1
00:00:00,667 --> 00:00:01,835
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,085 --> 00:00:03,545
Les pouvoirs de cette eau

3
00:00:03,795 --> 00:00:06,381
m'ont permis de prolonger ma vie.

4
00:00:06,631 --> 00:00:08,567
Je veux que tu prennes ma place.

5
00:00:09,905 --> 00:00:12,638
Je veux que tu deviennes
le prochain Ra's al Ghul.

6
00:00:12,888 --> 00:00:15,933
Mais si tu persistes
sur la voie de la résistance...

7
00:00:16,182 --> 00:00:18,560
- Il y aura des conséquences.
- C'est une menace ?

8
00:00:20,770 --> 00:00:24,274
Je suis la tête du démon.
Bientôt, ce sera ton frère.

9
00:00:24,524 --> 00:00:27,319
- Il prendra jamais votre place.
- Il le fera.

10
00:01:20,199 --> 00:01:21,839
J'ai pas pu l'arrêter.

11
00:01:22,006 --> 00:01:24,209
Une ambulance
au 455 Merced, appartement 10.

12
00:01:24,677 --> 00:01:25,777
Faites vite.

13
00:01:26,924 --> 00:01:28,630
Tu vas t'en sortir.

14
00:01:31,748 --> 00:01:34,261
Reste éveillée, allez.

15
00:01:39,307 --> 00:01:40,433
Tiens bon.

16
00:01:40,683 --> 00:01:43,436
- Elle est comme ça depuis quand ?
- J'en sais rien.

17
00:01:43,898 --> 00:01:46,269
- Je la laisse pas !
- Laissez-nous faire.

18
00:01:48,274 --> 00:01:50,402
- Prêts à transférer ?
- Prenez les constantes.

19
00:01:53,405 --> 00:01:54,781
- 200 joules.
- En charge.

20
00:02:00,036 --> 00:02:01,872
- Dégagez.
- Pas de réponse.

21
00:02:02,122 --> 00:02:04,374
1 mg d'adrénaline, chargez à 200.

22
00:02:04,624 --> 00:02:06,042
En charge.

23
00:02:06,292 --> 00:02:07,586
- Prêt.
- Dégagez.

24
00:02:08,545 --> 00:02:11,006
Rien, pas de pouls.

25
00:02:11,725 --> 00:02:12,841
Massez-la.

26
00:02:15,427 --> 00:02:16,553
Allez.

27
00:02:18,827 --> 00:02:19,973
Reste avec nous.

28
00:02:36,190 --> 00:02:38,192
3x20 <i>The Fallen</i>

29
00:02:38,359 --> 00:02:40,285
Comic Team

30
00:02:55,980 --> 00:02:58,178
On a fait de notre mieux,
vu son état.

31
00:02:58,428 --> 00:03:00,931
Mais ses blessures sont graves.

32
00:03:01,181 --> 00:03:03,725
Même si
elle ne reprenait pas connaissance,

33
00:03:03,975 --> 00:03:06,374
on peut la maintenir
tant que vous le souhaitez.

34
00:03:06,541 --> 00:03:09,356
Mais vous devez savoir
qu'il y a d'autres options.

35
00:03:12,650 --> 00:03:14,611
Je suis désolée, M. Queen.

36
00:03:18,637 --> 00:03:19,783
Je peux la voir ?

37
00:03:56,281 --> 00:03:57,309
Pardon.

38
00:04:32,480 --> 00:04:33,690
Ils font quoi ?

39
00:04:34,393 --> 00:04:35,942
Ils déchargent le camion.

40
00:04:37,860 --> 00:04:38,987
Et ils mangent.

41
00:04:39,565 --> 00:04:41,448
Le général Shrieve est là.

42
00:04:43,972 --> 00:04:46,536
Il combine l'Alpha et l'Omega.

43
00:04:55,779 --> 00:04:58,006
- L'arme est chargée.
- Et maintenant ?

44
00:04:58,256 --> 00:04:59,863
Il va s'en servir.

45
00:05:00,030 --> 00:05:02,427
Dans un endroit peuplé
où il sera plus efficace.

46
00:05:02,677 --> 00:05:03,803
Faut l'arrêter.

47
00:05:05,305 --> 00:05:06,306
Où est Oliver ?

48
00:05:07,932 --> 00:05:09,676
- Montez !
- Tu l'as volée ?

49
00:05:09,843 --> 00:05:11,436
Empruntée, allez.

50
00:05:28,620 --> 00:05:30,955
On est venus dès qu'on a su,
il s'est passé quoi ?

51
00:05:34,898 --> 00:05:36,866
Ils l'ont laissée là.

52
00:05:38,277 --> 00:05:39,589
Mourante.

53
00:05:40,710 --> 00:05:42,175
Elle est...

54
00:05:42,709 --> 00:05:44,177
C'est pas bon.

55
00:05:56,731 --> 00:05:57,881
C'est quoi ?

56
00:05:58,892 --> 00:05:59,989
De la fumée.

57
00:06:00,735 --> 00:06:01,945
La Ligue ?

58
00:06:03,905 --> 00:06:06,574
Oublie-les,
le temps qu'on reprenne nos marques.

59
00:06:07,280 --> 00:06:09,430
- Prépare un plan.
- Il a gagné.

60
00:06:10,771 --> 00:06:12,321
Il n'y a pas de plan.

61
00:06:13,584 --> 00:06:15,126
Restez avec Thea.

62
00:06:17,335 --> 00:06:18,849
C'était toi ?

