1
00:00:01,293 --> 00:00:02,461
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,711 --> 00:00:04,171
Les pouvoirs de cette eau

3
00:00:04,421 --> 00:00:07,007
m'ont permis de prolonger ma vie.

4
00:00:07,257 --> 00:00:09,193
Je veux que tu prennes ma place.

5
00:00:10,572 --> 00:00:13,305
Je veux que tu deviennes
le prochain Ra's al Ghul.

6
00:00:13,555 --> 00:00:16,558
Mais si tu persistes
sur la voie de la résistance...

7
00:00:16,808 --> 00:00:19,186
- Il y aura des conséquences.
- C'est une menace ?

8
00:00:21,396 --> 00:00:24,900
Je suis la tête du démon.
Bientôt, ce sera ton frère.

9
00:00:25,150 --> 00:00:27,945
- Il prendra jamais votre place.
- Il le fera.

10
00:01:20,825 --> 00:01:22,465
J'ai pas pu l'arrêter.

11
00:01:22,632 --> 00:01:24,835
Une ambulance
au 455 Merced, appartement 10.

12
00:01:25,303 --> 00:01:26,403
Faites vite.

13
00:01:27,550 --> 00:01:29,256
Tu vas t'en sortir.

14
00:01:32,374 --> 00:01:34,887
Reste éveillée, allez.

15
00:01:39,933 --> 00:01:41,059
Tiens bon.

16
00:01:41,309 --> 00:01:44,062
- Elle est comme ça depuis quand ?
- J'en sais rien.

17
00:01:44,524 --> 00:01:46,895
- Je la laisse pas !
- Laissez-nous faire.

18
00:01:48,900 --> 00:01:51,028
- Prêts à transférer ?
- Prenez les constantes.

19
00:01:54,031 --> 00:01:55,407
- 200 joules.
- En charge.

20
00:02:00,662 --> 00:02:02,498
- Dégagez.
- Pas de réponse.

21
00:02:02,748 --> 00:02:05,000
1 mg d'adrénaline, chargez à 200.

22
00:02:05,250 --> 00:02:06,668
En charge.

23
00:02:06,918 --> 00:02:08,212
- Prêt.
- Dégagez.

24
00:02:09,171 --> 00:02:11,632
Rien, pas de pouls.

25
00:02:12,351 --> 00:02:13,467
Massez-la.

26
00:02:16,053 --> 00:02:17,179
Allez.

27
00:02:19,453 --> 00:02:20,599
Reste avec nous.

28
00:02:36,816 --> 00:02:38,818
3x20 <i>The Fallen</i>

29
00:02:38,985 --> 00:02:40,911
Comic Team

30
00:02:56,606 --> 00:02:58,804
On a fait de notre mieux,
vu son état.

31
00:02:59,054 --> 00:03:01,557
Mais ses blessures sont graves.

32
00:03:01,807 --> 00:03:04,351
Même si
elle ne reprenait pas connaissance,

33
00:03:04,601 --> 00:03:07,000
on peut la maintenir
tant que vous le souhaitez.

34
00:03:07,167 --> 00:03:09,982
Mais vous devez savoir
qu'il y a d'autres options.

35
00:03:13,276 --> 00:03:15,237
Je suis désolée, M. Queen.

36
00:03:19,263 --> 00:03:20,409
Je peux la voir ?

37
00:03:56,907 --> 00:03:57,935
Pardon.

38
00:04:33,106 --> 00:04:34,316
Ils font quoi ?

39
00:04:35,019 --> 00:04:36,568
Ils déchargent le camion.

40
00:04:38,486 --> 00:04:39,613
Et ils mangent.

41
00:04:40,191 --> 00:04:42,074
Le général Shrieve est là.

42
00:04:44,598 --> 00:04:47,162
Il combine l'Alpha et l'Omega.

43
00:04:56,405 --> 00:04:58,632
- L'arme est chargée.
- Et maintenant ?

44
00:04:58,882 --> 00:05:00,489
Il va s'en servir.

45
00:05:00,656 --> 00:05:03,053
Dans un endroit peuplé
où il sera plus efficace.

46
00:05:03,303 --> 00:05:04,429
Faut l'arrêter.

47
00:05:05,931 --> 00:05:06,932
Où est Oliver ?

48
00:05:08,558 --> 00:05:10,302
- Montez !
- Tu l'as volée ?

49
00:05:10,469 --> 00:05:12,062
Empruntée, allez.

50
00:05:29,246 --> 00:05:31,581
On est venus dès qu'on a su,
il s'est passé quoi ?

51
00:05:35,524 --> 00:05:37,492
Ils l'ont laissée là.

52
00:05:38,903 --> 00:05:40,215
Mourante.

53
00:05:41,336 --> 00:05:42,801
Elle est...

54
00:05:43,335 --> 00:05:44,803
C'est pas bon.

55
00:05:57,357 --> 00:05:58,507
C'est quoi ?

56
00:05:59,518 --> 00:06:00,615
De la fumée.

57
00:06:01,361 --> 00:06:02,571
La Ligue ?

58
00:06:04,531 --> 00:06:07,200
Oublie-les,
le temps qu'on reprenne nos marques.

59
00:06:07,906 --> 00:06:10,056
- Prépare un plan.
- Il a gagné.

60
00:06:11,397 --> 00:06:12,947
Il n'y a pas de plan.

61
00:06:14,210 --> 00:06:15,752
Restez avec Thea.

62
00:06:17,793 --> 00:06:19,307
C'était toi ?

