.

532
00:26:13,285 --> 00:26:14,719
Est-ce que tu grandis encore ?

533
00:26:14,753 --> 00:26:16,220
J'essaie.

534
00:26:16,255 --> 00:26:17,422
Comment ça va D ?

535
00:26:17,456 --> 00:26:18,890
Quoi de neuf ?

536
00:26:18,924 --> 00:26:20,425
- Tu vas bien ?
- Je vais bien, je vais bien.

537
00:26:20,459 --> 00:26:21,711
J'attends toujours ces

538
00:26:21,712 --> 00:26:23,795
- tickets Hawks que tu m'as promis.
- T'inquiète pas.

539
00:26:23,829 --> 00:26:26,397
Dis moi juste quel match.

540
00:26:26,432 --> 00:26:27,865
C'est David ?

541
00:26:27,900 --> 00:26:28,866
T'es pas mal.

542
00:26:28,901 --> 00:26:30,201
Merci, 
monsieur.

543
00:26:30,235 --> 00:26:31,703
Comment s'est passée
cette réunion de rachat ?

544
00:26:31,737 --> 00:26:33,037
Ont-ils pu voir les demandes
sur lesquelles on a parlé ?

545
00:26:33,072 --> 00:26:34,439
Ils l'ont fait.

546
00:26:34,473 --> 00:26:35,840
Chacune d'entre elles.

547
00:26:35,874 --> 00:26:38,009
Tu vends "In The Cut"?

548
00:26:38,043 --> 00:26:39,444
Je suis en pleine
négociation.

549
00:26:39,478 --> 00:26:41,112
Ce n'est pas un deal
terminé mais...

550
00:26:41,146 --> 00:26:44,582
Ton père me donne quelques conseils,
donc tout va bien.

551
00:26:44,616 --> 00:26:46,250
Mais c'est ton bébé.

552
00:26:46,285 --> 00:26:48,486
Avec 12 millions il peut
en racheter un autre

553
00:26:48,520 --> 00:26:50,989
et commencer une nouvelle
sensation en ligne.

554
00:26:53,425 --> 00:26:55,226
Arrêtez avec ça,
Messieurs.

555
00:26:55,260 --> 00:26:56,961
David assieds-toi avec nous.

556
00:26:56,996 --> 00:26:58,096
J'aimerais bien,

557
00:26:58,130 --> 00:26:59,797
mais je suis fier de dire que j'ai

558
00:26:59,832 --> 00:27:01,299
ma propre table cette année.

559
00:27:01,333 --> 00:27:02,834
Oh mon Dieu.

560
00:27:02,868 --> 00:27:04,602
Une généreuse donation.

561
00:27:04,636 --> 00:27:07,305
Vous ne pourrez pas dire que
je n'ai pas entendu votre action d'appel.

562
00:27:07,339 --> 00:27:10,541
J'ai toujours voulu être plus
impliqué et maintenant je peux.

563
00:27:10,576 --> 00:27:13,544
Excusez-moi,
nous avons besoin de tous les donneurs

564
00:27:13,579 --> 00:27:15,279
pour une photo.

565
00:27:15,314 --> 00:27:17,815
C'est à vous.

566
00:27:19,651 --> 00:27:21,152
Nous parlerons une autre fois.

567
00:27:21,186 --> 00:27:22,487
Absolument.

568
00:27:23,789 --> 00:27:25,923
Nous avons besoins de tous les donneurs
pour une photo.

569
00:27:29,661 --> 00:27:33,264
Tu es incroyable.

570
00:27:33,298 --> 00:27:35,033
Merci

571
00:27:42,356 --> 00:27:43,949
On ne s'est pas encore parlé.

572
00:27:45,082 --> 00:27:46,749
Ça fait un moment 
qu'on ne s'est plus parlé,

573
00:27:46,783 --> 00:27:49,886
mais tu as l'air de toujours parler 
à mes parents.