63
00:06:23,966 --> 00:06:26,307
- Tu peux encore la sauver.
- Je comprends pas.

64
00:06:26,474 --> 00:06:28,680
Prends ta place
en tant qu'héritier du démon.

65
00:06:30,098 --> 00:06:32,267
Ra's al Ghul te rendra ta soeur.

66
00:06:45,584 --> 00:06:47,449
- Il se passe quoi ?
- Où tu vas ?

67
00:06:48,035 --> 00:06:48,836
Loin.

68
00:06:49,003 --> 00:06:51,953
Tu peux pas partir comme ça,
dis-nous ce qui se passe.

69
00:06:52,203 --> 00:06:54,247
- Je peux la sauver.
- Thea ?

70
00:06:55,047 --> 00:06:57,417
- Non, c'est impossible.
- Si, ça l'est.

71
00:06:59,836 --> 00:07:01,914
Il y a des eaux à Nanda Parbat.

72
00:07:02,081 --> 00:07:04,966
Elles ont permis à Ra's
de vivre plus de cent ans.

73
00:07:06,926 --> 00:07:08,803
Et dans de rares cas,

74
00:07:08,970 --> 00:07:12,849
la légende dit
qu'elle a ramené les morts à la vie.

75
00:07:14,892 --> 00:07:17,520
Il t'a proposé
d'utiliser le Puits de Lazare ?

76
00:07:18,217 --> 00:07:21,816
- Lazare, comme dans la Bible ?
- Le Puits existe, je l'ai vu.

77
00:07:23,818 --> 00:07:27,489
- Il peut sauver Thea.
- Seulement si tu deviens Ra's.

78
00:07:28,656 --> 00:07:32,829
Même si c'était pas absurde
de parler de bassin magique,

79
00:07:32,996 --> 00:07:35,861
on te laissera pas rejoindre
la Ligue des fous meurtriers.

80
00:07:36,028 --> 00:07:38,249
- Même pour sauver Thea.
- Ça ne la sauvera pas.

81
00:07:39,542 --> 00:07:41,231
Les eaux changent les gens.

82
00:07:42,382 --> 00:07:43,546
Dans leur âme.

83
00:07:43,977 --> 00:07:46,132
Même si Thea ressuscite,

84
00:07:46,382 --> 00:07:47,842
ta soeur est perdue.

85
00:07:48,092 --> 00:07:50,303
On l'a perdue par votre faute.

86
00:07:53,973 --> 00:07:56,142
Ne me demande pas de rester.

87
00:07:56,392 --> 00:07:58,394
Pas la peine, car je t'accompagne.

88
00:07:59,017 --> 00:08:00,500
Si tout se passe bien,

89
00:08:01,314 --> 00:08:03,282
il faudra quelqu'un
pour ramener Thea.

90
00:08:05,199 --> 00:08:06,819
Comment on va à Nanda Parbat ?

91
00:08:18,329 --> 00:08:19,249
Excuse-moi.

92
00:08:24,075 --> 00:08:24,963
Ça va ?

93
00:08:25,213 --> 00:08:27,882
Tu as cette ride entre les sourcils.

94
00:08:28,132 --> 00:08:30,468
Celle qui me dit que ça ne va pas.

95
00:08:31,368 --> 00:08:34,097
Il s'est passé une chose horrible.

96
00:08:34,807 --> 00:08:36,307
J'ai un service à te demander.

97
00:08:36,557 --> 00:08:38,685
Un très grand service.

98
00:08:38,935 --> 00:08:42,188
La dernière fois,
j'ai dû te prêter mon hélicoptère.

99
00:08:42,438 --> 00:08:43,898
Pas l'hélicoptère.

100
00:08:45,483 --> 00:08:46,359
Le jet.

101
00:08:47,902 --> 00:08:50,238
C'est pour Oliver,
mais pour moi aussi.

102
00:08:51,166 --> 00:08:53,470
C'est pas ce que tu penses.

103
00:08:53,637 --> 00:08:55,498
Si tu t'envoles avec lui,

104
00:08:56,416 --> 00:08:57,453
je crois que si.

105
00:08:59,105 --> 00:09:01,706
J'ai eu une révélation, hier soir.

106
00:09:04,046 --> 00:09:07,098
Si comprendre une chose

107
00:09:07,817 --> 00:09:10,401
que j'aurais dû comprendre
il y a longtemps

108
00:09:12,120 --> 00:09:13,261
est une révélation.

109
00:09:14,700 --> 00:09:17,271
Quand vous faisiez vos adieux à Roy,

110
00:09:17,438 --> 00:09:19,434
Oliver et toi...

111
00:09:23,634 --> 00:09:25,025
Tu l'aimes encore.

112
00:09:26,773 --> 00:09:28,000
Quand je t'ai...

113
00:09:29,118 --> 00:09:31,344
déclaré ma flamme à l'hôpital,

114
00:09:32,196 --> 00:09:33,823
tu m'as apporté de la gelée.

115
00:09:35,791 --> 00:09:36,951
En vous voyant,

116
00:09:38,675 --> 00:09:39,836
j'ai compris...

117
00:09:41,261 --> 00:09:44,263
que tu ne m'aimes pas,
parce que tu es amoureuse de lui.

118
00:09:47,590 --> 00:09:48,963
Je suis désolée.

119
00:09:51,632 --> 00:09:53,718
Je voulais pas te faire souffrir.

120
00:09:58,282 --> 00:09:59,432
Prends le jet.

