﻿1
00:00:02,063 --> 00:00:03,863
John avait parfaitement le droit de tricher

1
00:00:02,063 --> 00:00:03,863
John avait parfaitement 
le droit de me tromper.

2
00:00:03,898 --> 00:00:06,166
c est tellement dur.

2
00:00:03,898 --> 00:00:06,166
c'est tellement dur.

2
00:00:03,898 --> 00:00:06,166
C'est tellement dur.

3
00:00:06,236 --> 00:00:07,470
je n'étais jamais à la maison.

3
00:00:06,236 --> 00:00:07,470
Je n'étais jamais à la maison.

4
00:00:07,504 --> 00:00:10,873
saviez-vous que votre mari et moi couchions ensemble?

4
00:00:07,504 --> 00:00:10,873
saviez-vous que votre mari et moi
couchions ensemble?

5
00:00:11,274 --> 00:00:14,443
Je t'aime,
mais je ne peux pas continuer.

6
00:00:14,535 --> 00:00:16,836
Alors c'est tout,
on se quitte ?

7
00:00:16,871 --> 00:00:18,271
C'est David ?

8
00:00:18,305 --> 00:00:19,639
Je suis avec quelqu'un.

9
00:00:19,673 --> 00:00:23,476
Cette fête n'est pas finie tant que
tu ne nous racontes pas des histoires.

10
00:00:25,279 --> 00:00:27,247
C'est quoi ça ?

11
00:00:27,281 --> 00:00:28,515
Le sperme de David.

12
00:00:29,717 --> 00:00:33,820
Tu as volé mon sperme ?

13
00:00:37,158 --> 00:00:43,696
Tu as volé mon sperme ?

14
00:00:43,731 --> 00:00:45,465
Oui, ce n'est pas 
une bête question.

15
00:01:03,651 --> 00:01:05,585
Ca se trouve dans la
bicarbonate de soude.

16
00:01:14,295 --> 00:01:17,931
Ecoute, il n'y a pas d'excuses.

17
00:01:17,965 --> 00:01:19,599
Non, il doit y avoir

18
00:01:19,633 --> 00:01:22,035
une bonne petite jolie
excuse pour ça.

19
00:01:22,069 --> 00:01:24,404
Qui te l'as dis ?

20
00:01:24,438 --> 00:01:25,738
T'es enceinte ?

21
00:01:25,773 --> 00:01:26,806
Non, 
qui te l'as dis ?

22
00:01:26,840 --> 00:01:29,475
- T'es enceinte ?
- Non.

23
00:01:29,510 --> 00:01:31,244
Non.

24
00:01:31,278 --> 00:01:32,845
Bien.

25
00:01:32,880 --> 00:01:35,048
Prouve-le.

26
00:01:35,082 --> 00:01:37,183
Je t'en prie.

27
00:01:37,218 --> 00:01:39,185
Ça te fait rire ?

28
00:01:39,220 --> 00:01:40,687
Allons-y.

29
00:01:40,721 --> 00:01:41,754
Attend... 
Que fais-tu...

30
00:01:41,789 --> 00:01:44,424
- Tu vas me faire faire pipi sur ça ?
- On a fait des choses pires.

31
00:01:44,458 --> 00:01:47,093
Ok écoute, je ne vais pas 
faire ce test.

32
00:01:47,127 --> 00:01:48,261
Ce n'est pas marrant.

33
00:01:48,295 --> 00:01:50,163
Si ça l'est.

34
00:01:50,197 --> 00:01:51,331
Bon, écoute, laisse moi
te dire quelque chose.

35
00:01:51,365 --> 00:01:52,966
Je ne partirais pas d'ici tant que
tu n'auras pas fais ce test

36
00:01:53,000 --> 00:01:54,867
et nous avons compris

36
00:01:53,000 --> 00:01:54,867
et qu'on aura
découvert la vérité.

37
00:01:54,902 --> 00:01:57,136
Alors tu devrais enlever 
tes chaussures

38
00:01:57,171 --> 00:01:58,805
et rester un moment

39
00:01:58,839 --> 00:02:00,139
Je vais faire ce que je faisais

40
00:02:00,174 --> 00:02:02,342
avant que tu fasses irruption dans ma 
vie, qui est me servir un verre de vin.

41
00:02:02,376 --> 00:02:04,143
tu en voudrais un?
non, non.

41
00:02:02,376 --> 00:02:04,143
- T'en veux ?
- Non non

42
00:02:04,178 --> 00:02:05,299
Je ne veux pas de verre de vin.

43
00:02:05,312 --> 00:02:06,479
Je veux savoir ce qu'il en est
de ça.

44
00:02:06,513 --> 00:02:07,780
Je vais t'en servir un

45
00:02:07,815 --> 00:02:10,883
parce que tu sembles 
en avoir besoin.

46
00:02:21,195 --> 00:02:24,397
Merci d'écouter
Classical Music Atlanta.

47
00:02:28,535 --> 00:02:32,605
J'ai toujours
su que t'étais folle.

48
00:02:32,640 --> 00:02:34,207
Mais je pensais que c'était
cette bonne folie

49
00:02:34,241 --> 00:02:35,508
de laquelle on parlait.

50
00:02:35,542 --> 00:02:37,477
Et maintenant t'en es pas 
si sûr.

51
00:02:37,511 --> 00:02:40,813
Non, je ne le suis pas.

52
00:02:40,848 --> 00:02:43,249
Tu n'as pas à t'inquiéter

53
00:02:43,284 --> 00:02:45,285
parce que même si je m'étais
moi même inséminée,

54
00:02:45,319 --> 00:02:47,854
Je ne pourrais pas tomber enceinte.

55
00:02:47,888 --> 00:02:48,988
Je l'ai mal congelé.

56
00:02:49,023 --> 00:02:50,790
- Oh super.
- Oui.

57
00:02:50,824 --> 00:02:52,358
Et c'est censé me faire sentir mieux ?

58
00:02:52,393 --> 00:02:54,060
J'essaie d'éloigner tes peurs.

59
00:02:54,094 --> 00:02:55,628
Ça ne m'explique pas

60
00:02:55,663 --> 00:02:57,297
pourquoi t'as été assez folle pour
le faire.

61
00:02:57,331 --> 00:02:58,965
Arrête de m'appeler
comme ça.

62
00:02:58,999 --> 00:03:00,300
- Eh bien, tu l'es.
- Non non non non.

63
00:03:00,334 --> 00:03:03,069
C'est ce que les hommes disent
quand ils veulent qu'on se taise.

64
00:03:03,103 --> 00:03:05,038
Et ça ne fonctionne pas.
Clairement.

65
00:03:05,072 --> 00:03:06,572
Ce que je veux dire c'est que,

66
00:03:06,607 --> 00:03:08,708
de toutes les folies
que tu aies faites, celle là...

67
00:03:08,742 --> 00:03:11,210
Attends, non,
quelles folies ?

68
00:03:11,245 --> 00:03:13,579
Comme quand tu m'as lâché
sur la route 75.

69
00:03:13,614 --> 00:03:15,381
Non j'ai appelé ton bluff..
C'est ce que j'ai fais.

70
00:03:15,416 --> 00:03:17,517
Et si je me rappelle,

71
00:03:17,551 --> 00:03:21,054
on a eu le meilleur des sexes
par la suite.

72
00:03:21,088 --> 00:03:23,222
Oh attends,
non.

73
00:03:23,257 --> 00:03:27,427
C'est quand j'ai pris l'avion
et t'aies laissé à Aspen.

74
00:03:27,461 --> 00:03:28,661
Qu'est ce que tu fais ?

75
00:03:28,696 --> 00:03:29,862
Tu sais ce que je fais ?

76
00:03:29,897 --> 00:03:30,997
Je suis folle.

77
00:03:31,031 --> 00:03:33,066
Je suis la plus aimable 
des folles

78
00:03:33,100 --> 00:03:35,401
que tu n'aies jamais aimé.

79
00:03:35,436 --> 00:03:37,704
Ca semble la façon la plus facile

80
00:03:37,738 --> 00:03:39,005
que tu aies à me voir.

81
00:03:40,607 --> 00:03:42,742
Je ne savais pas quoi faire
avec toi avant

82
00:03:42,776 --> 00:03:44,377
et je ne le sais toujours pas.

83
00:03:44,378 --> 00:03:46,379
Tu sais quoi ?

84
00:03:46,413 --> 00:03:48,514
Je vais faire ton test.

85
00:03:48,549 --> 00:03:51,918
Attends, attends, attends.

86
00:03:51,952 --> 00:03:54,020
Assieds-toi.

87
00:03:58,225 --> 00:04:00,126
Je te crois.

88
00:04:02,162 --> 00:04:05,465
Je suis flatté en fait.

89
00:04:09,103 --> 00:04:11,804
- Quoi ?
- Non, nous y voila.

90
00:04:11,839 --> 00:04:15,808
A chaque fois que je dis quelque chose,
tu dis le contraire.

91
00:04:15,843 --> 00:04:18,010
Et voila, toujours
à avoir une arrière pensée

92
00:04:18,045 --> 00:04:19,312
sur ce que je te dis.

