1
00:00:02,160 --> 00:00:03,480
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,640 --> 00:00:05,916
Les eaux du puits m'ont permis

3
00:00:06,120 --> 00:00:07,873
de prolonger ma vie.

4
00:00:08,160 --> 00:00:10,550
Je veux que tu me remplaces.

5
00:00:11,360 --> 00:00:14,114
Je veux que tu deviennes
le prochain Ra's al Ghul.

6
00:00:14,440 --> 00:00:17,433
Si tu continues à refuser,

7
00:00:17,680 --> 00:00:20,070
- il y aura des conséquences.
- C'est une menace ?

8
00:00:22,280 --> 00:00:23,396
Je suis
la Tête du Démon.

9
00:00:23,640 --> 00:00:24,676
Bientôt,

10
00:00:25,000 --> 00:00:27,720
- ton frère...
- Il ne prendra jamais votre place.

11
00:00:28,000 --> 00:00:29,320
Si, il la prendra.

12
00:01:05,800 --> 00:01:07,075
Thea ?

13
00:01:21,680 --> 00:01:23,080
Je n'ai pas pu l'arrêter.

14
00:01:23,320 --> 00:01:25,755
Envoyez une ambulance
au 455 Merced, appartement 10.

15
00:01:26,080 --> 00:01:27,594
Dépêchez-vous.

16
00:01:28,240 --> 00:01:31,039
Tout va bien. Tout va bien se passer.

17
00:01:33,200 --> 00:01:35,795
Non, Thea, ne t'endors pas.
Allez.

18
00:01:40,760 --> 00:01:42,911
- Tiens bon.
- Quand est-ce arrivé ?

19
00:01:43,200 --> 00:01:45,510
- Je l'ai trouvée comme ça.
- Restez là.

20
00:01:45,760 --> 00:01:48,070
- Je l'accompagne.
- Laissez-nous travailler.

21
00:01:50,560 --> 00:01:51,914
Constantes.

22
00:01:52,160 --> 00:01:53,355
Soulevez.

23
00:01:54,920 --> 00:01:56,957
- Chargez à 200 joules.
- Ça charge.

24
00:02:00,280 --> 00:02:01,316
Lignes de transfert.

25
00:02:01,520 --> 00:02:03,352
- Dégagez.
- Pas de réponse.

26
00:02:03,640 --> 00:02:05,916
Ampoule d'adrénaline.
Chargez à 200.

27
00:02:06,160 --> 00:02:08,277
Ça charge. Prêts.

28
00:02:08,560 --> 00:02:09,835
Dégagez.

29
00:02:10,080 --> 00:02:11,958
Asystolie. Pas de pouls.

30
00:02:13,120 --> 00:02:14,474
- Massage cardiaque.
- Oui docteur.

31
00:02:16,080 --> 00:02:18,072
- Oxymètre à 78.
- Allez.

32
00:02:20,480 --> 00:02:21,516
Restez avec nous.

33
00:02:22,360 --> 00:02:23,555
Allez.

34
00:02:24,720 --> 00:02:26,916
S'il vous plaît.

35
00:02:57,400 --> 00:02:59,676
On a fait tout ce qu'on a pu,

36
00:02:59,920 --> 00:03:02,435
mais ses blessures
étaient importantes.

37
00:03:02,680 --> 00:03:05,240
Même si elle devait
sortir du coma...

38
00:03:05,480 --> 00:03:08,439
On peut bien sûr la maintenir
artificiellement en vie,

39
00:03:08,680 --> 00:03:10,956
mais je ne vous le conseille pas.

40
00:03:14,080 --> 00:03:16,151
Je suis désolée, M. Queen.

41
00:03:20,200 --> 00:03:21,316
Puis-je la voir ?

42
00:03:57,680 --> 00:03:59,512
Je suis désolé.

43
00:04:03,360 --> 00:04:04,953
Oliver.

44
00:04:22,240 --> 00:04:23,720
Thea.

45
00:04:34,000 --> 00:04:35,229
Que font-ils ?

46
00:04:36,120 --> 00:04:37,520
Ils déchargent le camion.

47
00:04:37,760 --> 00:04:39,160
Et...

48
00:04:39,480 --> 00:04:40,516
ils dînent.

49
00:04:41,040 --> 00:04:42,997
Le général Shrieve est là.

50
00:04:45,440 --> 00:04:48,080
L'Alpha et l'Omega.
Il les combine.