121
00:10:01,383 --> 00:10:03,412
J'espère que la chose horrible

122
00:10:03,579 --> 00:10:04,687
cessera de l'être.

123
00:10:14,531 --> 00:10:15,929
Le Dr Vaca croit quoi ?

124
00:10:16,096 --> 00:10:18,831
Que Thea est transférée
à Central City.

125
00:10:18,998 --> 00:10:21,621
Ils font des miracles à STAR Labs.

126
00:10:21,788 --> 00:10:25,208
Penses-y, avant de transporter Thea
jusqu'à Nanda Parbat.

127
00:10:25,875 --> 00:10:28,628
Seul le Puits de Lazare
peut la sauver.

128
00:10:32,992 --> 00:10:33,800
Écoute.

129
00:10:34,050 --> 00:10:37,191
Je n'ai pas agi en père aimant,

130
00:10:37,358 --> 00:10:38,967
mais je l'aime.

131
00:10:39,134 --> 00:10:40,932
C'est mon seul enfant en vie.

132
00:10:41,724 --> 00:10:42,517
Ceci dit,

133
00:10:43,541 --> 00:10:46,896
je préférerais la perdre à jamais
que la faire entrer dans le Puits.

134
00:10:48,794 --> 00:10:50,400
Montez dans l'avion.

135
00:11:05,736 --> 00:11:06,739
Tu es gelé.

136
00:11:14,631 --> 00:11:16,217
Merci de m'avoir laissée venir.

137
00:11:18,043 --> 00:11:19,095
De rien.

138
00:11:21,547 --> 00:11:23,307
J'avais vraiment le choix ?

139
00:11:25,064 --> 00:11:27,895
Je voulais te faire croire
que ton avis m'importait.

140
00:11:31,885 --> 00:11:34,693
Je ne t'ai pas beaucoup parlé...

141
00:11:36,362 --> 00:11:38,156
de mes cinq années d'absence.

142
00:11:38,582 --> 00:11:41,367
Tu m'en as à peine parlé,
tu veux dire.

143
00:11:41,835 --> 00:11:43,705
Je suis revenu à Starling City,

144
00:11:44,856 --> 00:11:47,710
avant qu'on me retrouve sur l'île.

145
00:11:49,313 --> 00:11:50,877
Je comprends pas.

146
00:11:51,860 --> 00:11:53,254
C'était compliqué.

147
00:11:55,324 --> 00:11:56,575
J'ai vu Thea.

148
00:11:58,426 --> 00:11:59,927
Elle ne m'a pas vu.

149
00:12:01,303 --> 00:12:03,035
Elle avait un problème de drogue.

150
00:12:05,316 --> 00:12:06,317
Donc...

151
00:12:07,199 --> 00:12:09,020
j'ai affronté son fournisseur.

152
00:12:10,652 --> 00:12:12,247
Je lui ai brisé la nuque.

153
00:12:13,232 --> 00:12:15,943
Je l'ai fait par colère, bien sûr.

154
00:12:17,086 --> 00:12:20,066
Mais aussi pour la protéger.

155
00:12:26,172 --> 00:12:28,451
J'ai toujours voulu la protéger.

156
00:12:31,454 --> 00:12:32,809
Malcolm m'avait averti.

157
00:12:33,419 --> 00:12:35,820
Il m'avait dit
de quoi Ra's était capable.

158
00:12:38,032 --> 00:12:39,383
Je n'imaginais pas...

159
00:12:44,695 --> 00:12:45,765
J'ai échoué.

160
00:13:14,043 --> 00:13:15,002
De la visite.

161
00:13:32,394 --> 00:13:33,479
Prends le volant.

162
00:14:15,980 --> 00:14:17,273
Besoin d'aide ?

163
00:14:38,537 --> 00:14:39,746
Il n'est pas là.

164
00:14:43,090 --> 00:14:45,134
C'est quoi, ça ?

165
00:14:47,845 --> 00:14:48,804
La Ligue.

166
00:15:12,036 --> 00:15:14,413
Bon retour parmi nous, Al Sah-him.

167
00:15:39,980 --> 00:15:42,024
Je dois la préparer pour le rituel.

168
00:15:52,284 --> 00:15:54,161
Je la traiterai comme une soeur.

169
00:16:13,973 --> 00:16:16,434
J'espère
que la chambre vous conviendra.

170
00:16:18,310 --> 00:16:21,272
Tout ce luxe est un petit aperçu
de la vie qui attend Oliver.

171
00:16:21,522 --> 00:16:23,149
Vous essayez de rassurer qui ?

172
00:16:23,399 --> 00:16:25,526
- Je comprends pas.
- Vous êtes son ami.

173
00:16:26,360 --> 00:16:27,403
Maseo ?

174
00:16:28,195 --> 00:16:29,321
Je suis Sarab.

175
00:16:30,072 --> 00:16:31,740
Vous êtes qui vous voulez.

176
00:16:32,575 --> 00:16:36,078
Si Oliver comptait pour vous,
vous serviriez pas son ennemi.

177
00:16:36,328 --> 00:16:37,913
On lui épargnera le chagrin.

178
00:16:38,664 --> 00:16:40,666
D'une façon qui m'a été refusée.

179
00:16:41,375 --> 00:16:44,211
Il recevra un honneur
plus grand que vous l'imaginez.

180
00:16:46,511 --> 00:16:47,757
La Ligue des Assassins.