93
00:04:19,346 --> 00:04:22,048
Pourquoi tu ne crois jamais 
ce que je te dis?

94
00:04:28,255 --> 00:04:31,023
Tu ne dois pas aller retrouver
quelqu'un à la maison ?

95
00:04:35,229 --> 00:04:36,396
Oui.

96
00:04:38,565 --> 00:04:43,069
- C'était réel.
- N'oublie pas ça.

97
00:04:43,103 --> 00:04:44,504
Tu devras t'en tenir

98
00:04:44,538 --> 00:04:45,605
pour ta prochaine casse.

99
00:04:52,179 --> 00:04:53,513
Et tu sais quoi,
Mary Jane ?

100
00:04:55,449 --> 00:04:57,450
Si tu voulais un bébé,

101
00:04:57,484 --> 00:04:58,951
il fallait demander.

102
00:05:40,027 --> 00:05:41,828
Mary Jane,
qu'est ce que tu fais ?

103
00:05:41,862 --> 00:05:42,962
J'ai enfin compris.

104
00:05:42,996 --> 00:05:43,963
Espèce de folle !

105
00:05:46,500 --> 00:05:48,501
Quoi ?

106
00:05:48,535 --> 00:05:50,736
Il n'y a jamais eu personne
d'autre que toi.

107
00:06:04,460 --> 00:06:06,499
Synchro par UKsubtitles.ru.
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

108
00:06:06,553 --> 00:06:07,720
Ne reste pas comme ça.

109
00:06:07,754 --> 00:06:09,922
Dis quelque chose qui me fasse
moins sentir comme une idiote.

110
00:06:09,957 --> 00:06:10,990
Dire quoi ?

111
00:06:11,024 --> 00:06:12,024
Allez, 
ne fais pas ça.

112
00:06:12,059 --> 00:06:13,392
Ne pas faire quoi ?

113
00:06:13,427 --> 00:06:14,694
Te regarder comme une folle

114
00:06:14,728 --> 00:06:16,062
qui me poursuit dans la rue ?

115
00:06:16,096 --> 00:06:17,096
Arrête de dire ça.

116
00:06:17,130 --> 00:06:18,197
Ok, 
tu sais quoi ?

117
00:06:18,232 --> 00:06:20,366
Tu as raison,
je suis folle.

118
00:06:20,400 --> 00:06:22,368
Parce que je suis la seule
assez audacieuse

119
00:06:22,402 --> 00:06:24,604
pour dire ce qu'on ressent 
tous les deux.

120
00:06:24,638 --> 00:06:26,305
Je suis amoureuse de toi,
et je veux juste

121
00:06:26,340 --> 00:06:27,874
arrêter de jouer à ces jeux

122
00:06:27,908 --> 00:06:30,343
et continuer notre vie, 
ensemble.

123
00:06:30,377 --> 00:06:32,612
- On est trop vieux pour ça, David
- Pourquoi maintenant ?

124
00:06:32,646 --> 00:06:34,447
Pourquoi? 
Parce que je suis avec quelqu'un ?

125
00:06:34,481 --> 00:06:35,781
Pourquoi tu ne peux pas
m'entendre ?

126
00:06:35,816 --> 00:06:37,950
Je t'entends.
Je ne te crois seulement pas.

127
00:06:37,985 --> 00:06:41,521
Après tout ce qu'on
a passé ?

128
00:06:41,555 --> 00:06:44,590
Tu as une vraie mémoire sélective,
tu sais ça?

129
00:06:44,625 --> 00:06:47,293
Je sais que j'ai été punie

130
00:06:47,327 --> 00:06:48,628
et assez été testée par toi.

131
00:06:48,662 --> 00:06:50,730
Et encore, et toujours,
je crois

132
00:06:50,764 --> 00:06:52,064
qu'il y a une chance pour nous.

133
00:06:52,099 --> 00:06:53,132
- Je t'ai puni ?
- Oui.

134
00:06:53,166 --> 00:06:54,567
- Oui
- Je t'ai puni.

134
00:06:53,166 --> 00:06:54,567
- Oui
- Je t'ai puni.

135
00:06:54,601 --> 00:06:55,768
Tu m'as jeté parce que tu pensais

136
00:06:55,802 --> 00:06:57,036
que j'allais pas assurer.

137
00:06:57,070 --> 00:06:58,237
Non, j'ai cassé avec toi

138
00:06:58,272 --> 00:07:00,239
parce que tu as continué
à m'embobiner.

139
00:07:00,274 --> 00:07:01,541
et puis quand le site web à 
commencé à donner des fruits

140
00:07:01,575 --> 00:07:03,809
et attirer les investisseurs, 
où étais-tu ?

141
00:07:03,844 --> 00:07:04,844
Non non non,
ne fais pas ça.

142
00:07:04,878 --> 00:07:06,112
Ne pas faire quoi ?

143
00:07:06,146 --> 00:07:07,280
- Non non non.
- C'est la vérité non ?

144
00:07:07,314 --> 00:07:09,115
Non la vérité est que tu m'as
invité à diner

145
00:07:09,149 --> 00:07:10,883
Et à dit "Oh si ce n'était pas
pour toi Mary Jane..."

146
00:07:10,918 --> 00:07:12,818
Oui oui oui t'as raison.
Tu sais quoi ?

147
00:07:12,853 --> 00:07:14,687
Je t'ai invité à dîner.
Tu sais pourquoi ?

148
00:07:14,721 --> 00:07:18,558
Parce que je voulais te montrer
ce que tu laissais partir.

149
00:07:18,592 --> 00:07:21,060
J'essaie d'être honnête avec toi

150
00:07:21,094 --> 00:07:22,762
et tu essaies de me blesser.

151
00:07:22,796 --> 00:07:23,996
On mets les choses à plat
non ?

152
00:07:24,031 --> 00:07:25,164
Mettons tout sur la table.

153
00:07:25,198 --> 00:07:27,500
Quand tu t'es fais virer,
j'étais là pour toi.

154
00:07:27,534 --> 00:07:29,635
Quand tu étais mal,
je n'ai pas sauté.

155
00:07:29,670 --> 00:07:30,736
J'ai été virée parce que

156
00:07:30,771 --> 00:07:32,638
j'étais trop occupée à
te courir après !

157
00:07:32,673 --> 00:07:35,207
Tu n'as pas assez couru.

158
00:07:35,242 --> 00:07:41,280
Et tu es encore partie...
Pas vrai ?

159
00:07:41,315 --> 00:07:42,315
Pas vrai ?

160
00:07:42,349 --> 00:07:43,916
Qu'est ce que j'étais censée
faire ?

161
00:07:43,951 --> 00:07:47,420
Tu étais censée m'aimer

162
00:08:08,809 --> 00:08:12,511
Regarde toi, toute matinale,
Mlle choses.

162
00:08:08,809 --> 00:08:12,511
Regarde toi, toute matinale,
Mlle choses.

163
00:08:12,546 --> 00:08:14,747
Je n'ai pas réussi à dormir.

164
00:08:14,781 --> 00:08:16,349
Les blogs s'excitent

165
00:08:16,383 --> 00:08:18,317
sur ton commentaire
au sujet de Terrence Mitchell.

166
00:08:18,352 --> 00:08:20,419
- Ouais ?
- Tape là !

167
00:08:20,454 --> 00:08:23,022
Au moins quelque chose qui
va bien dans ma vie.

168
00:08:23,056 --> 00:08:25,358
Quoi ?

169
00:08:25,392 --> 00:08:27,526
David a découvert que
j'ai volé son sperme.

170
00:08:27,561 --> 00:08:29,528
- Quoi ?
- Oui.

171
00:08:29,563 --> 00:08:32,465
Oh mon Dieu.

172
00:08:32,499 --> 00:08:34,300
Pourquoi tu me regardes comme
ça ?

173
00:08:34,334 --> 00:08:36,102
C'était juste moi,
Lisa...

174
00:08:36,136 --> 00:08:38,037
Oh non, attends une minute,
attends une minute.

175
00:08:38,071 --> 00:08:41,040
Je sais qu'avoir dit le secret de Mark

176
00:08:41,074 --> 00:08:42,875
n'ajoute rien à ma crédibilité,
mais je jure

177
00:08:42,909 --> 00:08:45,144
que je suis complètement innocente.

178
00:08:45,178 --> 00:08:46,445
Je connais David seulement
à travers toi.

179
00:08:46,480 --> 00:08:49,315
Je ne lui parle même pas.

180
00:08:49,349 --> 00:08:51,584
Tamiko ?

181
00:08:51,618 --> 00:08:54,353
Non vous venez à peine de vous
reparler.

182
00:08:54,388 --> 00:08:56,722
En plus, elle est trop inquiète 
qu'on puisse dire à tout le monde

183
00:08:56,757 --> 00:08:58,598
qu'elle s'est achetée sa propre bague
de fiançailles, tu te souviens ?

184
00:08:58,625 --> 00:09:00,593
Tu ne penses pas que c'était
le strip-teaseur ?

185
00:09:00,627 --> 00:09:02,128
Tu sais qui le lui as dit.

186
00:09:02,162 --> 00:09:05,164
Pourquoi tu ne le dis pas.