574
00:27:49,920 --> 00:27:50,887
Qu'est ce que tu racontes ?

575
00:27:50,910 --> 00:27:53,630
Je dois aussi arrêter de parler à ta
famille parce qu'on est pas ensemble ?

576
00:27:53,631 --> 00:27:55,658
Logiquement, oui.

577
00:27:55,692 --> 00:27:57,193
C'est comme ça que ça se 
passe habituellement.

578
00:27:57,227 --> 00:27:59,095
On est problématiques.

579
00:28:02,733 --> 00:28:04,433
Tu portes les boutons à manchettes

580
00:28:04,468 --> 00:28:06,202
Oui, j'aime ceux là.

581
00:28:06,236 --> 00:28:07,403
- Ah bon ?
- Oui.

582
00:28:07,437 --> 00:28:09,572
Je les ai achetés il y a deux ans.
Je ne t'ai jamais vu les porter.

583
00:28:09,606 --> 00:28:11,240
Ils sont hors de prix.

584
00:28:11,274 --> 00:28:14,010
Où est-ce qu'un un geek
porterait ce genre de chose ?

585
00:28:14,044 --> 00:28:17,313
Ce n'est pas comme si j'allais 
à beaucoup de galas.

586
00:28:17,347 --> 00:28:19,582
Tu le sais.

587
00:28:19,616 --> 00:28:21,117
Oui je le sais.

588
00:28:23,620 --> 00:28:25,221
Je pense que m'a mère t'as...

589
00:28:25,255 --> 00:28:27,690
- Tu as du rouge à lèvres là.
- Tu peux l'enlever pour moi ?

590
00:28:27,724 --> 00:28:29,592
Non, je vais te montrer
pour que tu puisses l'enlever toi même.

591
00:28:30,794 --> 00:28:33,195
Tu sais l'année passée, tu...

592
00:28:33,230 --> 00:28:35,331
Oui il y a eu 
pas mal de changement depuis.

593
00:28:35,365 --> 00:28:37,666
Votre attention s'il vous plait.

594
00:28:37,701 --> 00:28:39,535
Merci.

595
00:28:39,569 --> 00:28:41,937
Nous sommes tellement excités

596
00:28:41,972 --> 00:28:46,275
que ce soit 
le 30e gala annuel Jack et Jill.

597
00:28:46,309 --> 00:28:48,711
Les fonds que nous avons rassemblés
ce soir serviront

598
00:28:48,745 --> 00:28:51,414
à l'United Negro College Fund.

599
00:28:59,856 --> 00:29:02,525
Maintenant,
nous aimerions saluer

600
00:29:02,559 --> 00:29:05,594
les personnes qui ont construit
cet héritage.

601
00:29:05,629 --> 00:29:08,264
Nous aimerions souhaiter 
un bon retour à Helen Patterson.

602
00:29:08,298 --> 00:29:11,067
Vous nous avez manqué 
ces 2 dernières années.

603
00:29:11,101 --> 00:29:12,134
Merci.

604
00:29:12,169 --> 00:29:14,370
J'aimerais dire quelques mots.

605
00:29:14,404 --> 00:29:19,675
En tant que membre donateur,
je suis si heureuse et bénie

606
00:29:19,709 --> 00:29:23,045
de partager
ce moment avec vous tous.

607
00:29:23,080 --> 00:29:26,415
Ça me réchauffe le cœur 
de voir tous ces visages

608
00:29:26,450 --> 00:29:28,384
car sans vous,

609
00:29:28,418 --> 00:29:30,352
Rien de tout cela 
n'aurait été possible.

610
00:29:30,387 --> 00:29:33,856
J'aimerais aussi implorer 
tous ces jeunes gens

611
00:29:33,890 --> 00:29:35,724
qui découvrent le monde aujourd'hui,

612
00:29:35,759 --> 00:29:38,861
à redonner,

613
00:29:38,895 --> 00:29:41,964
et aider cette organisation
à se déployer.