181
00:16:49,091 --> 00:16:51,343
On vous craint pour votre bravoure

182
00:16:52,511 --> 00:16:53,929
et votre force.

183
00:16:54,179 --> 00:16:57,975
Je vois un groupe d'hommes faibles,
fuyant leurs vies,

184
00:16:58,142 --> 00:16:59,602
essayant de s'échapper.

185
00:17:00,686 --> 00:17:02,730
C'est pas de la force.

186
00:17:02,897 --> 00:17:05,149
Ni de la bravoure.
C'est de la lâcheté.

187
00:17:07,359 --> 00:17:08,944
Prétendez pas me connaître

188
00:17:09,194 --> 00:17:11,906
avant d'avoir tenu votre enfant mourant
dans vos bras.

189
00:17:13,199 --> 00:17:15,899
Avant de lui avoir dit
que tout irait bien.

190
00:17:16,869 --> 00:17:19,538
Et qu'ainsi
les derniers mots qu'il entende

191
00:17:21,151 --> 00:17:22,291
soient un mensonge.

192
00:17:24,877 --> 00:17:26,253
Vous savez rien.

193
00:17:27,171 --> 00:17:28,214
Désolé.

194
00:17:30,764 --> 00:17:32,009
Il s'appelait comment ?

195
00:17:35,930 --> 00:17:38,057
Vous pensez
qu'Akio serait fier de vous ?

196
00:17:40,851 --> 00:17:43,062
En ce jour de résurrection...

197
00:17:43,519 --> 00:17:45,856
viens et lève-toi.

198
00:17:46,732 --> 00:17:49,693
Lève-toi, et viens prier.

199
00:19:09,231 --> 00:19:11,192
J'ai rempli ma part du marché.

200
00:19:13,527 --> 00:19:14,945
À ton tour.

201
00:19:22,745 --> 00:19:24,496
Ça va, tout va bien.

202
00:19:25,664 --> 00:19:26,957
Je vous connais pas.

203
00:19:30,878 --> 00:19:33,881
Thea, c'est moi, Ollie.

204
00:19:34,131 --> 00:19:35,424
Ollie est mort.

205
00:19:38,051 --> 00:19:39,011
Papa ?

206
00:19:40,262 --> 00:19:42,056
Je suis là, Thea, c'est moi.

207
00:19:44,266 --> 00:19:45,642
Il se passe quoi ?

208
00:19:46,727 --> 00:19:49,438
- Je suis où ?
- En lieu sûr.

209
00:19:50,314 --> 00:19:51,649
Tu es en sécurité.

210
00:19:51,899 --> 00:19:53,317
Maman est où ?

211
00:19:57,029 --> 00:19:58,322
Ta mère n'est pas là.

212
00:19:59,073 --> 00:19:59,949
Écoute...

213
00:20:00,574 --> 00:20:03,994
Allonge-toi, ferme les yeux,
et repose-toi, d'accord ?

214
00:20:04,244 --> 00:20:05,829
Je t'aime, papa.

215
00:20:16,440 --> 00:20:18,467
Ra's m'a dit
que la confusion passerait.

216
00:20:18,717 --> 00:20:21,345
- Tu ne sais pas ce que tu as fait.
- Ce que j'ai fait ?

217
00:20:22,669 --> 00:20:24,306
Elle est vivante, Malcolm.

218
00:20:24,473 --> 00:20:26,183
Je lui ai sauvé la vie.

219
00:20:26,433 --> 00:20:27,935
Elle croit Moira vivante.

220
00:20:28,185 --> 00:20:29,770
- Ça ira.
- Tu n'en sais rien.

221
00:20:30,020 --> 00:20:33,357
Je le sais, car Diggle, Felicity et vous
allez la ramener à la maison.

222
00:20:33,607 --> 00:20:36,318
- Et elle s'en remettra.
- À quoi ça sert ?

223
00:20:39,488 --> 00:20:41,198
Tout ça est mal, c'est tout.

224
00:20:48,196 --> 00:20:49,331
Faut qu'on parle.

225
00:20:49,915 --> 00:20:51,917
Ce qui se passe ici est tordu.

226
00:20:52,167 --> 00:20:55,754
Ce que vous faites à Oliver,
je vais l'empêcher.

227
00:20:59,842 --> 00:21:01,051
Laisse-nous.

228
00:21:07,057 --> 00:21:08,934
Un grand feu brûle en vous.

229
00:21:10,978 --> 00:21:12,646
Je vois pourquoi Oliver vous aime.

230
00:21:12,896 --> 00:21:17,067
Si vous saviez ce qu'est l'amour,
vous l'arracheriez pas à sa famille.

231
00:21:17,317 --> 00:21:19,569
Je ne fais que l'aider
à accomplir son destin.

232
00:21:19,736 --> 00:21:22,614
Je connais
la prophétie de Ra's al Ghul.

233
00:21:22,781 --> 00:21:25,326
Je suis venue vous dire
que j'en ai rien à faire.

234
00:21:26,326 --> 00:21:29,788
John, Malcolm et moi,
on va empêcher ça.

235
00:21:29,955 --> 00:21:33,125
On a des amis, des moyens,
et on se battra pour récupérer Oliver.

236
00:21:34,084 --> 00:21:36,084
Il y a plusieurs vies de cela,

237
00:21:37,296 --> 00:21:39,048
j'aimais infiniment une femme.

238
00:21:40,757 --> 00:21:42,107
Et elle m'aimait.

239
00:21:45,095 --> 00:21:46,472
Nous avons eu un fils.