187
00:09:05,198 --> 00:09:07,533
Je ne supporte pas 
ce genre de trahison.

188
00:09:07,567 --> 00:09:11,337
Eh bien quand tu pourras, tu sais
où la trouver.

189
00:09:31,621 --> 00:09:33,822
- C'est beau.
- J'aime bien.

190
00:09:33,834 --> 00:09:35,067
Qu'est-ce que vous
en avez tiré ?

190
00:09:33,834 --> 00:09:35,067
Qu'est-ce que vous
tu en as tiré ?

191
00:09:35,225 --> 00:09:37,427
Excusez moi.

192
00:09:37,461 --> 00:09:39,629
Que se passe-t-il avec toi ?

193
00:09:39,663 --> 00:09:41,031
Non, qu'est-ce qu'il 
ne va pas chez toi ?

194
00:09:41,124 --> 00:09:43,425
Ta vie est si...
misérable,

195
00:09:43,460 --> 00:09:44,993
que tu dois t'assurer
que celle des autres le soit aussi ?

196
00:09:45,028 --> 00:09:46,829
Attends.

197
00:09:46,863 --> 00:09:48,931
Je dois te rappeler que cette chanson
et ce job

198
00:09:48,965 --> 00:09:50,666
est encore mon travail ?

199
00:09:50,700 --> 00:09:52,401
Je sais que t'as dis à David
pour le sperme.

200
00:09:52,435 --> 00:09:55,370
Tu veux...

201
00:10:00,410 --> 00:10:02,578
Tu sais, honnêtement,
j'ai toujours aimé

202
00:10:02,612 --> 00:10:04,680
quand tu parlais des affaires 
des autres.

203
00:10:04,714 --> 00:10:06,915
Je n'ai...
Je n'ai jamais pensé

204
00:10:06,950 --> 00:10:08,383
qu'un jour tu raconterais
les miens.

205
00:10:08,418 --> 00:10:11,253
Tu as regardés trop de films.

206
00:10:11,287 --> 00:10:13,388
Non, je pensais que tu étais
mon amie, Nichelle.

207
00:10:13,423 --> 00:10:15,424
Je n'ai pas vu David

208
00:10:15,458 --> 00:10:17,493
depuis le jour où tu m'a appelé 
pour venir te prendre

209
00:10:17,527 --> 00:10:19,261
Quand tu as fouillé
dans son téléphone.

210
00:10:19,295 --> 00:10:23,031
Tu sais, cette amitié est 
terminée.

211
00:10:23,066 --> 00:10:26,201
Je n'ai pas de place pour des 
toxicos dans ma vie.

212
00:10:26,236 --> 00:10:27,870
Comment peux-tu retourner
ça contre moi ?

213
00:10:27,904 --> 00:10:30,139
Parce que je comprends que tu 
sois choquée,

214
00:10:30,173 --> 00:10:31,740
mais venir oser me demander

215
00:10:31,775 --> 00:10:33,976
si je lui ai dis ?

216
00:10:34,010 --> 00:10:36,178
C'est ma faute de penser que 
tu m'aurais respectée,

217
00:10:36,212 --> 00:10:38,647
parce que je n'arrive
même pas à te faire venir chez moi

218
00:10:38,681 --> 00:10:41,383
après 8 ans d'invitations.

219
00:10:41,417 --> 00:10:43,418
Parce que ce que je suis pour toi

220
00:10:43,453 --> 00:10:46,155
est une grosse fille agréable, 
non menaçante

221
00:10:46,189 --> 00:10:48,056
que tu appelles quand tu veux
t'amuser

222
00:10:48,091 --> 00:10:50,893
Et qui te fais te sentir mieux à propos
de toi même.

223
00:10:50,927 --> 00:10:53,929
Cet homme te rendait stupide avant,

224
00:10:53,963 --> 00:10:56,899
maintenant il t'a fait perdre la tête.

225
00:11:09,612 --> 00:11:11,947
Super speech,
bon travail.

226
00:11:11,981 --> 00:11:13,348
Je sais quand même 
que c'est toi qui l'a fait.

227
00:11:13,383 --> 00:11:15,684
Va au Diable,
Nichelle.

228
00:11:15,718 --> 00:11:17,953
Donc oui, 
on est plus amies,

229
00:11:17,987 --> 00:11:20,189
et je ne suis plus une cliente.

230
00:11:20,223 --> 00:11:22,357
Tu n'as rien fais changé à ma carrière,
de toute manière.

231
00:11:30,333 --> 00:11:31,733
Elle a dit quoi ?

232
00:11:31,768 --> 00:11:33,902
Oui elle a essayé de
tout retourner contre moi.

233
00:11:33,937 --> 00:11:35,204
Tu sais, 
tout ce speech sur,

234
00:11:35,238 --> 00:11:36,872
" Je suis une Geisha moderne."

235
00:11:36,906 --> 00:11:38,473
Tu es une salope moderne,
oui.

236
00:11:38,508 --> 00:11:40,943
Tout le monde sait que
tu baises le maire.

237
00:11:40,977 --> 00:11:42,411
Je devrais raconter cette histoire

238
00:11:42,445 --> 00:11:46,548
Et voir à quel point
son gros cul aimerait ça.

239
00:11:46,583 --> 00:11:49,685
Tu sais, je suis contente
qu'il sache.

240
00:11:49,719 --> 00:11:52,454
J'ai payé pour mes péchés
et humilation et maintenant...

241
00:11:52,488 --> 00:11:57,359
C'est terminé.

242
00:11:57,393 --> 00:11:58,794
Où est la tequila ?

243
00:11:58,828 --> 00:12:00,529
Là où elle a toujours été.

244
00:12:00,563 --> 00:12:02,664
Je pensais que tu n'aimais pas
les boissons fortes ?

245
00:12:02,699 --> 00:12:04,900
D'habitude non.

246
00:12:04,934 --> 00:12:07,936
Mais j'en ai besoin en ce moment.

247
00:12:15,311 --> 00:12:16,712
Toi aussi.

248
00:12:21,284 --> 00:12:23,185
Un autre.

249
00:12:23,219 --> 00:12:25,821
Je n'ai pas besoin d'une excuse
pour boire, mais...

250
00:12:25,855 --> 00:12:26,922
C'est quoi le but ?

251
00:12:26,956 --> 00:12:29,258
S'il te plait ?

252
00:12:38,902 --> 00:12:40,969
Très bien, maintenant qu'on est
officiellement un cliché,

253
00:12:41,004 --> 00:12:42,738
tu veux me dire ce qu'il
se passe ?

254
00:12:46,109 --> 00:12:47,943
C'était moi.

255
00:12:53,182 --> 00:12:56,585
Celle qui a dit à David.

256
00:12:57,754 --> 00:13:00,989
C'est sorti tout seul.

257
00:13:01,024 --> 00:13:04,192
J'essayé de lui dire de te 
laisser tranquille,

258
00:13:04,227 --> 00:13:06,528
d'arrêter de te torturer,

258
00:13:04,227 --> 00:13:06,528
d'arrêter de te torturer,

259
00:13:06,562 --> 00:13:08,530
d'arrêter de jouer avec
ta vie et...

260
00:13:08,564 --> 00:13:10,732
Tais toi, tais toi, tais toi !

261
00:13:10,767 --> 00:13:12,834
Tais-toi.

262
00:13:17,874 --> 00:13:19,741
Où penses-tu aller ?

263
00:13:19,776 --> 00:13:21,877
Je pensais qu'on avait fini.

264
00:13:21,911 --> 00:13:24,279
Tu as ruiné ma vie.

264
00:13:21,911 --> 00:13:24,279
Tu as ruiné ma vie

265
00:13:24,314 --> 00:13:25,714
Et tu penses que tu vas 
t'en échapper si facilement ?

266
00:13:25,748 --> 00:13:26,908
Je ne sais pas quoi faire
d'autre !

267
00:13:26,916 --> 00:13:30,652
Déjà, tu ne vas pas me crier dessus.

268
00:13:36,092 --> 00:13:37,759
Pourquoi tu ne me l'as pas 
dis

269
00:13:37,794 --> 00:13:39,761
au moment où ça t'as échappé ?

270
00:13:48,838 --> 00:13:52,074
Je pensais à te le dire.

271
00:13:52,108 --> 00:13:53,342
J'avais peur de perdre

272
00:13:53,376 --> 00:13:55,344
la seule amie que j'ai.

273
00:14:06,222 --> 00:14:08,590
Quoi ?

274
00:14:08,624 --> 00:14:10,492
Quoi ?

275
00:14:10,526 --> 00:14:12,594
J'ai totalement maudit
Nichelle.

276
00:14:17,834 --> 00:14:21,970
Oh Seigneur !

277
00:14:23,639 --> 00:14:29,044
C'est un 4-7-O-4.

278
00:14:29,078 --> 00:14:30,545
Qui est ?

279
00:14:30,580 --> 00:14:35,050
4-7-O-4.

280
00:14:35,084 --> 00:14:37,052
O est une lettre de l'alphabet.

281
00:14:37,086 --> 00:14:41,857
4-7-O-4.