63
00:06:24,424 --> 00:06:26,765
- Tu peux encore la sauver.
- Je comprends pas.

64
00:06:26,932 --> 00:06:29,138
Prends ta place
en tant qu'héritier du démon.

65
00:06:30,556 --> 00:06:32,725
Ra's al Ghul te rendra ta soeur.

66
00:06:46,042 --> 00:06:47,907
- Il se passe quoi ?
- Où tu vas ?

67
00:06:48,493 --> 00:06:49,294
Loin.

68
00:06:49,461 --> 00:06:52,411
Tu peux pas partir comme ça,
dis-nous ce qui se passe.

69
00:06:52,661 --> 00:06:54,705
- Je peux la sauver.
- Thea ?

70
00:06:55,505 --> 00:06:57,875
- Non, c'est impossible.
- Si, ça l'est.

71
00:07:00,294 --> 00:07:02,372
Il y a des eaux à Nanda Parbat.

72
00:07:02,539 --> 00:07:05,424
Elles ont permis à Ra's
de vivre plus de cent ans.

73
00:07:07,384 --> 00:07:09,261
Et dans de rares cas,

74
00:07:09,428 --> 00:07:13,307
la légende dit
qu'elle a ramené les morts à la vie.

75
00:07:15,350 --> 00:07:17,978
Il t'a proposé
d'utiliser le Puits de Lazare ?

76
00:07:18,675 --> 00:07:22,274
- Lazare, comme dans la Bible ?
- Le Puits existe, je l'ai vu.

77
00:07:24,276 --> 00:07:27,947
- Il peut sauver Thea.
- Seulement si tu deviens Ra's.

78
00:07:29,114 --> 00:07:33,287
Même si c'était pas absurde
de parler de bassin magique,

79
00:07:33,454 --> 00:07:36,319
on te laissera pas rejoindre
la Ligue des fous meurtriers.

80
00:07:36,486 --> 00:07:38,707
- Même pour sauver Thea.
- Ça ne la sauvera pas.

81
00:07:40,000 --> 00:07:41,689
Les eaux changent les gens.

82
00:07:42,840 --> 00:07:44,004
Dans leur âme.

83
00:07:44,435 --> 00:07:46,590
Même si Thea ressuscite,

84
00:07:46,840 --> 00:07:48,300
ta soeur est perdue.

85
00:07:48,550 --> 00:07:50,761
On l'a perdue par votre faute.

86
00:07:54,431 --> 00:07:56,600
Ne me demande pas de rester.

87
00:07:56,850 --> 00:07:58,852
Pas la peine, car je t'accompagne.

88
00:07:59,475 --> 00:08:00,958
Si tout se passe bien,

89
00:08:01,772 --> 00:08:03,740
il faudra quelqu'un
pour ramener Thea.

90
00:08:05,657 --> 00:08:07,277
Comment on va à Nanda Parbat ?

91
00:08:18,787 --> 00:08:19,707
Excuse-moi.

92
00:08:24,533 --> 00:08:25,421
Ça va ?

93
00:08:25,671 --> 00:08:28,340
Tu as cette ride entre les sourcils.

94
00:08:28,590 --> 00:08:30,926
Celle qui me dit que ça ne va pas.

95
00:08:31,826 --> 00:08:34,555
Il s'est passé une chose horrible.

96
00:08:35,265 --> 00:08:36,765
J'ai un service à te demander.

97
00:08:37,015 --> 00:08:39,143
Un très grand service.

98
00:08:39,393 --> 00:08:42,646
La dernière fois,
j'ai dû te prêter mon hélicoptère.

99
00:08:42,896 --> 00:08:44,356
Pas l'hélicoptère.

100
00:08:45,941 --> 00:08:46,817
Le jet.

101
00:08:48,360 --> 00:08:50,696
C'est pour Oliver,
mais pour moi aussi.

102
00:08:51,624 --> 00:08:53,928
C'est pas ce que tu penses.

103
00:08:54,095 --> 00:08:55,956
Si tu t'envoles avec lui,

104
00:08:56,874 --> 00:08:57,911
je crois que si.

105
00:08:59,563 --> 00:09:02,164
J'ai eu une révélation, hier soir.

106
00:09:04,504 --> 00:09:07,556
Si comprendre une chose

107
00:09:08,275 --> 00:09:10,859
que j'aurais dû comprendre
il y a longtemps

108
00:09:12,578 --> 00:09:13,719
est une révélation.

109
00:09:15,158 --> 00:09:17,729
Quand vous faisiez vos adieux à Roy,

110
00:09:17,896 --> 00:09:19,892
Oliver et toi...

111
00:09:24,092 --> 00:09:25,483
Tu l'aimes encore.

112
00:09:27,231 --> 00:09:28,458
Quand je t'ai...

113
00:09:29,576 --> 00:09:31,802
déclaré ma flamme à l'hôpital,

114
00:09:32,654 --> 00:09:34,281
tu m'as apporté de la gelée.

115
00:09:36,249 --> 00:09:37,409
En vous voyant,

116
00:09:39,133 --> 00:09:40,294
j'ai compris...

117
00:09:41,719 --> 00:09:44,721
que tu ne m'aimes pas,
parce que tu es amoureuse de lui.

118
00:09:48,048 --> 00:09:49,421
Je suis désolée.

119
00:09:52,090 --> 00:09:54,176
Je voulais pas te faire souffrir.

120
00:09:58,740 --> 00:09:59,890
Prends le jet.