240
00:21:47,222 --> 00:21:48,472
Puis, une fille.

241
00:21:49,892 --> 00:21:51,143
Pendant des années,

242
00:21:51,310 --> 00:21:54,260
je me sentais l'homme
le plus chanceux du monde.

243
00:21:55,147 --> 00:21:56,887
Je vivais un bonheur absolu.

244
00:21:58,525 --> 00:22:02,029
Une nuit, un homme est venu
me présenter un horrible choix.

245
00:22:03,864 --> 00:22:05,616
Partir sans leur dire au revoir,

246
00:22:07,034 --> 00:22:09,703
ou rester et les regarder
se faire torturer et tuer.

247
00:22:11,747 --> 00:22:13,335
Je suis parti sans au revoir.

248
00:22:14,541 --> 00:22:16,376
Pour leur épargner la souffrance,

249
00:22:17,794 --> 00:22:20,547
j'ai enduré
une agonie pire que la mort.

250
00:22:20,923 --> 00:22:22,758
Vous avez renoncé trop vite.

251
00:22:23,217 --> 00:22:25,217
Il y a une vérité dans la vie.

252
00:22:27,984 --> 00:22:30,015
Elle est souvent
plus cruelle que juste.

253
00:22:30,265 --> 00:22:33,769
Elle nous offre rarement
la possibilité de tourner la page.

254
00:22:37,189 --> 00:22:38,482
Toutes vos manières

255
00:22:39,566 --> 00:22:41,026
et vos menaces de guerre

256
00:22:42,110 --> 00:22:43,904
ne font que retarder l'inévitable

257
00:22:44,154 --> 00:22:47,366
et vous privent
de la possibilité que vous avez.

258
00:22:49,826 --> 00:22:51,412
Je n'y ai pas eu droit.

259
00:22:53,580 --> 00:22:55,874
Vous devez dire au revoir à Oliver.

260
00:22:57,834 --> 00:22:59,503
Dites-lui à quel point vous l'aimez.

261
00:23:01,964 --> 00:23:05,171
Dites-lui ce que votre coeur
a besoin d'exprimer.

262
00:23:06,969 --> 00:23:08,554
Faites-le maintenant.

263
00:23:10,889 --> 00:23:12,933
Avant de le perdre pour toujours.

264
00:23:36,164 --> 00:23:37,124
Ça va ?

265
00:23:37,708 --> 00:23:39,918
Désolée, c'est une question idiote.

266
00:23:40,377 --> 00:23:42,587
Tu as vu ta soeur
revenir d'entre les presque morts

267
00:23:42,754 --> 00:23:44,923
et tu es sur le point
de tout abandonner,

268
00:23:45,090 --> 00:23:46,835
donc ça va probablement pas.

269
00:23:47,551 --> 00:23:49,761
Je me rappelle la première fois

270
00:23:49,928 --> 00:23:51,932
où j'ai pensé ne jamais revoir Thea.

271
00:23:52,848 --> 00:23:54,433
Quand le bateau a coulé.

272
00:23:54,891 --> 00:23:56,268
Mais tu l'as revue.

273
00:23:59,104 --> 00:24:00,272
Et tu la reverras.

274
00:24:01,940 --> 00:24:03,066
Encore.

275
00:24:03,316 --> 00:24:04,401
C'est différent.

276
00:24:05,277 --> 00:24:06,612
Je réfléchissais...

277
00:24:08,655 --> 00:24:10,031
à la personne que j'étais.

278
00:24:10,198 --> 00:24:11,533
Le frère que j'étais.

279
00:24:12,618 --> 00:24:16,413
Et qu'il est probablement mort
quand le bateau a coulé.

280
00:24:16,830 --> 00:24:20,542
Depuis tout ce temps,
je cherche qui je suis.

281
00:24:20,792 --> 00:24:23,342
Tu penses
que ce que tu dois être est...

282
00:24:25,714 --> 00:24:27,090
le prochain Ra's al Ghul ?

283
00:24:29,384 --> 00:24:30,534
Franchement ?

284
00:24:32,554 --> 00:24:33,555
Je l'ignore.

285
00:24:35,682 --> 00:24:37,574
La seule chose dont je suis sûr,

286
00:24:37,741 --> 00:24:41,104
c'est que tout ce que j'ai fait,
tout ce qu'il s'est passé

287
00:24:41,271 --> 00:24:44,690
m'a mené, ici, à ce moment.

288
00:24:46,818 --> 00:24:48,487
Et si c'est vrai,

289
00:24:48,737 --> 00:24:50,030
alors...

290
00:24:50,197 --> 00:24:52,908
- Je vois pas le but de tout ça.
- Moi, si.

291
00:24:58,622 --> 00:25:02,251
J'aimerais pouvoir
te faire changer d'avis et rentrer.

292
00:25:04,169 --> 00:25:05,170
En vain.

293
00:25:06,588 --> 00:25:10,050
Je sais que te laisser ici
va me détruire.

294
00:25:11,301 --> 00:25:12,844
Je regrette aucun moment.

295
00:25:15,346 --> 00:25:16,890
Tu devrais pas non plus.

296
00:25:17,808 --> 00:25:19,559
Tu as fait énormément de choses.

297
00:25:19,726 --> 00:25:23,146
Tu as sauvé beaucoup de vies.

298
00:25:23,313 --> 00:25:25,607
Et tu en as changé beaucoup d'autres.

299
00:25:27,567 --> 00:25:28,944
Y compris la mienne.