281
00:14:37,086 --> 00:14:41,857
4-7-0-4.

282
00:14:43,760 --> 00:14:46,061
C'est la boite à message.

283
00:14:46,095 --> 00:14:48,196
- Salut, c'est Nichelle, désolée de vous
avoir manquée. - Elle ne réponds pas aux

284
00:14:48,231 --> 00:14:50,165
- inconnus.
- Laissez un message après le bip, merci.

285
00:14:50,199 --> 00:14:53,702
Nichelle, 
c'est Mary Jane.

286
00:14:53,736 --> 00:14:56,638
Poisson d'avril, 
je t'ai eu.

287
00:14:56,672 --> 00:14:59,975
Je rigole.

288
00:15:01,010 --> 00:15:04,746
Sérieusement, Nichelle,
je suis en pleine période.

289
00:15:04,781 --> 00:15:06,815
Et j'hallucine, c'est mal

290
00:15:06,849 --> 00:15:09,985
Et j'espère vraiment je ne suis
pas en pleine pré-ménopause.

291
00:15:11,454 --> 00:15:15,390
Nichelle, c'est moi, MJ.

292
00:15:15,425 --> 00:15:17,325
Je suis de retour...

293
00:15:17,360 --> 00:15:19,861
Chérie, je sais que tu ne me
trahirais jamais.

294
00:15:19,896 --> 00:15:23,298
Je sais, vraiment,
et je suis désolée.

295
00:15:23,332 --> 00:15:25,367
Je... Je, tu sais, comme tu 
m'as dis,

296
00:15:25,401 --> 00:15:27,769
Ce mec m'a rendu folle.

297
00:15:27,804 --> 00:15:31,206
Et tu sais comment 
ça se passe, tu sais ?

298
00:15:31,240 --> 00:15:32,707
Mais toi,
tu t'es remise sur pieds.

299
00:15:32,742 --> 00:15:33,909
Tu as perdu ce poids,

300
00:15:33,943 --> 00:15:35,744
et maintenant
il est avec cette super fille.

301
00:15:35,778 --> 00:15:37,879
Il était trop petit pour toi, 
de toute façon.

302
00:15:37,914 --> 00:15:39,247
Tu as besoin de quelqu'un de
plus grand.

303
00:15:39,282 --> 00:15:41,349
Et je suis désolée de ne jamais 
être venue chez toi.

304
00:15:41,384 --> 00:15:42,851
C'est juste...
J'aime ma maison.

305
00:15:42,885 --> 00:15:43,852
Je l'aime beaucoup.
Tu as une jolie maison

306
00:15:43,886 --> 00:15:45,353
J'ai une jolie maison.

307
00:15:45,388 --> 00:15:48,023
Mais ce n'est pas contre toi
où ta maison.

308
00:15:48,057 --> 00:15:50,692
Je suis sure que ta maison est super.

309
00:15:50,726 --> 00:15:52,828
Mais on ne devrait pas jeter,

310
00:15:52,862 --> 00:15:55,797
tu sais, notre amitié,

311
00:15:55,832 --> 00:15:58,533
tout ce qu'on s'est représenté 
toutes ces années,

312
00:15:58,568 --> 00:16:00,435
pour le sperme d'un homme, 
tu comprends ?

313
00:16:00,470 --> 00:16:03,472
Tu sais que je ne ferais
pas ça.

314
00:16:03,506 --> 00:16:06,374
Ce n'est que du sperme,
donc...

315
00:16:06,409 --> 00:16:11,413
Appelle moi et on se verra.

316
00:16:11,447 --> 00:16:13,515
Au revoir.

317
00:16:16,495 --> 00:16:18,296
Je suis sure qu'on ne se reparlera
plus.

318
00:16:26,676 --> 00:16:28,210
Il est à la maison.

319
00:16:28,241 --> 00:16:29,542
Sa voiture est dans l'allée

320
00:16:29,576 --> 00:16:31,544
Comme beaucoup d'autres.

321
00:16:31,578 --> 00:16:33,445
Peut-être que ce n'est
pas le bon moment.

322
00:16:33,480 --> 00:16:36,182
Non, ne me gonfle pas

323
00:16:36,216 --> 00:16:37,516
pour essayer de me faire
reculer au final.

324
00:16:37,551 --> 00:16:39,552
- Frappe moi.
- Tu as raison.

325
00:16:39,586 --> 00:16:44,123
Va chercher ton homme.

326
00:17:11,918 --> 00:17:14,286
Salut.

327
00:17:14,321 --> 00:17:17,556
Est-ce que David est là ?

328
00:17:17,591 --> 00:17:21,193
Bien sûr.
Vous a-t-il invitée ?

329
00:17:21,228 --> 00:17:23,929
- A quoi ?
- Nous faisons un repas.

330
00:17:23,964 --> 00:17:25,231
Non.

331
00:17:25,265 --> 00:17:27,700
Pourriez-vous aller le chercher
pour moi s'il vous plait ?

332
00:17:27,734 --> 00:17:29,802
- Tout va bien ?
- Super.

333
00:17:29,836 --> 00:17:31,503
J'ai juste besoin de David.

334
00:17:31,538 --> 00:17:34,440
Ça ne finira pas bien pour vous.

335
00:17:34,474 --> 00:17:37,209
Je vais prendre mes chances.

336
00:17:37,244 --> 00:17:39,078
Super article sur Garcelle,
au passage.

337
00:17:39,112 --> 00:17:41,914
Merci.

338
00:17:41,948 --> 00:17:43,816
Entrez.

339
00:18:01,101 --> 00:18:02,935
Non.

340
00:18:02,969 --> 00:18:04,503
Maintenant ce n'est pas le moment.

341
00:18:04,537 --> 00:18:05,577
Et si je disais que j'étais
en train de mourir ?

342
00:18:05,605 --> 00:18:08,007
- Tu ne l'es pas.
- Tu ne le sais pas.

343
00:18:08,041 --> 00:18:09,642
Ecoute, je serais là ok ?

343
00:18:08,041 --> 00:18:09,642
Ecoute, j'arrive ok ?

344
00:18:09,676 --> 00:18:10,709
Peux-tu aller regarder les
steaks pour moi ?

345
00:18:10,744 --> 00:18:12,111
Je viens de les mettre sur le grill.

346
00:18:12,145 --> 00:18:14,213
Il les aime mi-cuit.

347
00:18:16,716 --> 00:18:18,684
Tu viens chez moi ?

348
00:18:18,718 --> 00:18:21,253
Attends, 
non non non.

349
00:18:21,288 --> 00:18:24,356
C'était censé être ma maison,

350
00:18:24,391 --> 00:18:26,825
mais tu l'a donné à une femme blanche.

351
00:18:26,860 --> 00:18:28,527
Je te rappelle que ma mère
est blanche.

352
00:18:28,561 --> 00:18:32,398
Merde, ouais...
J'ai bu.

353
00:18:32,432 --> 00:18:33,732
Je suis désolée parce que

354
00:18:33,767 --> 00:18:36,135
c'était une remarque 
très insensible

355
00:18:36,169 --> 00:18:38,270
dans notre Amérique post-raciale.

356
00:18:38,305 --> 00:18:41,040
- Tu es venue pour faire des blagues ?
- Non.

357
00:18:41,074 --> 00:18:44,710
Ce sont des sandwichs au cresson ?

358
00:18:44,744 --> 00:18:49,348
C'est.. C'est...
C'est un peu cliché, David.

359
00:18:50,884 --> 00:18:53,185
Très bien,
que veux-tu ?

360
00:18:53,219 --> 00:18:57,589
Je sais que chaque homme

361
00:18:57,624 --> 00:19:00,626
veut une femme fidèle, 
pas vrai ?

362
00:19:00,660 --> 00:19:01,960
Oui.

363
00:19:01,995 --> 00:19:03,829
C'est presque dans

364
00:19:03,863 --> 00:19:05,197
toutes les chansons de rap.

365
00:19:05,231 --> 00:19:06,465
Pour la vie, 
pour la vie...

366
00:19:06,499 --> 00:19:07,933
C'est moi.

367
00:19:07,967 --> 00:19:09,835
Et aucun homme veut 
que sa femme

368
00:19:09,869 --> 00:19:12,705
le quitte quand il est au plus bas.

369
00:19:12,739 --> 00:19:15,374
Mais je suis une femme fidèle.

370
00:19:15,408 --> 00:19:16,642
Mary Jane, 
de quoi est-ce que tu parles ?

371
00:19:16,676 --> 00:19:18,844
Tu te rappelles quand
on s'est quittés ?

372
00:19:18,878 --> 00:19:20,212
Tu étais fâché.

373
00:19:20,246 --> 00:19:21,547
Ensuite on a recommencé
à traîner ensemble.

374
00:19:21,581 --> 00:19:23,248
Parce que je commencais à
me faire de l'argent.

375
00:19:23,283 --> 00:19:25,050
Tu me punissais,
n'est-ce pas ?

376
00:19:25,085 --> 00:19:26,485
Est ce qu'on était 
dans la même relation ?

377
00:19:26,519 --> 00:19:27,553
Ecoute, ok.