121
00:10:01,841 --> 00:10:03,870
J'espère que la chose horrible

122
00:10:04,037 --> 00:10:05,145
cessera de l'être.

123
00:10:14,989 --> 00:10:16,387
Le Dr Vaca croit quoi ?

124
00:10:16,554 --> 00:10:19,289
Que Thea est transférée
à Central City.

125
00:10:19,456 --> 00:10:22,079
Ils font des miracles à STAR Labs.

126
00:10:22,246 --> 00:10:25,666
Penses-y, avant de transporter Thea
jusqu'à Nanda Parbat.

127
00:10:26,333 --> 00:10:29,086
Seul le Puits de Lazare
peut la sauver.

128
00:10:33,450 --> 00:10:34,258
Écoute.

129
00:10:34,508 --> 00:10:37,649
Je n'ai pas agi en père aimant,

130
00:10:37,816 --> 00:10:39,425
mais je l'aime.

131
00:10:39,592 --> 00:10:41,390
C'est mon seul enfant en vie.

132
00:10:42,182 --> 00:10:42,975
Ceci dit,

133
00:10:43,999 --> 00:10:47,354
je préférerais la perdre à jamais
que la faire entrer dans le Puits.

134
00:10:49,252 --> 00:10:50,858
Montez dans l'avion.

135
00:11:06,194 --> 00:11:07,197
Tu es gelé.

136
00:11:15,089 --> 00:11:16,675
Merci de m'avoir laissée venir.

137
00:11:18,501 --> 00:11:19,553
De rien.

138
00:11:22,005 --> 00:11:23,765
J'avais vraiment le choix ?

139
00:11:25,522 --> 00:11:28,353
Je voulais te faire croire
que ton avis m'importait.

140
00:11:32,343 --> 00:11:35,151
Je ne t'ai pas beaucoup parlé...

141
00:11:36,820 --> 00:11:38,614
de mes cinq années d'absence.

142
00:11:39,040 --> 00:11:41,825
Tu m'en as à peine parlé,
tu veux dire.

143
00:11:42,293 --> 00:11:44,163
Je suis revenu à Starling City,

144
00:11:45,314 --> 00:11:48,168
avant qu'on me retrouve sur l'île.

145
00:11:49,771 --> 00:11:51,335
Je comprends pas.

146
00:11:52,318 --> 00:11:53,712
C'était compliqué.

147
00:11:55,782 --> 00:11:57,033
J'ai vu Thea.

148
00:11:58,884 --> 00:12:00,385
Elle ne m'a pas vu.

149
00:12:01,761 --> 00:12:03,493
Elle avait un problème de drogue.

150
00:12:05,774 --> 00:12:06,775
Donc...

151
00:12:07,657 --> 00:12:09,478
j'ai affronté son fournisseur.

152
00:12:11,110 --> 00:12:12,705
Je lui ai brisé la nuque.

153
00:12:13,690 --> 00:12:16,401
Je l'ai fait par colère, bien sûr.

154
00:12:17,544 --> 00:12:20,524
Mais aussi pour la protéger.

155
00:12:26,630 --> 00:12:28,909
J'ai toujours voulu la protéger.

156
00:12:31,912 --> 00:12:33,267
Malcolm m'avait averti.

157
00:12:33,877 --> 00:12:36,278
Il m'avait dit
de quoi Ra's était capable.

158
00:12:38,490 --> 00:12:39,841
Je n'imaginais pas...

159
00:12:45,153 --> 00:12:46,223
J'ai échoué.

160
00:13:14,501 --> 00:13:15,460
De la visite.

161
00:13:32,852 --> 00:13:33,937
Prends le volant.

162
00:14:16,438 --> 00:14:17,731
Besoin d'aide ?

163
00:14:38,995 --> 00:14:40,204
Il n'est pas là.

164
00:14:43,548 --> 00:14:45,592
C'est quoi, ça ?

165
00:14:48,303 --> 00:14:49,262
La Ligue.

166
00:15:12,494 --> 00:15:14,871
Bon retour parmi nous, Al Sah-him.

167
00:15:40,438 --> 00:15:42,482
Je dois la préparer pour le rituel.

168
00:15:52,742 --> 00:15:54,619
Je la traiterai comme une soeur.

169
00:16:14,431 --> 00:16:16,892
J'espère
que la chambre vous conviendra.

170
00:16:18,768 --> 00:16:21,730
Tout ce luxe est un petit aperçu
de la vie qui attend Oliver.

171
00:16:21,980 --> 00:16:23,607
Vous essayez de rassurer qui ?

172
00:16:23,857 --> 00:16:25,984
- Je comprends pas.
- Vous êtes son ami.

173
00:16:26,818 --> 00:16:27,861
Maseo ?

174
00:16:28,653 --> 00:16:29,779
Je suis Sarab.

175
00:16:30,530 --> 00:16:32,198
Vous êtes qui vous voulez.

176
00:16:33,033 --> 00:16:36,536
Si Oliver comptait pour vous,
vous serviriez pas son ennemi.

177
00:16:36,786 --> 00:16:38,371
On lui épargnera le chagrin.

178
00:16:39,122 --> 00:16:41,124
D'une façon qui m'a été refusée.

179
00:16:41,833 --> 00:16:44,669
Il recevra un honneur
plus grand que vous l'imaginez.

180
00:16:46,969 --> 00:16:48,215
La Ligue des Assassins.