614
00:29:41,998 --> 00:29:45,000
David Paulk,

615
00:29:45,035 --> 00:29:47,603
Je suis ravie du but
que tu as préparé

616
00:29:47,637 --> 00:29:50,306
par tes pairs.

617
00:29:50,340 --> 00:29:53,309
Malgré un planning chargé,

618
00:29:53,343 --> 00:29:55,344
tu as accordé
ton temps et tes efforts

619
00:29:55,378 --> 00:29:58,981
pour nous tous,
et nous t'en sommes reconnaissants.

620
00:29:59,015 --> 00:30:01,884
Je dois dire que...

621
00:30:01,918 --> 00:30:06,322
Mes rêves de t’accueillir
dans notre famille

622
00:30:06,356 --> 00:30:08,791
n'ont pas étés écartés.

623
00:30:08,825 --> 00:30:10,860
Nous ne sommes plus 
très jeunes, David.

624
00:30:12,929 --> 00:30:14,363
Alors...

625
00:30:14,397 --> 00:30:20,102
Santé au futur et à
l'éducation de nos enfants

626
00:30:20,137 --> 00:30:25,207
car l'esprit est 
une terrible chose à dépenser.

627
00:30:25,242 --> 00:30:26,475
Santé.

628
00:30:26,510 --> 00:30:27,743
Santé !

629
00:30:33,450 --> 00:30:36,986
Pourquoi t'es là alors que
David est là bas ?

630
00:30:37,020 --> 00:30:39,421
Parce que c'était trop.

631
00:30:39,456 --> 00:30:42,124
Vraiment trop.

632
00:30:42,159 --> 00:30:43,792
Mary Jane vous n'arrêtez pas

633
00:30:43,827 --> 00:30:45,794
de jouer à ça.

634
00:30:45,829 --> 00:30:47,229
T'en as pas marre ?

635
00:30:47,264 --> 00:30:48,931
Tu as 38 ans.

636
00:30:48,965 --> 00:30:50,699
Ce n'est plus du tout
mignon.

637
00:30:50,734 --> 00:30:53,636
S'il était intéressé,
il aurait sauté le pas.

638
00:30:53,670 --> 00:30:56,238
Peut-être que tu as 
besoin de faire le premier pas.

639
00:30:56,273 --> 00:30:57,439
Que veux-tu de plus ?

640
00:30:57,474 --> 00:30:58,440
Il est seul,

641
00:30:58,475 --> 00:31:00,409
Il parle toujours à ta famille.

642
00:31:00,443 --> 00:31:01,911
Allo ?

643
00:31:01,945 --> 00:31:03,646
Dieu essaie de te dire 
quelque chose

644
00:31:03,680 --> 00:31:04,947
Vraiment ?

645
00:31:04,981 --> 00:31:07,116
Parce que Dieu semble 
terriblement ressembler

646
00:31:07,150 --> 00:31:10,252
à mon insistante mais
bien aimée amie.

647
00:31:10,287 --> 00:31:11,587
Je vais le dire.

648
00:31:11,621 --> 00:31:13,989
Tu as eu tort.

649
00:31:14,024 --> 00:31:16,292
David avait raison de
ne pas te faire confiance.

650
00:31:16,326 --> 00:31:17,960
C'est ton choix.

651
00:31:17,994 --> 00:31:19,228
Que vas-tu faire ?

652
00:31:26,369 --> 00:31:27,870
Attendez, 
Mlle Paul.

653
00:31:27,904 --> 00:31:29,572
J'ai un mot à vous dire.

654
00:31:29,606 --> 00:31:31,941
j'ai vu votre émission
sur Terrence Mitchell.

655
00:31:31,975 --> 00:31:33,342
Merci.

656
00:31:33,376 --> 00:31:36,111
Au fait, c'est moi qui
devrais vous remercier.

657
00:31:36,146 --> 00:31:37,379
d'être une autre femme noire

658
00:31:37,414 --> 00:31:39,515
à rabaisser un homme noir.