378
00:19:27,587 --> 00:19:30,089
Admets-le au moins.

379
00:19:30,123 --> 00:19:31,557
Admets que tu me punissais,

380
00:19:31,591 --> 00:19:33,959
comme je vais admettre 
que j'avais tort

381
00:19:33,993 --> 00:19:35,127
de laisser mes copines croire

382
00:19:35,161 --> 00:19:36,562
que tu me faisais
perdre du temps.

383
00:19:36,596 --> 00:19:39,231
Passons au dessus,
pour qu'on puisse continuer avec ça.

384
00:19:39,265 --> 00:19:40,699
Continuer avec quoi ?

385
00:19:40,734 --> 00:19:42,634
Mary Jane,
je suis avec quelqu'un.

386
00:19:42,669 --> 00:19:46,171
Cette Barbie cure dent est 
une remplaçante, ok ?

387
00:19:46,206 --> 00:19:47,439
Comme le gars avec qui j'étais

388
00:19:47,474 --> 00:19:49,742
l'était pour toi.

389
00:19:49,776 --> 00:19:53,645
Donc tu couchais avec lui ?

390
00:19:53,680 --> 00:19:54,947
Oui.

391
00:19:54,981 --> 00:19:56,515
Et maintenant tu veux qu'on se 
remette ensemble

392
00:19:56,549 --> 00:19:58,450
même si tu me mens toujours ?

393
00:19:58,485 --> 00:20:01,353
J'étais là pour toi,
David.

394
00:20:01,388 --> 00:20:02,588
Je suis ta femme pour la vie.

395
00:20:02,622 --> 00:20:04,423
Oui, tu es de retour à
ton thème.

396
00:20:04,457 --> 00:20:07,893
Ecoute, je..
Je t'ai fais rentrer

397
00:20:07,927 --> 00:20:11,530
et j'ai partagé ma maison 
avec toi et...

398
00:20:11,564 --> 00:20:13,132
Pour que tu puisses...
Puisses te concentrer

399
00:20:13,166 --> 00:20:14,366
sur ton site web.

400
00:20:14,401 --> 00:20:16,935
Je t'ai nourri,
j'ai fais ta lessive.

401
00:20:16,970 --> 00:20:19,204
On a échangé des idées.

402
00:20:19,239 --> 00:20:20,706
Je ne t'ai jamais demandé
de faire ça.

403
00:20:20,740 --> 00:20:22,274
Tu ne m'as pas demandé d'arrêter
non plus.

404
00:20:22,308 --> 00:20:25,010
Pourquoi est-ce que j'arrêterais
une femme de m'aimer ?

405
00:20:27,714 --> 00:20:29,381
Tu sais quoi ?

406
00:20:29,416 --> 00:20:30,849
Qu'est ce que je te dois ?

407
00:20:30,884 --> 00:20:33,452
Combien d'amour je te dois ?

408
00:20:33,486 --> 00:20:35,220
Je ne veux pas de ton argent.

409
00:20:35,255 --> 00:20:37,656
Non, tu vas le prendre,
parce que je t'ai utilisé ça va ?

410
00:20:37,690 --> 00:20:39,690
Je veux dire, c'est que tu as 
fais croire à tes amies...

411
00:20:39,692 --> 00:20:42,294
Je t'ai utilisé.

412
00:20:42,328 --> 00:20:44,663
Tu sais quoi, je vais te dire quelque
chose que tu ne sais pas.

413
00:20:44,697 --> 00:20:46,632
J'ai toujours eu de l'argent.

414
00:20:46,666 --> 00:20:48,100
Je ne suis pas nouveau à ça.

415
00:20:48,134 --> 00:20:50,736
Ce que tu as vu était 
un homme qui partait

416
00:20:50,770 --> 00:20:53,238
pour qu'il n'ait pas à
vivre de l'argent de ses parents.

417
00:20:53,273 --> 00:20:57,009
Que tu le veuilles ou pas, ça été un
succès. J'allais être bien.

418
00:20:57,043 --> 00:20:59,545
Le problème est que 
t'es partie trop tôt,

419
00:20:59,579 --> 00:21:00,879
et maintenant tu le regrette.

420
00:21:00,914 --> 00:21:02,915
C'est ça.

421
00:21:07,020 --> 00:21:10,689
Je vais te poser une autre question

422
00:21:10,723 --> 00:21:12,658
et je m'en vais.

423
00:21:15,395 --> 00:21:21,834
Est-ce que tu m'aurais mariée
si j'avais attendu ?

424
00:21:23,369 --> 00:21:26,405
Tu connais déjà la réponse.

425
00:21:26,439 --> 00:21:29,107
Pourquoi ne peux-tu pas
simplement le dire ?

426
00:21:29,142 --> 00:21:31,844
Parce que je n'ai pas envie
de vivre dans le passé.

427
00:21:40,553 --> 00:21:41,753
Tu sais quoi ?

428
00:21:41,788 --> 00:21:45,424
C'est pas étonnant que tu sois
avec une femme blanche

429
00:21:45,458 --> 00:21:47,659
parce qu'elles sont les seules

430
00:21:47,694 --> 00:21:49,495
qui sauraient supporter 
ton comportement arrogant.

431
00:21:49,529 --> 00:21:50,762
Tu sais quoi ?

432
00:21:50,797 --> 00:21:52,931
Profite de ta... ta...
ta jolie petite vie,

433
00:21:52,966 --> 00:21:56,168
et... Et 
tes sandwichs au cressons et...

434
00:21:56,202 --> 00:21:59,771
Tes lumineux, brillants enfants.

435
00:22:00,974 --> 00:22:03,075
Je suis une femme pour la vie.

436
00:22:26,699 --> 00:22:27,666
Je l'ai dis.

437
00:22:27,700 --> 00:22:28,767
Comment a-t-il pu ignorer

438
00:22:28,801 --> 00:22:31,870
"Je veux seulement te tenir
encore la main"?

439
00:22:31,905 --> 00:22:33,505
Tu ne l'as pas dis ?

440
00:22:33,540 --> 00:22:34,606
Je ne l'ai pas dis.

441
00:22:34,641 --> 00:22:35,607
Pourquoi tu ne l'as pas dis ?

442
00:22:35,642 --> 00:22:36,608
C'était une bonne ligne.

443
00:22:36,643 --> 00:22:37,609
J'étais bien partie.

444
00:22:37,644 --> 00:22:39,778
Je ne l'ai pas dis, ok ?

445
00:22:39,812 --> 00:22:41,013
Leo, 
on peut y aller s'il te plait ?

446
00:22:41,047 --> 00:22:43,949
- S'il te plait ? 
-  En fait, je dois attendre ma voiture.

447
00:22:43,983 --> 00:22:46,485
Je l'ai commandé 
quand j'attendais ici.

448
00:22:46,519 --> 00:22:47,719
Pourquoi ?

449
00:22:47,754 --> 00:22:49,454
J'ai été appelé au travail.

450
00:22:49,489 --> 00:22:51,156
Livraison inattendue...
Jumeaux.

451
00:22:51,190 --> 00:22:53,325
Tu rigoles..
T'as bu.

452
00:22:53,359 --> 00:22:56,094
Je l'ai prétendu un moment.

453
00:22:56,129 --> 00:22:57,930
Je hais...
Arriver au fait

454
00:22:57,964 --> 00:23:01,500
que je suis une personne décevante.

455
00:23:01,534 --> 00:23:03,502
Je suis désolée.

456
00:23:03,536 --> 00:23:07,639
J'ai déjà appelé Kara,
et Léo a son adresse.

457
00:23:07,674 --> 00:23:08,974
Je ne veux pas aller chez Kara.

458
00:23:09,008 --> 00:23:10,642
Tu vas chez Kara, n'est-ce pas,
Léo ?

459
00:23:10,677 --> 00:23:13,078
Elle va chez Kara.

460
00:23:13,112 --> 00:23:16,048
Je passerai dès 
que j'en aurais terminé.

461
00:23:16,082 --> 00:23:18,417
Et encore Mary Jane,
je suis vraiment désolée.

462
00:23:18,451 --> 00:23:21,086
J’espérais que mes erreurs
pourraient devenir...

463
00:23:21,120 --> 00:23:22,321
C'est bon.

464
00:23:22,355 --> 00:23:24,756
C'est bon.

465
00:23:24,791 --> 00:23:26,992
Je t'aime.

466
00:23:27,026 --> 00:23:28,393
Je t'aime aussi.

467
00:23:42,909 --> 00:23:45,577
Faites attention à vos pas,
madame.

468
00:23:46,946 --> 00:23:51,116
Leo, peux-tu me ramener
à la maison s'il te plait ?

469
00:23:51,150 --> 00:23:55,387
Je suis désolée Mary Jane,
j'ai mes devoirs.

470
00:24:10,103 --> 00:24:11,503
Où est-ce que je vous emmène,
mesdames ?

471
00:24:11,537 --> 00:24:13,138
Le magasin d'alcool le plus proche.

472
00:24:14,707 --> 00:24:17,909
On dirait que tu y es 
déjà beaucoup allée.

473
00:24:17,944 --> 00:24:20,646
On va juste retourner chez
elle, Leo.