51
00:04:57,280 --> 00:04:58,316
L'arme biologique est chargée.

52
00:04:58,600 --> 00:05:01,195
- Et maintenant ?
- Il va la déclencher.

53
00:05:01,480 --> 00:05:03,949
Dans un endroit
à forte densité de population.

54
00:05:04,240 --> 00:05:06,391
Il faut stopper ce camion.

55
00:05:06,760 --> 00:05:07,830
Où est Oliver ?

56
00:05:09,440 --> 00:05:11,318
- Montez.
- Tu as volé une voiture ?

57
00:05:11,560 --> 00:05:12,960
Je l'ai empruntée. Allez.

58
00:05:30,120 --> 00:05:32,476
On est venu dès que possible.
Que s'est-il passé ?

59
00:05:36,360 --> 00:05:38,238
Ils l'ont laissée là...

60
00:05:39,760 --> 00:05:41,080
pour qu'elle meurt.

61
00:05:42,600 --> 00:05:43,716
Elle est...

62
00:05:44,160 --> 00:05:45,719
C'est grave.

63
00:05:57,480 --> 00:05:59,358
Qu'y a-t-il ?

64
00:06:00,280 --> 00:06:02,033
La fumée.

65
00:06:02,440 --> 00:06:03,476
La Ligue ?

66
00:06:05,400 --> 00:06:08,120
Oublie-les le temps
qu'on élabore une stratégie.

67
00:06:08,720 --> 00:06:09,756
Qu'on trouve un plan.

68
00:06:09,960 --> 00:06:11,314
Il a gagné.

69
00:06:12,200 --> 00:06:14,271
Je n'ai aucune stratégie.

70
00:06:15,080 --> 00:06:16,878
Restez ici avec Thea.

71
00:06:18,680 --> 00:06:20,080
C'est vous qui avez fait ça ?

72
00:06:20,320 --> 00:06:21,640
C'est vous ?

73
00:06:25,320 --> 00:06:26,549
Tu peux encore la sauver.

74
00:06:26,920 --> 00:06:30,038
- Je ne comprends pas.
- Accepte ton destin.

75
00:06:31,440 --> 00:06:33,636
Et Ra's al Ghul sauvera ta sœur.

76
00:06:46,000 --> 00:06:47,912
- Que se passe-t-il ?
- Où vas-tu ?

77
00:06:48,480 --> 00:06:50,199
- Je pars.
- Attends.

78
00:06:50,440 --> 00:06:53,433
- Dis-nous ce qui se passe.
- Je peux encore la sauver.

79
00:06:53,720 --> 00:06:54,756
Thea ?

80
00:06:55,360 --> 00:06:57,875
- Ce n'est pas possible.
- Si.

81
00:06:59,560 --> 00:07:02,075
Avec l'eau du puits
à Nanda Parbat.

82
00:07:02,440 --> 00:07:05,433
Grâce à cette eau,
Ra's a vécu plus de cent ans.

83
00:07:07,360 --> 00:07:09,079
Il paraît même que

84
00:07:09,360 --> 00:07:13,320
cette eau peut ressusciter
les morts.

85
00:07:15,320 --> 00:07:17,960
Il t'a proposé de plonger Thea
dans le Puits de Lazare ?

86
00:07:18,560 --> 00:07:20,870
Lazare,
comme le Lazare de la Bible ?

87
00:07:21,200 --> 00:07:23,396
Le puits existe. Je l'ai vu.

88
00:07:24,280 --> 00:07:25,316
Thea peut être sauvée.

89
00:07:25,560 --> 00:07:27,950
Mais seulement
si tu deviens le nouveau Ra's.

90
00:07:29,640 --> 00:07:32,917
Même si ce bain miraculeux
existe bel et bien,

91
00:07:33,160 --> 00:07:36,198
on ne te laissera pas
rejoindre la Ligue

92
00:07:36,440 --> 00:07:39,433
- même pour sauver Thea.
- Thea ne sera pas sauvée.

93
00:07:39,960 --> 00:07:42,111
L'eau du puits change les gens.

94
00:07:42,680 --> 00:07:44,000
Leur âme.

95
00:07:44,320 --> 00:07:46,551
Même si ça marche,
Thea ne sera plus celle

96
00:07:46,800 --> 00:07:48,234
que tu as perdue.

97
00:07:48,520 --> 00:07:50,751
Celle qu'on a perdue.
À cause de vous.