659
00:31:39,549 --> 00:31:41,784
Terrence Mitchell s'est lui même
rabaissé.

660
00:31:41,818 --> 00:31:44,386
Il avait la responsabilité de faire
son travail éthiquement

661
00:31:44,421 --> 00:31:45,487
tout comme moi.

662
00:31:46,423 --> 00:31:47,389
Attendez.

663
00:31:47,424 --> 00:31:48,584
Les blancs mentent
tout le temps

664
00:31:48,592 --> 00:31:50,359
pour faire avancer leur agenda

665
00:31:50,393 --> 00:31:51,694
et que se passe-t-il ?

666
00:31:51,728 --> 00:31:53,295
Rien du tout.

667
00:31:53,330 --> 00:31:55,931
Mais vous voulez parler 
d'éthique ?

668
00:31:55,966 --> 00:31:57,266
Attendez, 
nous n'avons pas terminé.

669
00:31:57,300 --> 00:31:58,667
Si.

670
00:31:58,702 --> 00:32:00,462
- Vous avez terminé.
- On ne faisait que parler.

671
00:32:01,605 --> 00:32:03,105
Vous ne m'avez pas entendu ?

672
00:32:03,139 --> 00:32:04,540
La conversation est terminée.

673
00:32:04,574 --> 00:32:06,075
Ce n'est ni le moment
ni l'endroit.

674
00:32:09,746 --> 00:32:11,447
Tu vas bien ?

675
00:32:11,481 --> 00:32:13,515
Oui.

676
00:32:13,550 --> 00:32:16,085
Combien de temps il te reste
dans ces chaussures ?

677
00:32:16,119 --> 00:32:17,987
Pourquoi tu demandes ?

678
00:32:18,021 --> 00:32:19,388
Parce que j'ai envie 
de danser avec toi.

679
00:32:21,691 --> 00:32:23,559
C'est une chanson rapide.

680
00:32:23,593 --> 00:32:24,960
Je pense que je peux le
faire avec toi.

681
00:32:27,964 --> 00:32:30,032
- Investisseur potentiel.
- Ok.

682
00:32:30,066 --> 00:32:32,601
Je vais le voir et je reviens vers
toi, ok ?

683
00:32:39,843 --> 00:32:40,843
Belle robe.

684
00:32:40,877 --> 00:32:42,311
Merci Kathryn.

685
00:32:42,345 --> 00:32:43,679
Tu es belle aussi.

686
00:32:43,713 --> 00:32:45,581
Merci, 
merci beaucoup.

687
00:32:49,986 --> 00:32:52,054
Kathryn aimerais-tu
danser ?

688
00:32:52,088 --> 00:32:53,489
Oui j'aimerais bien.

689
00:33:01,798 --> 00:33:04,600
Que penses-tu faire ?

690
00:33:04,634 --> 00:33:06,969
Tu voulais la table de platine,
non ?

691
00:33:15,912 --> 00:33:17,313
Tu es venu à la table de 
mes parents

692
00:33:17,347 --> 00:33:19,148
et ne m'a même pas dis bonjour ?

693
00:33:19,182 --> 00:33:20,549
Pas ici,
Paul.

694
00:33:36,666 --> 00:33:39,401
Tu sais pourquoi il danse 
avec elle non ?

695
00:33:39,436 --> 00:33:41,770
Pour que je puisse avoir
cette table.

696
00:33:41,805 --> 00:33:43,539
Maman, t'as prostitué papa.

697
00:33:43,573 --> 00:33:45,207
Fais attention à tes paroles.

698
00:33:45,241 --> 00:33:48,544
Ce n'est pas un film de
Demi Moore.

699
00:33:48,578 --> 00:33:50,212
Va chercher papa.

700
00:33:52,115 --> 00:33:53,482
Qu'est ce que t'attends ?

701
00:33:57,287 --> 00:33:58,754
Je m'en occupe.