474
00:24:20,680 --> 00:24:22,247
Bien reçu.

475
00:24:22,281 --> 00:24:25,417
Que s'est-il passé ?

476
00:24:25,451 --> 00:24:27,686
Tu peux sauter la partie
ou tu as avoué ton amour

477
00:24:27,720 --> 00:24:30,956
et que ça ne s'est pas bien passé...
Lisa m'a déjà mis au courant.

477
00:24:27,720 --> 00:24:30,956
et que ça ne s'est pas bien passé...
Lisa m'a déjà mit au courant.

478
00:24:30,990 --> 00:24:33,659
Je ne peux vraiment pas
te raconter toute l'histoire

479
00:24:33,693 --> 00:24:36,862
sans te manquer de respect donc...

480
00:24:36,896 --> 00:24:38,697
Je vais m'en passer.

481
00:24:38,731 --> 00:24:41,867
Chérie, qui n'a pas rampé 
vers son homme

481
00:24:38,731 --> 00:24:41,867
Chérie, qui n'a pas déjà rampé 
vers son homme

482
00:24:41,901 --> 00:24:43,769
pour lui supplier de 
les reprendre ?

483
00:24:43,803 --> 00:24:48,640
Tu n'as pas besoin 
de te sentir mal pour ça.

484
00:24:48,675 --> 00:24:51,576
Oui sauf que je...
J'avais une liaison

485
00:24:51,611 --> 00:24:54,946
et détruit une famille 
sur la route.

486
00:24:56,849 --> 00:24:58,483
Finalement,

487
00:24:58,518 --> 00:25:00,152
je pense qu'on ira
au magasin d'alcool.

487
00:24:58,518 --> 00:25:00,152
je pense qu'on va d'abord passer
au magasin d'alcool.

488
00:25:00,186 --> 00:25:01,486
Tu t'en occupe.

488
00:25:00,186 --> 00:25:01,486
Bien reçu.

489
00:25:09,862 --> 00:25:12,964
Sers-en moi un autre.

489
00:25:09,862 --> 00:25:12,964
Sers moi un autre.

490
00:25:15,702 --> 00:25:18,937
Tu sais quoi ?

491
00:25:18,971 --> 00:25:21,840
Je ne suis pas si sûr que
tu en mérites un autre.

492
00:25:21,874 --> 00:25:24,176
Je pense que tu 
dois assumer

493
00:25:24,210 --> 00:25:27,479
ce que tu as fais.

494
00:25:28,848 --> 00:25:32,984
Je prie, au moins
50 fois par jour

495
00:25:33,019 --> 00:25:34,786
qu'ils se remettent ensemble.

496
00:25:36,355 --> 00:25:38,623
J'espère que ma liaison

497
00:25:38,658 --> 00:25:41,326
soit la chose qui

498
00:25:41,360 --> 00:25:45,530
les remette ensemble.

499
00:25:45,565 --> 00:25:48,200
Tu sais quoi ?

500
00:25:48,234 --> 00:25:50,836
Je vais arrêter de boire

501
00:25:50,870 --> 00:25:52,704
parce qu'à chaque fois 
que je te regarde,

502
00:25:52,739 --> 00:25:54,706
Tout ce que je peux voir est
la servante de John,

503
00:25:54,741 --> 00:25:56,541
et j'ai juste envie de

504
00:25:56,576 --> 00:25:58,677
te donner un coup de poing.

505
00:25:58,711 --> 00:26:02,314
Mais tu as toujours dis que 
John méritait de te tromper.

506
00:26:02,348 --> 00:26:03,849
Oui, je peux le dire,

507
00:26:03,883 --> 00:26:06,218
parce que c'est comme ça 
que je suis,

508
00:26:06,252 --> 00:26:08,653
mais t'es retournée vers lui

509
00:26:08,688 --> 00:26:10,789
même après avoir découvert 
qu'il était marié.

510
00:26:10,823 --> 00:26:12,791
- Ne me juge pas.
- Oui il est trop tard pour ça.

511
00:26:12,825 --> 00:26:15,861
Et tu es réellement repartie le dire
à la femme ?

512
00:26:15,895 --> 00:26:19,397
Je le faisais par
solidarité.

513
00:26:19,432 --> 00:26:21,032
Je n'y ai probablement 
pas pensé.

514
00:26:21,067 --> 00:26:22,701
Et ensuite tu as glissé
sur son pingouin.

515
00:26:25,004 --> 00:26:28,907
Tu dois t'excuser
auprès d'elle.

516
00:26:28,941 --> 00:26:30,242
Quoi ?

517
00:26:30,276 --> 00:26:31,810
C'est ce que je voulais.

518
00:26:31,844 --> 00:26:34,713
Bizarre, je sais.

519
00:26:34,747 --> 00:26:36,381
Mais je voulais que cette
salope

519
00:26:34,747 --> 00:26:36,381
Mais je voulais que cette
salope

520
00:26:36,415 --> 00:26:39,184
s'excuse auprès de moi.

521
00:26:39,218 --> 00:26:42,420
Qu'elle me connaisse, me voit,

522
00:26:42,455 --> 00:26:45,390
accepte mon existence,

523
00:26:45,424 --> 00:26:46,892
et qu'elle a participé

524
00:26:46,926 --> 00:26:48,727
à 
me blesser,

525
00:26:48,761 --> 00:26:54,232
Même si je méritais 
d'être trompée.

526
00:26:55,535 --> 00:26:59,871
Je me saurais excusée.

527
00:26:59,906 --> 00:27:01,840
Je ne sais pas juste pas 
où est ce qu'ils vivent.

527
00:26:59,906 --> 00:27:01,840
Je ne sais juste pas
où est-ce qu'ils vivent.

528
00:27:01,874 --> 00:27:03,341
Tu ne sais pas où
ils vivent ?

529
00:27:03,376 --> 00:27:05,243
Je ne sais pas.

530
00:27:09,715 --> 00:27:12,884
Kara, 
je suis désolée.

531
00:27:12,919 --> 00:27:16,688
Vu tout ce que
j'ai appris de toi,

532
00:27:16,722 --> 00:27:19,991
je ne voulais juste
pas que tu le saches.

533
00:27:25,765 --> 00:27:28,934
Est-ce qu'il a déjà ouvert
une lettre chez toi ?

534
00:27:37,143 --> 00:27:38,610
- Je l'ai !
- Quoi ?

535
00:27:43,455 --> 00:27:44,988
C'est une belle maison.

536
00:27:45,023 --> 00:27:48,793
Oui et par ta faute,

537
00:27:48,829 --> 00:27:51,097
elle devra la vendre.

538
00:27:51,361 --> 00:27:53,062
Tu ne le sais pas.

539
00:27:53,096 --> 00:27:55,298
Sa voiture est dans l'allée,
mes prières ont étés exaucées.

540
00:27:55,332 --> 00:27:56,399
Bien, je ne suis pas
une briseuse de mariage.

541
00:27:56,433 --> 00:27:58,167
- Leo, allons y.
- Bonne chose.

542
00:27:59,636 --> 00:28:01,137
Quelqu'un sort.
c'est lui.

542
00:27:59,636 --> 00:28:01,137
Quelqu'un sort.
C'est lui.

543
00:28:01,171 --> 00:28:02,805
Oui.

544
00:28:04,641 --> 00:28:06,575
C'est lui ?

545
00:28:08,545 --> 00:28:11,414
Viens, papa.

546
00:28:11,448 --> 00:28:14,950
Tu es définitivement une
briseuse de ménage.

547
00:28:14,985 --> 00:28:16,852
Ils pourraient 
aller à la pizzeria.

548
00:28:16,887 --> 00:28:19,922
Oui, parce que je fais une valise à mes
enfants à chaque fois qu'on y va.

549
00:28:19,956 --> 00:28:22,091
- Vraiment ?
- C'était une blague.

550
00:28:22,125 --> 00:28:26,095
C'est ta conscience de culpabilité
qui te parle.

551
00:28:26,129 --> 00:28:29,965
C'est ce que c'est.

552
00:28:30,000 --> 00:28:32,702
Elle est là comme 
la Statue de la Liberté.

552
00:28:30,000 --> 00:28:32,702
Elle est là comme 
la Statue de la Liberté

553
00:28:32,736 --> 00:28:33,903
dans un ensemble en gilet.

554
00:28:33,937 --> 00:28:35,137
Tu te fous de moi ?

555
00:28:35,172 --> 00:28:37,306
Elle est seule.

556
00:28:37,341 --> 00:28:38,741
Elle est belle.

557
00:28:38,775 --> 00:28:39,742
Oh mon Dieu.

558
00:28:39,776 --> 00:28:41,811
Elle est a l'air brave.

559
00:28:41,845 --> 00:28:43,145
La voiture arrive.

560
00:28:43,180 --> 00:28:44,847
- Leo.
- Oui.

561
00:28:44,881 --> 00:28:46,782
Dites nous quand 
il passera.

562
00:28:46,817 --> 00:28:49,652
Il vient de passer.

563
00:28:49,686 --> 00:28:52,154
- Parti ?
- Parti.