98
00:07:55,280 --> 00:07:58,910
- Épargne-moi tes mises en garde.
- Je t'accompagne.

99
00:07:59,320 --> 00:08:01,471
Si ça marche,

100
00:08:01,720 --> 00:08:04,235
il faudra bien
que quelqu'un ramène Thea.

101
00:08:05,520 --> 00:08:07,273
On doit aller à Nanda Parbat.

102
00:08:18,680 --> 00:08:19,716
Désolée de te déranger.

103
00:08:24,360 --> 00:08:25,430
Tout va bien ?

104
00:08:25,640 --> 00:08:28,280
Parce que tu fronces les sourcils.

105
00:08:28,560 --> 00:08:30,916
Donc, manifestement,
quelque chose ne va pas.

106
00:08:31,720 --> 00:08:34,554
Il s'est passé
quelque chose d'horrible.

107
00:08:35,040 --> 00:08:36,713
Et j'ai besoin d'un service.

108
00:08:36,960 --> 00:08:39,111
Un grand service.

109
00:08:39,360 --> 00:08:42,592
La dernière fois, tu m'as demandé
de te prêter mon hélicoptère.

110
00:08:42,840 --> 00:08:44,991
Je n'ai pas besoin
de ton hélicoptère.

111
00:08:45,760 --> 00:08:46,796
J'ai besoin de ton jet.

112
00:08:48,320 --> 00:08:50,676
Enfin Oliver en a besoin.
Oliver et moi.

113
00:08:51,520 --> 00:08:53,830
Ce n'est pas ce que tu crois.

114
00:08:54,080 --> 00:08:56,675
Si tu t'apprêtes à partir avec lui,

115
00:08:56,920 --> 00:08:59,116
- c'est exactement ce que je crois.
- Ray.

116
00:08:59,400 --> 00:09:02,916
Hier soir, j'ai compris une chose.

117
00:09:04,360 --> 00:09:07,831
Dans la mesure où
comprendre quelque chose

118
00:09:08,080 --> 00:09:11,517
qu'on est censé avoir compris
il y a longtemps

119
00:09:12,440 --> 00:09:14,671
peut être considéré
comme une révélation.

120
00:09:15,000 --> 00:09:17,595
Hier soir,
quand tu as dit au revoir à Roy,

121
00:09:17,840 --> 00:09:19,877
Oliver et toi...

122
00:09:23,920 --> 00:09:25,991
Tu l'aimes encore.

123
00:09:27,120 --> 00:09:28,998
Quand je...

124
00:09:29,440 --> 00:09:32,319
t'ai dit que je t'aimais à l'hôpital,

125
00:09:32,560 --> 00:09:34,279
tu m'as parlé de gelée dessert.

126
00:09:36,160 --> 00:09:38,755
Quand je vous ai vus ensemble, hier,

127
00:09:39,040 --> 00:09:40,759
j'ai compris

128
00:09:41,720 --> 00:09:45,236
que tu ne peux pas m'aimer
parce que c'est lui que tu aimes.

129
00:09:48,000 --> 00:09:49,434
Je suis désolée.

130
00:09:52,040 --> 00:09:54,157
Je ne voulais surtout pas
te faire de mal.

131
00:09:58,600 --> 00:10:00,319
Prends mon avion.

132
00:10:01,680 --> 00:10:03,717
J'espère que ce qui est arrivé

133
00:10:03,960 --> 00:10:05,155
va s'arranger.

134
00:10:14,840 --> 00:10:16,354
Qu'a dit Felicity au Dr Vaca ?

135
00:10:16,600 --> 00:10:19,160
Selon elle, Thea a été
transférée à Central City.

136
00:10:19,400 --> 00:10:21,869
S.T.A.R. Labs fait des miracles.

137
00:10:22,120 --> 00:10:23,600
On devrait leur rendre une visite

138
00:10:23,840 --> 00:10:26,355
avant d'emmener Thea
à Nanda Parbat.

139
00:10:26,640 --> 00:10:29,030
Seul le Puits de Lazare
peut la sauver.

140
00:10:33,400 --> 00:10:34,959
Je ne me suis jamais

141
00:10:35,200 --> 00:10:39,240
comporté comme un père aimant,
mais je l'aime.

142
00:10:39,480 --> 00:10:41,392
C'est ma seule fille.

143
00:10:42,320 --> 00:10:43,674
Ceci dit,

144
00:10:43,920 --> 00:10:47,357
plutôt la voir mourir
que plongée dans le puits.