702
00:34:36,860 --> 00:34:38,327
Tu es prête 
pour cette danse ?

703
00:35:00,641 --> 00:35:03,777
Je n'arrive pas à croire que
le groupe joue "Gin And Juice".

704
00:35:03,811 --> 00:35:05,278
On est vieux à ce point ?

705
00:35:05,313 --> 00:35:07,014
- Ne joue pas la timide.
- Arrête.

706
00:35:07,029 --> 00:35:08,515
Tu sais que 
je t'ai appris à danser.

707
00:35:08,549 --> 00:35:10,317
Allons-y alors.

708
00:35:47,889 --> 00:35:49,556
C'est pas vrai.

709
00:35:51,359 --> 00:35:53,405
Tu te rappelles de la première
fois que je te l'ai fais écouter ?

710
00:35:55,096 --> 00:35:57,464
Juste avant que 
je ne vende tous mes CDs,

711
00:35:57,498 --> 00:35:59,766
pour courir après mes rêves.

712
00:35:59,800 --> 00:36:01,735
C'est vrai.

713
00:36:01,769 --> 00:36:02,969
Tu viens de loin.

714
00:36:05,106 --> 00:36:06,339
Et je suis contente pour toi.

715
00:36:16,217 --> 00:36:17,651
J'ai toujours aimé ton parfum.

716
00:36:21,556 --> 00:36:22,822
Ton cœur bat fort.

717
00:36:33,534 --> 00:36:35,101
J'ai essayé de t'appeler
il y a quelques semaines.

718
00:36:37,305 --> 00:36:38,838
Plan cul ?

719
00:36:40,107 --> 00:36:41,141
Tu sais très bien

720
00:36:41,175 --> 00:36:42,676
que toi et moi n'avions 
jamais été un plan cul.

721
00:36:43,678 --> 00:36:46,012
Je voulais te le dire

722
00:36:46,047 --> 00:36:48,682
Avant que tu ne l'entendes
de quelqu'un d'autre.

723
00:36:53,354 --> 00:36:54,588
Je vois quelqu'un.

724
00:36:58,259 --> 00:36:59,793
Oui, ça

725
00:36:59,827 --> 00:37:00,948
ça fait seulement quelques mois,

726
00:37:00,962 --> 00:37:03,129
mais c'est parti loin.

727
00:37:06,667 --> 00:37:07,734
A quel point ?

728
00:37:07,768 --> 00:37:11,972
Vous vivez ensemble ?

729
00:37:13,908 --> 00:37:15,208
Quand elle est en ville.

730
00:37:21,115 --> 00:37:22,983
Merci pour la danse.

731
00:37:31,759 --> 00:37:33,593
Attends, 
tu vas bien ?

732
00:37:33,628 --> 00:37:34,828
Où vas-tu bébé ?

733
00:37:34,862 --> 00:37:36,162
Hey, écoute...

734
00:38:18,306 --> 00:38:21,441
Il te reste assez d'énergie
pour une danse ?

735
00:38:21,475 --> 00:38:23,176
Non,
je suis fatiguée.

736
00:38:23,210 --> 00:38:25,078
Toi aussi t'en as l'air.

737
00:38:25,112 --> 00:38:27,147
Oui, 
je dois être épuisé.

738
00:38:27,181 --> 00:38:28,515
T'es resté longtemps.

739
00:38:28,549 --> 00:38:29,949
T'as passé un bon
moment ?

740
00:38:29,984 --> 00:38:31,318
C'était bien.

741
00:38:32,687 --> 00:38:34,190
Je vais me changer.

742
00:39:47,995 --> 00:39:50,096
Je suis désolé de ne pas 
pu être là ce soir.

743
00:39:50,131 --> 00:39:52,003
Je te promets que l'année
prochaine ce sera toi et moi.

744
00:39:56,604 --> 00:39:58,071
Je te promets.

745
00:40:01,972 --> 00:41:02,272
Synchro par UKsubtitles.ru
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