300
00:25:30,904 --> 00:25:32,854
Te connaître a changé ma vie.

301
00:25:34,241 --> 00:25:36,868
Tu as ouvert mon coeur d'une manière

302
00:25:37,035 --> 00:25:39,580
que je pensais même pas possible.

303
00:25:42,374 --> 00:25:43,375
Je t'aime.

304
00:27:13,340 --> 00:27:15,470
On a fouillé tout le camion,
il n'y a rien.

305
00:27:24,100 --> 00:27:25,352
Où est l'arme ?

306
00:27:31,566 --> 00:27:33,216
M'oblige pas à répéter.

307
00:27:37,989 --> 00:27:40,033
Dans la charrette du vendeur de rues.

308
00:27:40,283 --> 00:27:41,993
Où il est ?

309
00:27:42,243 --> 00:27:44,822
On devrait se séparer
pour être plus efficace.

310
00:27:47,082 --> 00:27:47,999
Quoi ?

311
00:27:48,249 --> 00:27:50,252
Tu penses qu'on devrait pas le faire.

312
00:27:50,502 --> 00:27:52,587
On a décidé
de montrer l'exemple à notre fils.

313
00:27:52,754 --> 00:27:55,340
Et à nous-mêmes.
On peut pas laisser des gens mourir.

314
00:27:55,590 --> 00:27:56,550
Sinon,

315
00:27:56,800 --> 00:27:59,511
on est plus vivants,
seulement des coquilles vides.

316
00:28:05,100 --> 00:28:07,227
Alors, ça y est, c'est arrivé.

317
00:28:11,606 --> 00:28:12,983
J'en suis ravi.

318
00:28:13,233 --> 00:28:14,192
Moi aussi.

319
00:28:18,970 --> 00:28:19,865
C'est quoi ?

320
00:28:21,366 --> 00:28:24,411
Si Dieu existe,
c'est quelque chose...

321
00:28:26,621 --> 00:28:27,873
d'alcoolisé.

322
00:28:34,963 --> 00:28:36,631
On a une raison de trinquer ?

323
00:28:39,342 --> 00:28:40,343
À nous.

324
00:28:47,809 --> 00:28:48,810
Désolée.

325
00:28:51,146 --> 00:28:54,691
Il y a aucun moyen d'éviter ça,
ou de s'enfuir.

326
00:28:54,941 --> 00:28:56,777
D'aller où Ra's
nous retrouverait pas.

327
00:29:05,410 --> 00:29:06,620
T'as fait...

328
00:29:07,370 --> 00:29:08,830
Je peux pas te perdre.

329
00:29:11,708 --> 00:29:13,043
C'est impossible.

330
00:29:18,882 --> 00:29:21,676
J'ai volé un peu de la poudre
utilisée par la prêtresse.

331
00:29:21,926 --> 00:29:24,137
J'ignorais ce que j'allais en faire.

332
00:29:24,304 --> 00:29:26,681
Comment prévoir
que tu allais péter les plombs ?

333
00:29:26,931 --> 00:29:28,600
Ou te suicider.

334
00:29:29,643 --> 00:29:32,729
Tu voulais récupérer Thea
sans qu'on se fasse tuer ?

335
00:29:32,979 --> 00:29:35,106
Je sais, c'est fou,
mais je pouvais pas.

336
00:29:35,273 --> 00:29:36,817
Je pouvais pas le laisser.

337
00:29:39,360 --> 00:29:40,654
Sortons-le d'ici.

338
00:29:41,655 --> 00:29:43,239
C'est une vraie forteresse.

339
00:29:43,406 --> 00:29:45,755
Impossible d'en faire sortir Oliver
sans alerter Ra's.

340
00:29:46,326 --> 00:29:48,286
Nous, on peut pas.
Mais vous, oui.

341
00:29:48,453 --> 00:29:50,372
Si on nous voit, il nous tuera.

342
00:29:50,622 --> 00:29:51,748
Soyons prudents.

343
00:29:52,499 --> 00:29:54,292
J'ai vu assez de films pour savoir

344
00:29:54,542 --> 00:29:56,638
que toute forteresse
a une sortie secrète.

345
00:29:56,805 --> 00:30:00,131
Vous avez été le bras droit de Ra's,
vous connaissez forcément la sortie.

346
00:30:00,298 --> 00:30:01,925
Alors, vous moquez pas de moi.

347
00:30:02,759 --> 00:30:03,885
Les catacombes.

348
00:30:05,428 --> 00:30:08,098
C'est un terrain accidenté,
ça ne sera pas facile.

349
00:30:08,348 --> 00:30:10,642
- Comment on y va ?
- En passant par le temple.

350
00:30:10,809 --> 00:30:12,519
Ramenez-y Thea dans 5 minutes.

351
00:30:13,937 --> 00:30:14,855
Vite.

352
00:30:21,403 --> 00:30:23,481
- C'est par où ?
- Le temple est par là.

353
00:31:00,900 --> 00:31:02,527
On a peu de temps, dépêchez.

354
00:31:02,777 --> 00:31:04,446
Pourquoi tu nous aides ?

355
00:31:04,696 --> 00:31:07,073
Sinon,
je serais qu'une coquille vide.

356
00:31:08,116 --> 00:31:09,993
Vous me l'avez rappelé.

357
00:31:11,119 --> 00:31:13,663
30 mètres plus bas,
il y a une bifurcation.

358
00:31:13,913 --> 00:31:15,206
Prenez à gauche.