145
00:10:49,200 --> 00:10:50,839
Montez dans l'avion, Malcolm.

146
00:11:06,080 --> 00:11:07,992
Tu as l'air d'avoir froid.

147
00:11:14,880 --> 00:11:16,678
Merci de m'avoir laissée
t'accompagner.

148
00:11:18,400 --> 00:11:19,550
De rien.

149
00:11:21,800 --> 00:11:23,712
Je n'avais pas vraiment le choix.

150
00:11:25,400 --> 00:11:28,359
Je voulais te faire croire
que tu avais un peu mûri.

151
00:11:32,240 --> 00:11:35,597
Je sais que je ne t'ai jamais
beaucoup parlé

152
00:11:36,640 --> 00:11:38,597
de mes cinq années
passées sur l'île.

153
00:11:38,960 --> 00:11:41,839
Plutôt quasiment pas.

154
00:11:42,160 --> 00:11:44,550
Je suis retourné à Starling City

155
00:11:45,200 --> 00:11:48,671
avant qu'ils me retrouvent sur l'île.

156
00:11:49,600 --> 00:11:51,319
Je ne comprends pas.

157
00:11:52,200 --> 00:11:53,714
C'était compliqué.

158
00:11:55,720 --> 00:11:57,598
J'ai vu Thea.

159
00:11:58,960 --> 00:12:00,394
Elle ne m'a pas vu.

160
00:12:01,720 --> 00:12:03,712
Elle se droguait à l'époque.

161
00:12:05,640 --> 00:12:06,790
Donc...

162
00:12:07,680 --> 00:12:09,478
je suis allé voir son dealer.

163
00:12:11,000 --> 00:12:13,231
Et je lui ai brisé le cou.

164
00:12:13,640 --> 00:12:16,394
Je l'ai fait
sur le coup de la colère, oui.

165
00:12:17,400 --> 00:12:21,189
Mais je l'ai aussi fait
parce que je voulais la protéger.

166
00:12:26,520 --> 00:12:29,638
Tout ce que j'ai toujours
voulu faire, c'est la protéger.

167
00:12:31,800 --> 00:12:33,598
Malcolm m'avait prévenu.

168
00:12:33,840 --> 00:12:36,799
Il m'avait parlé
des mesures persuasives de Ra's.

169
00:12:38,400 --> 00:12:39,834
Mais je ne pensais pas qu'il...

170
00:12:45,000 --> 00:12:46,719
J'ai échoué.

171
00:13:14,400 --> 00:13:15,470
Ils arrivent.

172
00:13:32,880 --> 00:13:33,916
Maseo, prenez le volant.

173
00:14:16,480 --> 00:14:18,551
Je vais te donner
un coup de main.

174
00:14:39,040 --> 00:14:40,793
Elle n'est pas là.

175
00:14:43,440 --> 00:14:45,591
Qu'est-ce que c'est ?

176
00:14:48,240 --> 00:14:49,276
C'est la Ligue.

177
00:15:12,400 --> 00:15:14,869
Bienvenue chez toi, Al Sah-him.

178
00:15:39,400 --> 00:15:41,995
Je dois la préparer
pour le rituel.

179
00:15:51,800 --> 00:15:53,757
Je la traiterai
comme ma propre sœur.

180
00:16:13,400 --> 00:16:15,995
J'espère que
l'appartement est à votre goût.

181
00:16:17,800 --> 00:16:20,793
Ce n'est rien à côté
du luxe qui attend Oliver.

182
00:16:21,080 --> 00:16:22,639
Qui essayez-vous de rassurer ?

183
00:16:22,880 --> 00:16:25,156
- Je ne saisis pas.
- Vous êtes l'ami d'Oliver.

184
00:16:25,800 --> 00:16:26,995
Maseo, c'est ça ?

185
00:16:27,600 --> 00:16:28,920
Je m'appelle Sarab.

186
00:16:29,520 --> 00:16:31,557
Appelez-vous
comme vous voulez.

187
00:16:31,840 --> 00:16:35,595
Comment pouvez-vous travailler
pour l'homme qui a tué sa sœur ?

188
00:16:35,880 --> 00:16:37,473
Oliver souffrira

189
00:16:38,160 --> 00:16:40,675
bien moins que moi.

190
00:16:40,920 --> 00:16:43,799
Et il recevra
un honneur sans pareil.

191
00:16:46,240 --> 00:16:47,310
La Ligue des Assassins.