181
00:16:49,549 --> 00:16:51,801
On vous craint pour votre bravoure

182
00:16:52,969 --> 00:16:54,387
et votre force.

183
00:16:54,637 --> 00:16:58,433
Je vois un groupe d'hommes faibles,
fuyant leurs vies,

184
00:16:58,600 --> 00:17:00,060
essayant de s'échapper.

185
00:17:01,144 --> 00:17:03,188
C'est pas de la force.

186
00:17:03,355 --> 00:17:05,607
Ni de la bravoure.
C'est de la lâcheté.

187
00:17:07,817 --> 00:17:09,402
Prétendez pas me connaître

188
00:17:09,652 --> 00:17:12,364
avant d'avoir tenu votre enfant mourant
dans vos bras.

189
00:17:13,657 --> 00:17:16,357
Avant de lui avoir dit
que tout irait bien.

190
00:17:17,327 --> 00:17:19,996
Et qu'ainsi
les derniers mots qu'il entende

191
00:17:21,609 --> 00:17:22,749
soient un mensonge.

192
00:17:25,335 --> 00:17:26,711
Vous savez rien.

193
00:17:27,629 --> 00:17:28,672
Désolé.

194
00:17:31,222 --> 00:17:32,467
Il s'appelait comment ?

195
00:17:36,388 --> 00:17:38,515
Vous pensez
qu'Akio serait fier de vous ?

196
00:17:41,309 --> 00:17:43,520
En ce jour de résurrection...

197
00:17:43,977 --> 00:17:46,314
viens et lève-toi.

198
00:17:47,190 --> 00:17:50,151
Lève-toi, et viens prier.

199
00:19:09,689 --> 00:19:11,650
J'ai rempli ma part du marché.

200
00:19:13,985 --> 00:19:15,403
À ton tour.

201
00:19:23,203 --> 00:19:24,954
Ça va, tout va bien.

202
00:19:26,122 --> 00:19:27,415
Je vous connais pas.

203
00:19:31,336 --> 00:19:34,339
Thea, c'est moi, Ollie.

204
00:19:34,589 --> 00:19:35,882
Ollie est mort.

205
00:19:38,509 --> 00:19:39,469
Papa ?

206
00:19:40,720 --> 00:19:42,514
Je suis là, Thea, c'est moi.

207
00:19:44,724 --> 00:19:46,100
Il se passe quoi ?

208
00:19:47,185 --> 00:19:49,896
- Je suis où ?
- En lieu sûr.

209
00:19:50,772 --> 00:19:52,107
Tu es en sécurité.

210
00:19:52,357 --> 00:19:53,775
Maman est où ?

211
00:19:57,487 --> 00:19:58,780
Ta mère n'est pas là.

212
00:19:59,531 --> 00:20:00,407
Écoute...

213
00:20:01,032 --> 00:20:04,452
Allonge-toi, ferme les yeux,
et repose-toi, d'accord ?

214
00:20:04,702 --> 00:20:06,287
Je t'aime, papa.

215
00:20:16,898 --> 00:20:18,925
Ra's m'a dit
que la confusion passerait.

216
00:20:19,175 --> 00:20:21,803
- Tu ne sais pas ce que tu as fait.
- Ce que j'ai fait ?

217
00:20:23,127 --> 00:20:24,764
Elle est vivante, Malcolm.

218
00:20:24,931 --> 00:20:26,641
Je lui ai sauvé la vie.

219
00:20:26,891 --> 00:20:28,393
Elle croit Moira vivante.

220
00:20:28,643 --> 00:20:30,228
- Ça ira.
- Tu n'en sais rien.

221
00:20:30,478 --> 00:20:33,815
Je le sais, car Diggle, Felicity et vous
allez la ramener à la maison.

222
00:20:34,065 --> 00:20:36,776
- Et elle s'en remettra.
- À quoi ça sert ?

223
00:20:39,946 --> 00:20:41,656
Tout ça est mal, c'est tout.

224
00:20:48,654 --> 00:20:49,789
Faut qu'on parle.

225
00:20:50,373 --> 00:20:52,375
Ce qui se passe ici est tordu.

226
00:20:52,625 --> 00:20:56,212
Ce que vous faites à Oliver,
je vais l'empêcher.

227
00:21:00,300 --> 00:21:01,509
Laisse-nous.

228
00:21:07,515 --> 00:21:09,392
Un grand feu brûle en vous.

229
00:21:11,436 --> 00:21:13,104
Je vois pourquoi Oliver vous aime.

230
00:21:13,354 --> 00:21:17,525
Si vous saviez ce qu'est l'amour,
vous l'arracheriez pas à sa famille.

231
00:21:17,775 --> 00:21:20,027
Je ne fais que l'aider
à accomplir son destin.

232
00:21:20,194 --> 00:21:23,072
Je connais
la prophétie de Ra's al Ghul.

233
00:21:23,239 --> 00:21:25,784
Je suis venue vous dire
que j'en ai rien à faire.

234
00:21:26,784 --> 00:21:30,246
John, Malcolm et moi,
on va empêcher ça.

235
00:21:30,413 --> 00:21:33,583
On a des amis, des moyens,
et on se battra pour récupérer Oliver.

236
00:21:34,542 --> 00:21:36,542
Il y a plusieurs vies de cela,

237
00:21:37,754 --> 00:21:39,506
j'aimais infiniment une femme.

238
00:21:41,215 --> 00:21:42,565
Et elle m'aimait.

239
00:21:45,553 --> 00:21:46,930
Nous avons eu un fils.