359
00:31:19,702 --> 00:31:21,796
Ces tunnels sont vieux,
ne vous éloignez pas.

360
00:31:23,548 --> 00:31:25,258
Tu veux reprendre ton souffle ?

361
00:31:26,801 --> 00:31:28,470
Maseo a dit à gauche.

362
00:31:37,228 --> 00:31:39,648
- On doit bouger.
- Trop tard.

363
00:31:43,902 --> 00:31:47,155
Croyez-moi,
il vaut mieux pas être pris vivant.

364
00:31:47,781 --> 00:31:48,782
Ne bougez plus.

365
00:31:50,158 --> 00:31:51,659
Je suis Al Sah-him.

366
00:31:52,869 --> 00:31:55,840
Warith al Ghul, héritier du démon.

367
00:31:56,007 --> 00:31:57,374
Obéissez.

368
00:31:59,500 --> 00:32:00,710
Baissez vos armes.

369
00:32:02,045 --> 00:32:02,879
De suite.

370
00:32:04,923 --> 00:32:06,675
Dites à Ra's que j'arrive.

371
00:32:13,306 --> 00:32:15,183
Oliver, s'il te plaît.

372
00:32:17,393 --> 00:32:18,895
Merci d'avoir essayé.

373
00:32:20,800 --> 00:32:22,190
Je t'aime d'autant plus.

374
00:32:25,068 --> 00:32:26,486
Mais il n'y a qu'une issue.

375
00:32:34,077 --> 00:32:35,495
Je dois m'arrêter ici.

376
00:32:36,371 --> 00:32:37,956
Le jet est à 500 mètres.

377
00:32:38,206 --> 00:32:39,457
On ira où ?

378
00:32:39,707 --> 00:32:41,251
Ollie, je comprends pas.

379
00:32:46,548 --> 00:32:48,174
Malcolm te ramène.

380
00:32:50,510 --> 00:32:51,928
Tu viens pas ?

381
00:32:52,178 --> 00:32:53,304
Pas maintenant.

382
00:32:55,056 --> 00:32:56,266
Pars, je te rattrape.

383
00:32:58,685 --> 00:33:00,020
Je t'aime, Thea.

384
00:33:01,646 --> 00:33:03,273
Ne l'oublie jamais.

385
00:33:15,368 --> 00:33:17,162
Je sais pas quoi dire.

386
00:33:19,789 --> 00:33:20,810
Moi, si.

387
00:33:23,209 --> 00:33:25,003
Je n'ai pas connu meilleur homme.

388
00:33:27,964 --> 00:33:29,340
Quoi qu'il arrive,

389
00:33:30,091 --> 00:33:31,467
tu es mon frère.

390
00:33:48,484 --> 00:33:50,195
Je vais m'en vouloir à vie.

391
00:33:50,820 --> 00:33:52,363
Un jour, tu m'as dit...

392
00:33:53,615 --> 00:33:55,158
que la vie est précieuse.

393
00:33:57,410 --> 00:33:59,579
Tu en attends plus
que ce que j'ai à t'offrir.

394
00:34:02,582 --> 00:34:03,875
Ne renonce pas.

395
00:34:05,710 --> 00:34:07,795
La seule façon pour moi
de survivre à ça,

396
00:34:09,923 --> 00:34:12,200
c'est de te savoir

397
00:34:12,367 --> 00:34:14,969
heureuse, à profiter de la vie.

398
00:34:20,349 --> 00:34:24,646
On se fait tout le temps des adieux,
on devrait y être habitués.

399
00:34:31,819 --> 00:34:33,863
Ne nous disons pas adieu, cette fois.

400
00:35:20,660 --> 00:35:22,954
- Il se passe quoi ?
- Ça va, tu vas bien.

401
00:35:25,873 --> 00:35:27,208
Si tu es là, non.

402
00:35:28,376 --> 00:35:30,587
Au moins, tu redeviens toi-même.

403
00:35:33,047 --> 00:35:34,340
Tu veux quoi ?

404
00:35:35,925 --> 00:35:37,135
Où est Ollie ?

405
00:35:37,302 --> 00:35:40,054
Tu te rappelles ce qui s'est passé
ces derniers jours ?

406
00:35:44,642 --> 00:35:45,602
J'étais là.

407
00:35:46,394 --> 00:35:48,062
Et puis Ra's

408
00:35:48,312 --> 00:35:49,522
m'a attaquée.

409
00:35:49,689 --> 00:35:51,900
Non, il t'a presque tuée.

410
00:35:53,401 --> 00:35:56,446
- Où est mon frère ?
- J'essaye de te l'expliquer.

411
00:35:58,740 --> 00:36:01,576
Pour te sauver,
il a dû rejoindre la Ligue.

412
00:36:02,952 --> 00:36:05,830
Il a échangé sa vie contre la tienne.

413
00:36:09,584 --> 00:36:12,587
Désolé, je sais que tu me détestes,
et tu as le droit,

414
00:36:12,754 --> 00:36:14,964
mais je vais me racheter pour tout.

415
00:36:15,214 --> 00:36:17,383
- C'est impossible.
- Si.

416
00:36:17,633 --> 00:36:20,720
La Ligue n'est plus après nous,
je suis libre.

417
00:36:22,555 --> 00:36:24,515
Je peux aller n'importe où.

418
00:36:24,682 --> 00:36:27,226
Mais je veux rester ici.

419
00:36:27,393 --> 00:36:28,436
Avec ma fille.