192
00:16:48,600 --> 00:16:51,354
Vous êtes craints
pour votre courage.

193
00:16:51,880 --> 00:16:53,473
Et votre force.

194
00:16:53,720 --> 00:16:55,393
Mais je ne vois
que des hommes faibles

195
00:16:55,640 --> 00:16:57,359
fuyant la réalité de leur vie.

196
00:16:57,600 --> 00:16:59,557
Des hommes en fuite.

197
00:17:00,120 --> 00:17:02,112
Ils ne sont ni forts

198
00:17:02,360 --> 00:17:03,476
ni courageux.

199
00:17:03,720 --> 00:17:04,756
Ils sont lâches.

200
00:17:06,920 --> 00:17:08,479
Vous ne pouvez pas me juger.

201
00:17:08,720 --> 00:17:11,474
Tant que vous n'aurez pas
embrassé votre fils mourant

202
00:17:12,560 --> 00:17:15,951
et que vous ne lui aurez pas dit
que tout va bien,

203
00:17:16,320 --> 00:17:19,791
de sorte que les derniers mots
qu'il aura entendus

204
00:17:20,760 --> 00:17:21,876
seront un mensonge...

205
00:17:24,280 --> 00:17:25,839
vous ne pourrez pas comprendre.

206
00:17:26,680 --> 00:17:28,319
Je suis désolé.

207
00:17:30,520 --> 00:17:32,398
Comment s'appelait votre fils ?

208
00:17:33,840 --> 00:17:35,069
Akio.

209
00:17:35,440 --> 00:17:38,399
Vous croyez qu'Akio serait fier
de son père aujourd'hui ?

210
00:17:40,480 --> 00:17:42,551
En ce jour de résurrection,

211
00:17:43,160 --> 00:17:45,356
réveille-toi et lève-toi.

212
00:17:46,360 --> 00:17:49,194
Lève-toi et prie.

213
00:18:54,800 --> 00:18:56,280
Thea.

214
00:19:07,840 --> 00:19:09,832
J'ai honoré mon engagement.

215
00:19:11,400 --> 00:19:13,596
Je t'invite à honorer le tien.

216
00:19:21,240 --> 00:19:23,072
Tout va bien.

217
00:19:24,280 --> 00:19:25,634
Je ne vous connais pas.

218
00:19:29,320 --> 00:19:31,437
Thea, c'est moi.

219
00:19:31,680 --> 00:19:34,070
- C'est Ollie.
- Ollie est mort.

220
00:19:36,680 --> 00:19:38,000
Papa ?

221
00:19:38,760 --> 00:19:40,717
Je suis là, Thea. C'est moi.

222
00:19:42,800 --> 00:19:44,393
Que se passe-t-il ?

223
00:19:45,280 --> 00:19:46,430
Où suis-je ?

224
00:19:46,680 --> 00:19:48,114
En sécurité.

225
00:19:48,800 --> 00:19:50,314
Tu ne crains rien.

226
00:19:50,560 --> 00:19:51,994
Où est maman ?

227
00:19:55,680 --> 00:19:57,000
Ta mère n'est pas là.

228
00:19:57,520 --> 00:19:58,590
Écoute,

229
00:19:59,120 --> 00:20:01,635
allonge-toi, ferme les yeux
et repose-toi.

230
00:20:02,880 --> 00:20:04,473
Je t'aime, papa.

231
00:20:14,880 --> 00:20:17,031
Ra's m'a dit que c'était passager.

232
00:20:17,280 --> 00:20:20,478
- Tu ne sais pas ce que tu as fait.
- Moi ?

233
00:20:21,240 --> 00:20:24,790
Elle est vivante, Malcolm.
Je lui ai sauvé la vie.

234
00:20:25,040 --> 00:20:26,554
Elle croit
que Moira est vivante.

235
00:20:26,800 --> 00:20:28,439
- Ça va passer.
- Tu n'en sais rien.

236
00:20:28,680 --> 00:20:31,991
Je le sais parce que Diggle, Felicity
et vous allez la raccompagner.

237
00:20:32,240 --> 00:20:34,994
- Elle pourra se reposer.
- À quoi bon ?

238
00:20:38,080 --> 00:20:40,231
C'est immoral.

239
00:20:46,880 --> 00:20:49,918
Je dois vous parler.
Ce qui se passe est inadmissible.