240
00:21:47,680 --> 00:21:48,930
Puis, une fille.

241
00:21:50,350 --> 00:21:51,601
Pendant des années,

242
00:21:51,768 --> 00:21:54,718
je me sentais l'homme
le plus chanceux du monde.

243
00:21:55,605 --> 00:21:57,345
Je vivais un bonheur absolu.

244
00:21:58,983 --> 00:22:02,487
Une nuit, un homme est venu
me présenter un horrible choix.

245
00:22:04,322 --> 00:22:06,074
Partir sans leur dire au revoir,

246
00:22:07,492 --> 00:22:10,161
ou rester et les regarder
se faire torturer et tuer.

247
00:22:12,205 --> 00:22:13,793
Je suis parti sans au revoir.

248
00:22:14,999 --> 00:22:16,834
Pour leur épargner la souffrance,

249
00:22:18,252 --> 00:22:21,005
j'ai enduré
une agonie pire que la mort.

250
00:22:21,381 --> 00:22:23,216
Vous avez renoncé trop vite.

251
00:22:23,675 --> 00:22:25,675
Il y a une vérité dans la vie.

252
00:22:28,442 --> 00:22:30,473
Elle est souvent
plus cruelle que juste.

253
00:22:30,723 --> 00:22:34,227
Elle nous offre rarement
la possibilité de tourner la page.

254
00:22:37,647 --> 00:22:38,940
Toutes vos manières

255
00:22:40,024 --> 00:22:41,484
et vos menaces de guerre

256
00:22:42,568 --> 00:22:44,362
ne font que retarder l'inévitable

257
00:22:44,612 --> 00:22:47,824
et vous privent
de la possibilité que vous avez.

258
00:22:50,284 --> 00:22:51,870
Je n'y ai pas eu droit.

259
00:22:54,038 --> 00:22:56,332
Vous devez dire au revoir à Oliver.

260
00:22:58,292 --> 00:22:59,961
Dites-lui à quel point vous l'aimez.

261
00:23:02,422 --> 00:23:05,629
Dites-lui ce que votre coeur
a besoin d'exprimer.

262
00:23:07,427 --> 00:23:09,012
Faites-le maintenant.

263
00:23:11,347 --> 00:23:13,391
Avant de le perdre pour toujours.

264
00:23:36,622 --> 00:23:37,582
Ça va ?

265
00:23:38,166 --> 00:23:40,376
Désolée, c'est une question idiote.

266
00:23:40,835 --> 00:23:43,045
Tu as vu ta soeur
revenir d'entre les presque morts

267
00:23:43,212 --> 00:23:45,381
et tu es sur le point
de tout abandonner,

268
00:23:45,548 --> 00:23:47,293
donc ça va probablement pas.

269
00:23:48,009 --> 00:23:50,219
Je me rappelle la première fois

270
00:23:50,386 --> 00:23:52,390
où j'ai pensé ne jamais revoir Thea.

271
00:23:53,306 --> 00:23:54,891
Quand le bateau a coulé.

272
00:23:55,349 --> 00:23:56,726
Mais tu l'as revue.

273
00:23:59,562 --> 00:24:00,730
Et tu la reverras.

274
00:24:02,398 --> 00:24:03,524
Encore.

275
00:24:03,774 --> 00:24:04,859
C'est différent.

276
00:24:05,735 --> 00:24:07,070
Je réfléchissais...

277
00:24:09,113 --> 00:24:10,489
à la personne que j'étais.

278
00:24:10,656 --> 00:24:11,991
Le frère que j'étais.

279
00:24:13,076 --> 00:24:16,871
Et qu'il est probablement mort
quand le bateau a coulé.

280
00:24:17,288 --> 00:24:21,000
Depuis tout ce temps,
je cherche qui je suis.

281
00:24:21,250 --> 00:24:23,800
Tu penses
que ce que tu dois être est...

282
00:24:26,172 --> 00:24:27,548
le prochain Ra's al Ghul ?

283
00:24:29,842 --> 00:24:30,992
Franchement ?

284
00:24:33,012 --> 00:24:34,013
Je l'ignore.

285
00:24:36,140 --> 00:24:38,032
La seule chose dont je suis sûr,

286
00:24:38,199 --> 00:24:41,562
c'est que tout ce que j'ai fait,
tout ce qu'il s'est passé

287
00:24:41,729 --> 00:24:45,148
m'a mené, ici, à ce moment.

288
00:24:47,276 --> 00:24:48,945
Et si c'est vrai,

289
00:24:49,195 --> 00:24:50,488
alors...

290
00:24:50,655 --> 00:24:53,366
- Je vois pas le but de tout ça.
- Moi, si.

291
00:24:59,080 --> 00:25:02,709
J'aimerais pouvoir
te faire changer d'avis et rentrer.

292
00:25:04,627 --> 00:25:05,628
En vain.

293
00:25:07,046 --> 00:25:10,508
Je sais que te laisser ici
va me détruire.

294
00:25:11,759 --> 00:25:13,302
Je regrette aucun moment.

295
00:25:15,804 --> 00:25:17,348
Tu devrais pas non plus.

296
00:25:18,266 --> 00:25:20,017
Tu as fait énormément de choses.

297
00:25:20,184 --> 00:25:23,604
Tu as sauvé beaucoup de vies.

298
00:25:23,771 --> 00:25:26,065
Et tu en as changé beaucoup d'autres.

299
00:25:28,025 --> 00:25:29,402
Y compris la mienne.