564
00:28:53,357 --> 00:28:55,324
Oh mon,
vous avez un visiteur.

565
00:28:55,359 --> 00:28:58,728
- Oui vous avez un visiteur.
- Hello, la voila.

566
00:28:58,762 --> 00:29:00,596
N'y vas pas! 
N'y...

567
00:29:00,630 --> 00:29:02,832
- Ne bouge pas cette voiture, Leo.
- Roule, Leo.

568
00:29:02,866 --> 00:29:03,833
- Tu dois lui parler.
- Je ne dois rien faire.

569
00:29:03,867 --> 00:29:04,834
Si, tu voulais...

570
00:29:04,868 --> 00:29:06,869
Non, ça ne va pas bien
se terminer.

571
00:29:06,903 --> 00:29:08,504
Elle a l'air enervée,
elle a l'air enervée.

572
00:29:08,538 --> 00:29:09,672
C'est ton opportunité.

573
00:29:09,706 --> 00:29:11,207
Je vais baisser 
la vitre maintenant.

574
00:29:11,241 --> 00:29:12,975
J'ouvre la vitre.
C'est un mauvais choix.

575
00:29:13,009 --> 00:29:16,212
C'est un mauvais choix,
non non non !

576
00:29:16,246 --> 00:29:19,448
Avery, je suis désolée, 
la vitre ne veut plus descendre.

577
00:29:19,483 --> 00:29:21,550
C'est juste...
Je suis désolée.

578
00:29:21,585 --> 00:29:23,486
Qu'est-ce que vous faites,
espèce de folle ?

579
00:29:23,520 --> 00:29:24,854
Vous me traquez ?

580
00:29:24,888 --> 00:29:28,691
Les gens devraient arrêter de
m'appeler comme ça.

581
00:29:28,828 --> 00:29:31,230
Pouvons nous entrer,
s'il vous plait ?

582
00:29:31,264 --> 00:29:35,467
Vous savez, je suis contente 
que vous vous soyez passées.

583
00:29:37,103 --> 00:29:39,171
la TV est cassée

584
00:29:39,205 --> 00:29:42,774
et maintenant qu'Andre n'est plus là
pour la réparer,

585
00:29:42,809 --> 00:29:45,077
j'avais besoin d'un peu de
distraction.

586
00:29:45,111 --> 00:29:48,380
Alors allez y.

587
00:29:50,450 --> 00:29:57,022
Tout d'abord...

588
00:29:57,056 --> 00:29:59,491
Avery, 
je suis désolée.

589
00:29:59,526 --> 00:30:04,263
Je suis désolée pour vous,
et vos enfants.

590
00:30:04,297 --> 00:30:07,933
Je suis désolée pour...

591
00:30:07,967 --> 00:30:10,769
avoir ajouté des épreuves 
à votre relation

592
00:30:10,803 --> 00:30:14,973
qui était déjà assez
remplie de challenges.

593
00:30:15,008 --> 00:30:20,512
Deuxièmement, Avery,
reprenez le s'il vous plait.

594
00:30:20,547 --> 00:30:22,814
Il vous aime.

595
00:30:22,849 --> 00:30:27,920
C'est comme ça que 
sa se passe ?

596
00:30:27,954 --> 00:30:31,590
Vous, vous venez chez moi

597
00:30:31,624 --> 00:30:33,458
buvez mon eau et soulagez
votre culpabilité

598
00:30:33,493 --> 00:30:35,561
ensuite vous me dites comment
vivre ma vie ?

599
00:30:35,595 --> 00:30:38,463
Chaque pas que nous n'avons 
pas fais était de votre faute.

600
00:30:38,498 --> 00:30:40,299
Il a pensé à votre bien-être

601
00:30:40,333 --> 00:30:42,534
à chaque pas.

602
00:30:43,636 --> 00:30:50,042
Ecoutez Avery, je pense que 
mon amie est méprisable.

603
00:30:50,076 --> 00:30:52,878
Je peux à peine la regarder en ce moment.

604
00:30:52,912 --> 00:30:59,484
Elle m'a vu, m'a aidé pendant
que je pleurais,

605
00:30:59,519 --> 00:31:02,087
Avec la morve qui me 
dégoulinait au visage chaque matin

606
00:31:02,121 --> 00:31:06,925
constamment avant d'aller
au bureau

607
00:31:06,960 --> 00:31:10,329
parce que mon cœur était si
brisé.

608
00:31:10,363 --> 00:31:13,599
Et la pensée qu'elle ait participée

609
00:31:13,633 --> 00:31:17,736
à faire ça à une autre femme
me rend malade.

610
00:31:17,770 --> 00:31:21,239
Me rend malade.

611
00:31:21,274 --> 00:31:26,712
Vraiment, mais quand 
j'y ai réfléchis,

612
00:31:26,746 --> 00:31:31,850
J'ai réalisé que je ne pleurais
pas seulement pour sa trahison.

613
00:31:31,884 --> 00:31:36,455
Je pleurais parce que
je l'avais trahi,

614
00:31:36,489 --> 00:31:39,958
parce que j'ai mis
mon mariage de côté,

615
00:31:39,993 --> 00:31:47,132
et que je n'ai pas eu
la perspicacité de l'autre femme.

616
00:31:48,267 --> 00:31:53,238
C'est la dernière personne
qui devrait me donner des conseils

617
00:31:53,272 --> 00:31:55,807
quand il s'agit de mon mari.

618
00:31:55,842 --> 00:32:00,078
C'est dommage,

619
00:32:00,113 --> 00:32:03,115
parce qu'elle devrait
être la première à le faire,

620
00:32:03,149 --> 00:32:09,087
parce qu'apparemment elle arrivait à
quelque chose que vous ne faisiez pas.

621
00:32:09,122 --> 00:32:13,025
Il a beau porter
des costumes, il restera

622
00:32:13,059 --> 00:32:15,260
un soldat revenant
de la guerre,

623
00:32:15,294 --> 00:32:18,463
espérant que quelqu'un soit
content de le voir,

624
00:32:18,498 --> 00:32:20,832
l'accueille à l'entrée,
et lui demande comment il va.

625
00:32:20,867 --> 00:32:22,601
- Il est temps pour vous d'y aller.
- Ok.

626
00:32:22,635 --> 00:32:24,903
Et bien...

627
00:32:24,937 --> 00:32:27,906
Il supporte vraiment

628
00:32:27,940 --> 00:32:30,442
votre décision 
de retourner travailler.

629
00:32:30,476 --> 00:32:34,212
Et, si jamais vous décidez encore
de lui faire une fellation,

630
00:32:34,247 --> 00:32:36,481
mettez vous à genoux, ce sera
plus facile pour votre cou

631
00:32:36,516 --> 00:32:38,016
si vous êtes à terre
et qu'il...

632
00:32:38,051 --> 00:32:39,251
Ok, partez !

633
00:32:39,285 --> 00:32:40,852
Ecoutez.

634
00:32:40,887 --> 00:32:43,288
Je ne sais pas si ça s'arrangera...
Vraiment.

635
00:32:43,322 --> 00:32:47,292
Mais je sais qui si vous n'y mettez
pas du votre, Avery,

636
00:32:47,326 --> 00:32:49,995
vous le regretterez.

637
00:32:53,132 --> 00:32:54,866
Je te crois pas.

638
00:32:54,901 --> 00:32:55,967
Elle avait besoin de savoir.

639
00:32:57,737 --> 00:33:00,839
Je te rends malade ?

640
00:33:00,873 --> 00:33:05,210
Désolée,
Kara.

641
00:33:05,244 --> 00:33:08,513
Sur tout ce que les
femmes ont mal fait,

642
00:33:08,548 --> 00:33:11,283
j'accepte tes excuses.

643
00:33:11,317 --> 00:33:13,518
Viens là.

644
00:33:17,523 --> 00:33:19,591
- Tu te sens mieux ?
- Non.

645
00:33:19,625 --> 00:33:21,393
Je suis toujours une briseuse
de ménage.

646
00:33:21,427 --> 00:33:23,528
Le verdict n'est pas encore rendu.

647
00:33:23,563 --> 00:33:25,030
Où allons-nous,
mesdames ?

648
00:33:25,064 --> 00:33:27,532
Léo, 
retournons chez moi.

649
00:33:27,567 --> 00:33:30,268
Bon choix.

650
00:33:31,370 --> 00:33:34,039
Ne fais rien de stupide.

651
00:33:34,073 --> 00:33:36,508
Souviens toi, tu es la
fille du réseau maintenant.

652
00:33:36,542 --> 00:33:38,844
Trop tard.

653
00:33:38,878 --> 00:33:41,980
Je t'aime.

654
00:33:42,014 --> 00:33:44,116
Je t'aime aussi.

655
00:33:45,618 --> 00:33:48,453
Tout va s'arranger.

656
00:33:58,131 --> 00:34:00,699
Avez-vous déjà lu ce livre,

657
00:34:00,733 --> 00:34:02,768
"Ask And It Is Given" ?

658
00:34:02,802 --> 00:34:04,136
Répétez ça ?

659
00:34:04,170 --> 00:34:08,006
C'est un super livre
d'Esther Hicks.