240
00:20:50,160 --> 00:20:51,435
Ce que vous faites à Oliver,

241
00:20:51,720 --> 00:20:54,394
ce que vous lui faites faire,
je vous en empêcherai.

242
00:20:58,360 --> 00:20:59,794
Laisse-nous.

243
00:21:05,680 --> 00:21:08,195
Un grand feu vous anime.

244
00:21:09,440 --> 00:21:13,070
- Je comprends qu'Oliver vous aime.
- Si vous aviez jamais aimé,

245
00:21:13,320 --> 00:21:15,710
vous n'arracheriez pas Oliver
à sa famille.

246
00:21:16,000 --> 00:21:17,992
Je l'aide juste à accomplir
son destin.

247
00:21:18,240 --> 00:21:20,994
Je suis au courant de la prophétie.

248
00:21:21,240 --> 00:21:23,994
Et je tiens à vous dire
que ça m'est complètement égal.

249
00:21:24,800 --> 00:21:28,191
John, Malcolm et moi
ne vous laisserons pas faire ça.

250
00:21:28,440 --> 00:21:31,797
On a des relations. On vous déclarera
la guerre pour récupérer Oliver.

251
00:21:32,600 --> 00:21:34,717
Il y a très longtemps...

252
00:21:35,800 --> 00:21:38,872
j'aimais éperdument une femme

253
00:21:39,120 --> 00:21:41,191
qui m'aimait aussi.

254
00:21:43,640 --> 00:21:45,472
On a eu un fils,

255
00:21:45,720 --> 00:21:47,120
puis une fille.

256
00:21:48,400 --> 00:21:52,599
J'ai vécu heureux
pendant de longues années.

257
00:21:53,600 --> 00:21:55,432
Ma vie était un rêve.

258
00:21:57,040 --> 00:22:00,670
Puis, un jour, un homme est venu
et m'a proposé un choix impossible.

259
00:22:01,920 --> 00:22:04,754
Soit j'abandonnais ma famille
sans aucune explication,

260
00:22:05,480 --> 00:22:08,359
soit je restais et je les regardais
mourir sous la torture.

261
00:22:09,840 --> 00:22:11,911
Et je suis parti
sans leur dire adieu.

262
00:22:13,040 --> 00:22:14,918
Pour leur éviter de souffrir...

263
00:22:16,280 --> 00:22:19,159
j'ai souffert mille morts.

264
00:22:19,440 --> 00:22:21,397
Vous avez vite baissé les bras.

265
00:22:21,640 --> 00:22:24,838
Il y a une vérité qui existe
depuis la nuit des temps...

266
00:22:26,600 --> 00:22:28,637
La vie est injuste et cruelle.

267
00:22:28,880 --> 00:22:32,430
Elle nous permet rarement
d'arriver à nos fins.

268
00:22:35,760 --> 00:22:37,160
Et tous vos cris...

269
00:22:38,160 --> 00:22:39,674
vos menaces de guerre...

270
00:22:40,680 --> 00:22:42,512
ne feront que retarder l'inévitable.

271
00:22:42,760 --> 00:22:46,037
En vous faisant passer
à côté de la chance...

272
00:22:48,280 --> 00:22:50,078
que je n'ai jamais eue.

273
00:22:52,200 --> 00:22:54,510
Faites vos adieux à Oliver.

274
00:22:56,280 --> 00:22:58,158
Dites-lui combien vous l'aimez.

275
00:23:00,480 --> 00:23:03,678
Dites-lui ce qu'il y a
dans votre cœur...

276
00:23:05,360 --> 00:23:07,192
et dites-le-lui maintenant...

277
00:23:09,320 --> 00:23:11,596
avant qu'il ne vous perde à jamais.

278
00:23:34,800 --> 00:23:38,555
Ça va ? Excuse-moi,
c'est idiot comme question.

279
00:23:38,800 --> 00:23:41,031
Ta sœur vient de ressusciter,

280
00:23:41,280 --> 00:23:43,636
et tu vas quitter
tout ce que tu aimes.

281
00:23:43,880 --> 00:23:45,917
Ça ne doit pas aller fort.

282
00:23:46,160 --> 00:23:50,313
Je me souviens de la première fois
où j'ai cru que Thea était morte.

283
00:23:51,280 --> 00:23:53,033
Quand le bateau
de mon père a coulé.

284
00:23:53,320 --> 00:23:54,959
Mais elle n'était pas morte.

285
00:23:57,640 --> 00:23:58,915
Tu la retrouveras...