300
00:25:31,362 --> 00:25:33,312
Te connaître a changé ma vie.

301
00:25:34,699 --> 00:25:37,326
Tu as ouvert mon coeur d'une manière

302
00:25:37,493 --> 00:25:40,038
que je pensais même pas possible.

303
00:25:42,832 --> 00:25:43,833
Je t'aime.

304
00:27:13,798 --> 00:27:15,928
On a fouillé tout le camion,
il n'y a rien.

305
00:27:24,558 --> 00:27:25,810
Où est l'arme ?

306
00:27:32,024 --> 00:27:33,674
M'oblige pas à répéter.

307
00:27:38,447 --> 00:27:40,491
Dans la charrette du vendeur de rues.

308
00:27:40,741 --> 00:27:42,451
Où il est ?

309
00:27:42,701 --> 00:27:45,280
On devrait se séparer
pour être plus efficace.

310
00:27:47,540 --> 00:27:48,457
Quoi ?

311
00:27:48,707 --> 00:27:50,710
Tu penses qu'on devrait pas le faire.

312
00:27:50,960 --> 00:27:53,045
On a décidé
de montrer l'exemple à notre fils.

313
00:27:53,212 --> 00:27:55,798
Et à nous-mêmes.
On peut pas laisser des gens mourir.

314
00:27:56,048 --> 00:27:57,008
Sinon,

315
00:27:57,258 --> 00:27:59,969
on est plus vivants,
seulement des coquilles vides.

316
00:28:05,558 --> 00:28:07,685
Alors, ça y est, c'est arrivé.

317
00:28:12,064 --> 00:28:13,441
J'en suis ravi.

318
00:28:13,691 --> 00:28:14,650
Moi aussi.

319
00:28:19,428 --> 00:28:20,323
C'est quoi ?

320
00:28:21,824 --> 00:28:24,869
Si Dieu existe,
c'est quelque chose...

321
00:28:27,079 --> 00:28:28,331
d'alcoolisé.

322
00:28:35,421 --> 00:28:37,089
On a une raison de trinquer ?

323
00:28:39,800 --> 00:28:40,801
À nous.

324
00:28:48,267 --> 00:28:49,268
Désolée.

325
00:28:51,604 --> 00:28:55,149
Il y a aucun moyen d'éviter ça,
ou de s'enfuir.

326
00:28:55,399 --> 00:28:57,235
D'aller où Ra's
nous retrouverait pas.

327
00:29:05,868 --> 00:29:07,078
T'as fait...

328
00:29:07,828 --> 00:29:09,288
Je peux pas te perdre.

329
00:29:12,166 --> 00:29:13,501
C'est impossible.

330
00:29:19,340 --> 00:29:22,134
J'ai volé un peu de la poudre
utilisée par la prêtresse.

331
00:29:22,384 --> 00:29:24,595
J'ignorais ce que j'allais en faire.

332
00:29:24,762 --> 00:29:27,139
Comment prévoir
que tu allais péter les plombs ?

333
00:29:27,389 --> 00:29:29,058
Ou te suicider.

334
00:29:30,101 --> 00:29:33,187
Tu voulais récupérer Thea
sans qu'on se fasse tuer ?

335
00:29:33,437 --> 00:29:35,564
Je sais, c'est fou,
mais je pouvais pas.

336
00:29:35,731 --> 00:29:37,275
Je pouvais pas le laisser.

337
00:29:39,818 --> 00:29:41,112
Sortons-le d'ici.

338
00:29:42,113 --> 00:29:43,697
C'est une vraie forteresse.

339
00:29:43,864 --> 00:29:46,213
Impossible d'en faire sortir Oliver
sans alerter Ra's.

340
00:29:46,784 --> 00:29:48,744
Nous, on peut pas.
Mais vous, oui.

341
00:29:48,911 --> 00:29:50,830
Si on nous voit, il nous tuera.

342
00:29:51,080 --> 00:29:52,206
Soyons prudents.

343
00:29:52,957 --> 00:29:54,750
J'ai vu assez de films pour savoir

344
00:29:55,000 --> 00:29:57,096
que toute forteresse
a une sortie secrète.

345
00:29:57,263 --> 00:30:00,589
Vous avez été le bras droit de Ra's,
vous connaissez forcément la sortie.

346
00:30:00,756 --> 00:30:02,383
Alors, vous moquez pas de moi.

347
00:30:03,217 --> 00:30:04,343
Les catacombes.

348
00:30:05,886 --> 00:30:08,556
C'est un terrain accidenté,
ça ne sera pas facile.

349
00:30:08,806 --> 00:30:11,100
- Comment on y va ?
- En passant par le temple.

350
00:30:11,267 --> 00:30:12,977
Ramenez-y Thea dans 5 minutes.

351
00:30:14,395 --> 00:30:15,313
Vite.

352
00:30:21,861 --> 00:30:23,939
- C'est par où ?
- Le temple est par là.

353
00:31:01,358 --> 00:31:02,985
On a peu de temps, dépêchez.

354
00:31:03,235 --> 00:31:04,904
Pourquoi tu nous aides ?

355
00:31:05,154 --> 00:31:07,531
Sinon,
je serais qu'une coquille vide.

356
00:31:08,574 --> 00:31:10,451
Vous me l'avez rappelé.

357
00:31:11,577 --> 00:31:14,121
30 mètres plus bas,
il y a une bifurcation.

358
00:31:14,371 --> 00:31:15,664
Prenez à gauche.