420
00:36:30,146 --> 00:36:31,940
Tu étais là quand j'étais blessé.

421
00:36:32,190 --> 00:36:35,151
Alors, s'il te plaît,
laisse-moi prendre soin de toi.

422
00:36:41,366 --> 00:36:43,076
Désolée de te déranger.

423
00:36:43,951 --> 00:36:44,953
Tout va bien ?

424
00:36:47,580 --> 00:36:48,706
Non.

425
00:36:57,248 --> 00:36:58,299
Oliver est parti.

426
00:36:59,050 --> 00:37:01,386
- De quoi tu parles ?
- Il a rejoint la Ligue.

427
00:37:02,762 --> 00:37:04,430
Il reviendra pas.

428
00:37:14,399 --> 00:37:16,192
Du sang a été versé.

429
00:37:16,359 --> 00:37:17,527
Celui de la Ligue.

430
00:37:18,778 --> 00:37:21,531
C'est une transgression
passible de mort.

431
00:37:22,448 --> 00:37:25,201
Pourtant,
tu as laissé tes amis partir.

432
00:37:25,451 --> 00:37:27,912
Dis-moi pourquoi
je ne devrais pas les traquer

433
00:37:28,079 --> 00:37:30,290
et souiller ma lame de leur sang.

434
00:37:30,540 --> 00:37:31,541
Je suis resté.

435
00:37:33,042 --> 00:37:34,377
J'honore notre pacte.

436
00:37:34,627 --> 00:37:37,755
Plus aucun de mes proches
ne sera blessé.

437
00:37:37,922 --> 00:37:39,132
Tes alliés

438
00:37:39,841 --> 00:37:42,802
n'auraient pas pu s'enfuir
par les catacombes sans aide.

439
00:37:42,969 --> 00:37:46,347
Dis-moi qui vous a aidés,
qui est le traître.

440
00:37:47,098 --> 00:37:48,933
- Je ne sais pas.
- Moi.

441
00:37:58,192 --> 00:38:00,153
J'ai neutralisé trois des nôtres.

442
00:38:03,322 --> 00:38:04,699
Pour ma trahison...

443
00:38:09,954 --> 00:38:11,914
je vous offre ma vie.

444
00:38:19,964 --> 00:38:21,507
Tu ne m'as pas trahi, Sarab.

445
00:38:21,757 --> 00:38:23,509
Maseo Yamashiro l'a fait.

446
00:38:26,095 --> 00:38:29,182
Pendant un instant,
ton ancienne vie a pris le dessus.

447
00:38:29,432 --> 00:38:32,977
Mais en t'agenouillant devant moi,
tu as prouvé ta loyauté.

448
00:38:33,227 --> 00:38:36,939
Je ne répandrai pas le sang de Sarab
pour les actions de Maseo.

449
00:38:37,106 --> 00:38:38,483
Lève-toi.

450
00:38:41,277 --> 00:38:42,945
Tes services seront essentiels.

451
00:38:44,322 --> 00:38:46,866
Oliver aura besoin de toi
pour sa transformation.

452
00:38:49,911 --> 00:38:51,287
Comme Sarab...

453
00:38:53,289 --> 00:38:55,833
des bribes de ton ancienne identité
demeureront.

454
00:38:56,334 --> 00:38:57,793
Oliver Queen

455
00:38:57,960 --> 00:38:59,962
doit disparaître.

456
00:39:16,270 --> 00:39:17,438
Arrêtez !

457
00:39:37,500 --> 00:39:38,584
Donnez-le-moi.

458
00:39:42,254 --> 00:39:42,880
Va chier.

459
00:40:22,086 --> 00:40:26,340
Le mot "assassin" a été victime
de beaucoup d'abus de langage.

460
00:40:27,508 --> 00:40:30,094
Sa vraie signification
est cachée sous une lie

461
00:40:30,261 --> 00:40:32,430
de mensonges et de fausseté.

462
00:40:33,306 --> 00:40:34,849
En vérité,

463
00:40:35,016 --> 00:40:36,809
"assassin" vient de <i>hashishiyya</i>.

464
00:40:37,268 --> 00:40:40,062
Ça signifie
"Ceux qui s'écartent de la société".

465
00:40:41,147 --> 00:40:42,523
Maintenant,

466
00:40:42,773 --> 00:40:46,694
chaque homme et chaque femme ici
a renoncé à sa vie passée.

467
00:40:47,445 --> 00:40:50,922
Et abandonné leur identité
pour un renouveau.

468
00:40:51,089 --> 00:40:52,408
C'est une purification

469
00:40:52,658 --> 00:40:55,119
qui ne peut être atteinte
que par le feu.

470
00:41:02,835 --> 00:41:04,462
Embrasse la douleur,

471
00:41:04,712 --> 00:41:08,257
pour que ton âme soit enfin libérée.

472
00:41:37,453 --> 00:41:39,038
Oliver Queen est mort.

473
00:41:40,665 --> 00:41:43,501
Pour renaître un jour
en tant que Ra's al Ghul.

474
00:41:44,585 --> 00:41:46,754
Mais pour le moment, seul l'Archer,

475
00:41:47,672 --> 00:41:49,382
Al Sah-him, demeurera.

476
00:41:51,342 --> 00:41:52,510
Al Sah-him.

477
00:41:54,095 --> 00:41:55,763
Héritier du démon.

478
00:42:02,228 --> 00:42:03,980
Pour u-sub & sous-titres.eu