286
00:24:00,560 --> 00:24:01,676
à nouveau.

287
00:24:01,960 --> 00:24:03,076
C'est différent.

288
00:24:03,760 --> 00:24:05,274
Je pensais à...

289
00:24:07,240 --> 00:24:08,515
la personne que j'étais.

290
00:24:08,800 --> 00:24:10,200
Au frère que j'étais.

291
00:24:11,080 --> 00:24:15,040
Ce frère-là est mort
quand le bateau a coulé.

292
00:24:15,280 --> 00:24:19,160
Depuis ce jour,
j'essaie de savoir qui je suis.

293
00:24:19,400 --> 00:24:22,234
Tu penses que tu es...

294
00:24:24,200 --> 00:24:25,759
le prochain Ra's al Ghul ?

295
00:24:27,920 --> 00:24:29,673
Honnêtement ?

296
00:24:30,920 --> 00:24:32,240
Je ne sais pas.

297
00:24:34,120 --> 00:24:37,397
Tout ce que je sais,
c'est que tout ce que j'ai fait,

298
00:24:37,640 --> 00:24:39,472
tout ce qui est arrivé

299
00:24:39,720 --> 00:24:43,873
m'a conduit à cet instant présent.

300
00:24:45,440 --> 00:24:47,113
Felicity, si c'est vrai,

301
00:24:47,360 --> 00:24:50,592
je ne suis pas sûr
que ça en valait le coup.

302
00:24:50,880 --> 00:24:52,439
Moi si.

303
00:24:57,200 --> 00:25:00,910
Je voudrais pouvoir
te faire changer d'avis...

304
00:25:02,240 --> 00:25:03,833
mais je sais que c'est impossible.

305
00:25:05,200 --> 00:25:08,716
Comme je sais que t'abandonner ici
va me détruire.

306
00:25:09,920 --> 00:25:11,513
Je ne regrette rien.

307
00:25:13,880 --> 00:25:15,553
Tu devrais en faire autant.

308
00:25:16,280 --> 00:25:17,919
Tu as fait tant de choses.

309
00:25:18,200 --> 00:25:21,557
Tu as sauvé tant de vies.

310
00:25:21,800 --> 00:25:24,235
Tu as changé la vie
de tant de gens...

311
00:25:26,200 --> 00:25:27,600
y compris la mienne.

312
00:25:29,400 --> 00:25:31,153
Tu as changé ma vie.

313
00:25:31,400 --> 00:25:34,040
Tu m'as permis d'aimer

314
00:25:34,280 --> 00:25:38,240
comme je ne l'avais jamais fait.

315
00:25:40,840 --> 00:25:42,797
Je t'aime.

316
00:27:11,880 --> 00:27:14,793
On a fouillé le camion.
On n'a rien trouvé.

317
00:27:22,720 --> 00:27:23,995
Où est l'arme biologique ?

318
00:27:30,080 --> 00:27:32,231
Je ne te le redemanderai pas.

319
00:27:36,480 --> 00:27:38,631
Dans le chariot.

320
00:27:38,920 --> 00:27:40,593
Où est le chariot ?

321
00:27:40,880 --> 00:27:43,679
Séparons-nous pour aller plus vite.

322
00:27:45,720 --> 00:27:48,394
Qu'y a-t-il ?
Je sais que tu es contre.

323
00:27:48,680 --> 00:27:51,070
Tu voulais qu'on soit irréprochable
pour notre fils.

324
00:27:51,320 --> 00:27:53,960
Et pour nous. On ne peut pas
laisser les gens mourir.

325
00:27:54,200 --> 00:27:58,160
Sinon, on n'est qu'une enveloppe
charnelle. Rien de plus.

326
00:28:03,720 --> 00:28:05,871
C'est arrivé.

327
00:28:10,080 --> 00:28:12,834
- Je suis heureux.
- Moi aussi.

328
00:28:17,600 --> 00:28:19,557
Qu'est-ce que c'est ?

329
00:28:19,880 --> 00:28:21,997
Si Dieu existe,

330
00:28:22,240 --> 00:28:26,200
un alcool quelconque.

331
00:28:33,480 --> 00:28:35,278
Je ne sais pas à quoi trinquer.

332
00:28:37,840 --> 00:28:39,160
À nous.

333
00:28:46,400 --> 00:28:47,470
Je suis désolée.