359
00:31:20,160 --> 00:31:22,254
Ces tunnels sont vieux,
ne vous éloignez pas.

360
00:31:24,006 --> 00:31:25,716
Tu veux reprendre ton souffle ?

361
00:31:27,259 --> 00:31:28,928
Maseo a dit à gauche.

362
00:31:37,686 --> 00:31:40,106
- On doit bouger.
- Trop tard.

363
00:31:44,360 --> 00:31:47,613
Croyez-moi,
il vaut mieux pas être pris vivant.

364
00:31:48,239 --> 00:31:49,240
Ne bougez plus.

365
00:31:50,616 --> 00:31:52,117
Je suis Al Sah-him.

366
00:31:53,327 --> 00:31:56,298
Warith al Ghul, héritier du démon.

367
00:31:56,465 --> 00:31:57,832
Obéissez.

368
00:31:59,958 --> 00:32:01,168
Baissez vos armes.

369
00:32:02,503 --> 00:32:03,337
De suite.

370
00:32:05,381 --> 00:32:07,133
Dites à Ra's que j'arrive.

371
00:32:13,764 --> 00:32:15,641
Oliver, s'il te plaît.

372
00:32:17,851 --> 00:32:19,353
Merci d'avoir essayé.

373
00:32:21,258 --> 00:32:22,648
Je t'aime d'autant plus.

374
00:32:25,526 --> 00:32:26,944
Mais il n'y a qu'une issue.

375
00:32:34,535 --> 00:32:35,953
Je dois m'arrêter ici.

376
00:32:36,829 --> 00:32:38,414
Le jet est à 500 mètres.

377
00:32:38,664 --> 00:32:39,915
On ira où ?

378
00:32:40,165 --> 00:32:41,709
Ollie, je comprends pas.

379
00:32:47,006 --> 00:32:48,632
Malcolm te ramène.

380
00:32:50,968 --> 00:32:52,386
Tu viens pas ?

381
00:32:52,636 --> 00:32:53,762
Pas maintenant.

382
00:32:55,514 --> 00:32:56,724
Pars, je te rattrape.

383
00:32:59,143 --> 00:33:00,478
Je t'aime, Thea.

384
00:33:02,104 --> 00:33:03,731
Ne l'oublie jamais.

385
00:33:15,826 --> 00:33:17,620
Je sais pas quoi dire.

386
00:33:20,247 --> 00:33:21,268
Moi, si.

387
00:33:23,667 --> 00:33:25,461
Je n'ai pas connu meilleur homme.

388
00:33:28,422 --> 00:33:29,798
Quoi qu'il arrive,

389
00:33:30,549 --> 00:33:31,925
tu es mon frère.

390
00:33:48,942 --> 00:33:50,653
Je vais m'en vouloir à vie.

391
00:33:51,278 --> 00:33:52,821
Un jour, tu m'as dit...

392
00:33:54,073 --> 00:33:55,616
que la vie est précieuse.

393
00:33:57,868 --> 00:34:00,037
Tu en attends plus
que ce que j'ai à t'offrir.

394
00:34:03,040 --> 00:34:04,333
Ne renonce pas.

395
00:34:06,168 --> 00:34:08,253
La seule façon pour moi
de survivre à ça,

396
00:34:10,381 --> 00:34:12,658
c'est de te savoir

397
00:34:12,825 --> 00:34:15,427
heureuse, à profiter de la vie.

398
00:34:20,807 --> 00:34:25,104
On se fait tout le temps des adieux,
on devrait y être habitués.

399
00:34:32,277 --> 00:34:34,321
Ne nous disons pas adieu, cette fois.

400
00:35:21,118 --> 00:35:23,412
- Il se passe quoi ?
- Ça va, tu vas bien.

401
00:35:26,331 --> 00:35:27,666
Si tu es là, non.

402
00:35:28,834 --> 00:35:31,045
Au moins, tu redeviens toi-même.

403
00:35:33,505 --> 00:35:34,798
Tu veux quoi ?

404
00:35:36,383 --> 00:35:37,593
Où est Ollie ?

405
00:35:37,760 --> 00:35:40,512
Tu te rappelles ce qui s'est passé
ces derniers jours ?

406
00:35:45,100 --> 00:35:46,060
J'étais là.

407
00:35:46,852 --> 00:35:48,520
Et puis Ra's

408
00:35:48,770 --> 00:35:49,980
m'a attaquée.

409
00:35:50,147 --> 00:35:52,358
Non, il t'a presque tuée.

410
00:35:53,859 --> 00:35:56,904
- Où est mon frère ?
- J'essaye de te l'expliquer.

411
00:35:59,198 --> 00:36:02,034
Pour te sauver,
il a dû rejoindre la Ligue.

412
00:36:03,410 --> 00:36:06,288
Il a échangé sa vie contre la tienne.

413
00:36:10,042 --> 00:36:13,045
Désolé, je sais que tu me détestes,
et tu as le droit,

414
00:36:13,212 --> 00:36:15,422
mais je vais me racheter pour tout.

415
00:36:15,672 --> 00:36:17,841
- C'est impossible.
- Si.

416
00:36:18,091 --> 00:36:21,178
La Ligue n'est plus après nous,
je suis libre.

417
00:36:23,013 --> 00:36:24,973
Je peux aller n'importe où.

418
00:36:25,140 --> 00:36:27,684
Mais je veux rester ici.

419
00:36:27,851 --> 00:36:28,894
Avec ma fille.