660
00:34:08,040 --> 00:34:10,041
Ça dit que l'univers

661
00:34:10,076 --> 00:34:12,244
connait déjà les désirs 
de nos cœurs,

662
00:34:12,278 --> 00:34:14,146
et si nous gardons nos radios

663
00:34:14,180 --> 00:34:16,047
composés à la reconnaissance,

664
00:34:16,082 --> 00:34:19,251
tout ce que nous voulons
sera à nous.

665
00:34:19,285 --> 00:34:23,054
Donc c'est notre travail...
Rester reconnaissant,

666
00:34:23,089 --> 00:34:26,291
même si nous sommes face
à la tempête de la vie.

667
00:34:27,760 --> 00:34:29,261
Un de mes amis à ce livre.

668
00:34:29,295 --> 00:34:31,296
Empruntez-le.

669
00:34:31,330 --> 00:34:32,564
Il a changé ma vie.

670
00:34:32,598 --> 00:34:33,899
Il m'a aidé à réaliser

671
00:34:33,933 --> 00:34:36,768
tout ce qu'il s'est passé 
dans ma vie,

672
00:34:36,803 --> 00:34:38,203
je l'ai appelé à l'existence

673
00:34:38,237 --> 00:34:41,606
pour que je puisse atteindre 
mes buts.

674
00:34:41,641 --> 00:34:43,041
Vous devriez croire

675
00:34:43,075 --> 00:34:46,778
que tou ce que
vous traversez

676
00:34:46,813 --> 00:34:50,549
Vous prépare à ce
que vous avez demandé.

677
00:34:53,920 --> 00:34:55,220
Emmenez moi chez David.

678
00:34:55,254 --> 00:34:57,656
Vous n'avez pas entendu un mot
de ce que j'ai dis ?

679
00:34:57,690 --> 00:35:00,592
Non, vous pouvez m'emmener chez lui
maintenant ?

680
00:35:00,626 --> 00:35:03,562
Je suis désolée Mary Jane,
vous devriez vous y emmener toute seule.

681
00:35:03,596 --> 00:35:05,063
J'ai 3 adresses

682
00:35:05,097 --> 00:35:06,264
auxquelles je peux vous déposer.

683
00:35:06,299 --> 00:35:07,966
Est-ce que l'une d'elles
est ma maison ?

684
00:35:08,000 --> 00:35:09,701
Oui.

685
00:35:09,735 --> 00:35:11,303
On ira chez vous.

686
00:35:11,337 --> 00:35:13,471
Emmenez-moi à la maison,
s'il vous plait.

687
00:35:29,102 --> 00:35:30,382
Il a dit que je n'avais
qu'à demander.

688
00:35:30,559 --> 00:35:32,851
C'était avant que tu ne voles
le sperme, idiote.

689
00:35:32,852 --> 00:35:34,520
Je suis fatiguée de toutes ces 
combines

690
00:35:34,554 --> 00:35:37,010
dont l'une est de piéger un homme
pour obtenir ce que je veux.

691
00:35:37,011 --> 00:35:39,291
Mais tu veux élever le bébé avec
l'homme que tu aimes.

692
00:35:39,325 --> 00:35:40,893
N'oublie pas ce détail important.

693
00:35:40,927 --> 00:35:45,797
Je suis à court de temps,
alors insémine moi.

694
00:35:45,832 --> 00:35:46,932
Non.

695
00:35:46,966 --> 00:35:48,200
Même si je suis assez folle

696
00:35:48,234 --> 00:35:50,068
pour perdre ma license, 
ça ne marchera pas.

697
00:35:50,103 --> 00:35:51,169
Tu l'as toi même dis.

698
00:35:51,204 --> 00:35:52,170
Tu l'as mal congelé.

699
00:35:52,205 --> 00:35:53,906
Paul Junior est un bébé miraculé.

700
00:35:53,940 --> 00:35:55,474
Peut-être que c'est de
famille.

701
00:35:55,508 --> 00:35:58,577
PJ est un miracle parce que ta
mère souffre du lupus,

702
00:35:58,611 --> 00:36:00,512
pas parce que le sperme de ton
père a été volé

703
00:36:00,546 --> 00:36:01,513
et mal congelé.

704
00:36:01,547 --> 00:36:03,048
Pourquoi est-ce que tu l'as encore ?

705
00:36:03,082 --> 00:36:04,783
Si tu ne lui avais pas dis,

706
00:36:04,817 --> 00:36:06,685
J'aurais encore pu avoir 
une chance avec lui.

707
00:36:06,719 --> 00:36:08,654
- Donc tout est de ma faute.
- Oui.

708
00:36:08,688 --> 00:36:10,923
Ok, 
je vais le faire.

709
00:36:10,957 --> 00:36:12,024
Merci.

710
00:36:12,058 --> 00:36:13,425
Tu veux savoir pourquoi ?

711
00:36:13,459 --> 00:36:15,260
Parce que ça ne marchera pas,

712
00:36:15,295 --> 00:36:18,163
et ça ne résoudra certainement 
pas tes problèmes.

713
00:36:18,197 --> 00:36:19,865
Tu l'as perdu.

714
00:36:19,899 --> 00:36:22,868
Il est avec quelqu'un d'autre.

715
00:36:22,902 --> 00:36:26,371
Il ne veut pas de toi.

716
00:36:29,709 --> 00:36:32,110
Couche-toi.

717
00:36:59,839 --> 00:37:01,506
Lève tes jambes.

718
00:37:03,009 --> 00:37:04,476
Si je dois faire ça,

719
00:37:04,510 --> 00:37:06,578
j'ai besoin que tu lèves tes jambes.

720
00:37:10,750 --> 00:37:15,821
Si tu voulais un bébé,
t'avais qu'à demander.

721
00:37:18,891 --> 00:37:23,195
Si tu voulais un bébé,
t'avais qu'à demander.

722
00:37:29,235 --> 00:37:33,438
Tu as raison.

723
00:37:33,473 --> 00:37:35,207
Ce n'est pas comme ça que je 
veux un bébé.

724
00:37:39,445 --> 00:37:40,746
Je sais que c'est dur 
d'abandonner.

725
00:37:43,916 --> 00:37:47,119
Ce n'est pas facile 
d'abandonner nos rêves.

726
00:37:50,623 --> 00:37:52,457
Tout le monde veut savoir comment

727
00:37:52,492 --> 00:37:56,862
s'échapper d'un moment difficile 
de sa vie.

728
00:37:56,896 --> 00:37:59,264
Le truc est que, 
les gens que je vois,

729
00:37:59,298 --> 00:38:02,200
essaient de faire un
pas en avant,

730
00:38:02,235 --> 00:38:05,237
quand la chose
à vraiment faire,

731
00:38:05,271 --> 00:38:10,042
réellement faire, 
est de commencer par le pardon.

732
00:38:10,076 --> 00:38:13,445
Que vous appreniez à
vous pardonner

733
00:38:13,479 --> 00:38:16,314
pour des années 
de déceptions répétées,

734
00:38:16,349 --> 00:38:18,050
Ou si vous cherchez

735
00:38:18,084 --> 00:38:19,985
à pardonner
ceux que vous aimez pour

736
00:38:20,019 --> 00:38:22,521
des années à vous avoir déçus,

737
00:38:22,555 --> 00:38:25,257
Il y aura un moment où il vous 
sera demandé

738
00:38:25,291 --> 00:38:29,761
de prononcer les mots 
"Je te pardonne."

739
00:38:32,231 --> 00:38:34,866
Dans ce moment, vous aurez un choix.

740
00:38:44,143 --> 00:38:48,413
Vous pourrez souffrir de votre défaite
et vous rappeler de votre échec.

741
00:38:53,386 --> 00:38:58,523
Ou vous pourrez vous élever 
des cendres et avancer.

742
00:39:02,328 --> 00:39:06,364
Je dis, choisissez le pardon.

743
00:39:09,502 --> 00:39:11,703
J'aimerais remercier 
Rabbi Goldstein

744
00:39:11,737 --> 00:39:14,473
pour ses mots de sagesse.

745
00:39:14,507 --> 00:39:16,675
J'ajouterai à la vérité 

746
00:39:16,709 --> 00:39:19,811
de mon ami Winston Churchill.

747
00:39:19,846 --> 00:39:22,247
<i>"Le succès n'est pas le final."</i>

748
00:39:22,281 --> 00:39:24,483
- C'est quoi ?
- Vraiment ?

749
00:39:24,517 --> 00:39:26,318
"L'échec n'est pas fatal."

750
00:39:27,887 --> 00:39:29,221
Tiens.

751
00:39:31,524 --> 00:39:33,191
Au revoir, David

752
00:39:33,226 --> 00:39:36,061
Et j'espère vraiment que tu
auras une belle vie.

753
00:40:08,895 --> 00:40:12,063
<i>"C'est le courage de continuer 
qui compte."</i>

754
00:40:23,376 --> 00:40:25,510
Je suis Mary Jane Paul,

755
00:40:25,545 --> 00:40:27,646
Merci d'avoir écouté.

756
00:40:30,243 --> 00:41:35,273
Synchro par UKsubtitles.ru.
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