420
00:36:30,604 --> 00:36:32,398
Tu étais là quand j'étais blessé.

421
00:36:32,648 --> 00:36:35,609
Alors, s'il te plaît,
laisse-moi prendre soin de toi.

422
00:36:41,824 --> 00:36:43,534
Désolée de te déranger.

423
00:36:44,409 --> 00:36:45,411
Tout va bien ?

424
00:36:48,038 --> 00:36:49,164
Non.

425
00:36:57,706 --> 00:36:58,757
Oliver est parti.

426
00:36:59,508 --> 00:37:01,844
- De quoi tu parles ?
- Il a rejoint la Ligue.

427
00:37:03,220 --> 00:37:04,888
Il reviendra pas.

428
00:37:14,857 --> 00:37:16,650
Du sang a été versé.

429
00:37:16,817 --> 00:37:17,985
Celui de la Ligue.

430
00:37:19,236 --> 00:37:21,989
C'est une transgression
passible de mort.

431
00:37:22,906 --> 00:37:25,659
Pourtant,
tu as laissé tes amis partir.

432
00:37:25,909 --> 00:37:28,370
Dis-moi pourquoi
je ne devrais pas les traquer

433
00:37:28,537 --> 00:37:30,748
et souiller ma lame de leur sang.

434
00:37:30,998 --> 00:37:31,999
Je suis resté.

435
00:37:33,500 --> 00:37:34,835
J'honore notre pacte.

436
00:37:35,085 --> 00:37:38,213
Plus aucun de mes proches
ne sera blessé.

437
00:37:38,380 --> 00:37:39,590
Tes alliés

438
00:37:40,299 --> 00:37:43,260
n'auraient pas pu s'enfuir
par les catacombes sans aide.

439
00:37:43,427 --> 00:37:46,805
Dis-moi qui vous a aidés,
qui est le traître.

440
00:37:47,556 --> 00:37:49,391
- Je ne sais pas.
- Moi.

441
00:37:58,650 --> 00:38:00,611
J'ai neutralisé trois des nôtres.

442
00:38:03,780 --> 00:38:05,157
Pour ma trahison...

443
00:38:10,412 --> 00:38:12,372
je vous offre ma vie.

444
00:38:20,422 --> 00:38:21,965
Tu ne m'as pas trahi, Sarab.

445
00:38:22,215 --> 00:38:23,967
Maseo Yamashiro l'a fait.

446
00:38:26,553 --> 00:38:29,640
Pendant un instant,
ton ancienne vie a pris le dessus.

447
00:38:29,890 --> 00:38:33,435
Mais en t'agenouillant devant moi,
tu as prouvé ta loyauté.

448
00:38:33,685 --> 00:38:37,397
Je ne répandrai pas le sang de Sarab
pour les actions de Maseo.

449
00:38:37,564 --> 00:38:38,941
Lève-toi.

450
00:38:41,735 --> 00:38:43,403
Tes services seront essentiels.

451
00:38:44,780 --> 00:38:47,324
Oliver aura besoin de toi
pour sa transformation.

452
00:38:50,369 --> 00:38:51,745
Comme Sarab...

453
00:38:53,747 --> 00:38:56,291
des bribes de ton ancienne identité
demeureront.

454
00:38:56,792 --> 00:38:58,251
Oliver Queen

455
00:38:58,418 --> 00:39:00,420
doit disparaître.

456
00:39:16,728 --> 00:39:17,896
Arrêtez !

457
00:39:37,958 --> 00:39:39,042
Donnez-le-moi.

458
00:39:42,712 --> 00:39:43,338
Va chier.

459
00:40:22,544 --> 00:40:26,798
Le mot "assassin" a été victime
de beaucoup d'abus de langage.

460
00:40:27,966 --> 00:40:30,552
Sa vraie signification
est cachée sous une lie

461
00:40:30,719 --> 00:40:32,888
de mensonges et de fausseté.

462
00:40:33,764 --> 00:40:35,307
En vérité,

463
00:40:35,474 --> 00:40:37,267
"assassin" vient de <i>hashishiyya</i>.

464
00:40:37,726 --> 00:40:40,520
Ça signifie
"Ceux qui s'écartent de la société".

465
00:40:41,605 --> 00:40:42,981
Maintenant,

466
00:40:43,231 --> 00:40:47,152
chaque homme et chaque femme ici
a renoncé à sa vie passée.

467
00:40:47,903 --> 00:40:51,380
Et abandonné leur identité
pour un renouveau.

468
00:40:51,547 --> 00:40:52,866
C'est une purification

469
00:40:53,116 --> 00:40:55,577
qui ne peut être atteinte
que par le feu.

470
00:41:03,293 --> 00:41:04,920
Embrasse la douleur,

471
00:41:05,170 --> 00:41:08,715
pour que ton âme soit enfin libérée.

472
00:41:37,911 --> 00:41:39,496
Oliver Queen est mort.

473
00:41:41,123 --> 00:41:43,959
Pour renaître un jour
en tant que Ra's al Ghul.

474
00:41:45,043 --> 00:41:47,212
Mais pour le moment, seul l'Archer,

475
00:41:48,130 --> 00:41:49,840
Al Sah-him, demeurera.

476
00:41:51,800 --> 00:41:52,968
Al Sah-him.

477
00:41:54,553 --> 00:41:56,221
Héritier du démon.

478
00:42:02,686 --> 00:42:04,438
Pour u-sub & sous-titres.eu