334
00:28:49,480 --> 00:28:52,439
Je sais qu'il n'y a pas
d'échappatoire,

335
00:28:52,680 --> 00:28:55,400
je sais qu'on ne peut pas échapper
à Ra's mais...

336
00:28:55,640 --> 00:28:57,472
Felicity...

337
00:29:03,960 --> 00:29:05,758
Qu'est-ce que tu...

338
00:29:06,000 --> 00:29:07,480
Je ne peux pas te perdre.

339
00:29:10,240 --> 00:29:11,720
Je refuse de te perdre.

340
00:29:16,680 --> 00:29:18,990
J'ai volé la poudre que le prêtre
a donnée à Thea.

341
00:29:19,240 --> 00:29:21,755
Je ne savais pas vraiment
ce que j'en ferais...

342
00:29:22,000 --> 00:29:24,469
Tu savais
que tu allais perdre la tête ?

343
00:29:24,720 --> 00:29:26,439
Ou te suicider ?

344
00:29:27,080 --> 00:29:30,551
Tu espérais enlever le successeur
de Ra's sans nous faire tuer ?

345
00:29:30,800 --> 00:29:32,792
Je n'ai pas pu faire autrement.

346
00:29:33,080 --> 00:29:34,639
Je ne pouvais pas l'abandonner.

347
00:29:37,120 --> 00:29:40,750
- On doit le faire sortir d'ici.
- Cet endroit est une forteresse.

348
00:29:41,040 --> 00:29:43,874
Oliver ne sortira pas d'ici
à l'insu de Ra's.

349
00:29:44,120 --> 00:29:45,873
Vous pouvez nous aider.

350
00:29:46,120 --> 00:29:49,557
- S'il nous capture, on est mort.
- Il ne doit pas nous capturer.

351
00:29:50,280 --> 00:29:54,240
C'est connu, les forteresses
ont toujours un passage secret.

352
00:29:54,520 --> 00:29:58,196
Vous étiez le bras droit de Ra's.
Vous savez où est ce passage.

353
00:29:58,480 --> 00:29:59,755
Ne faites pas le malin.

354
00:30:00,520 --> 00:30:01,715
Les catacombes.

355
00:30:02,640 --> 00:30:05,872
Le terrain est accidenté.
Ça ne va pas être facile.

356
00:30:06,120 --> 00:30:08,191
- Comment on y accède-t-on ?
- Par le temple.

357
00:30:08,440 --> 00:30:10,352
Allez chercher Thea.
On se retrouve là-bas.

358
00:30:19,040 --> 00:30:21,839
- C'est par où ?
- Le temple est par là.

359
00:30:58,520 --> 00:31:02,230
- Le temps presse.
- Pourquoi nous aidez-vous ?

360
00:31:02,480 --> 00:31:07,032
Sinon je ne serais qu'un être
creux. Vous me l'avez rappelé.

361
00:31:08,760 --> 00:31:11,434
À trente mètres d'ici,
le chemin bifurque.

362
00:31:11,720 --> 00:31:13,996
- Prenez le tunnel de gauche.
- Allez.

363
00:31:17,560 --> 00:31:20,997
Ces tunnels sont très anciens.
Restez groupés.

364
00:31:21,240 --> 00:31:22,879
Tu veux qu'on s'arrête ?

365
00:31:24,480 --> 00:31:26,631
Maseo nous a dit
de tourner à gauche.

366
00:31:35,000 --> 00:31:36,354
On doit continuer. Allez.

367
00:31:36,600 --> 00:31:38,592
Trop tard.

368
00:31:41,680 --> 00:31:44,991
Croyez-moi.
Évitez d'être capturés vivants.

369
00:31:45,480 --> 00:31:46,596
Pas un geste.

370
00:31:47,960 --> 00:31:52,273
Je suis Al Sah-him.
Wah-reeth al Ghul,

371
00:31:52,520 --> 00:31:55,194
l'Héritier du Démon.
Vous me devez obéissance.

372
00:31:56,720 --> 00:31:58,712
Déposez vos armes.

373
00:31:59,760 --> 00:32:00,796
Tout de suite.

374
00:32:02,680 --> 00:32:04,512
Dites à Ra's que je reviens.

375
00:32:11,080 --> 00:32:12,992
Oliver, je t'en prie.

376
00:32:15,000 --> 00:32:16,798
Merci d'avoir essayé.

377
00:32:18,560 --> 00:32:20,040
Je ne t'en aime que davantage.

378
00:32:22,640 --> 00:32:24,313
Mais il n'y a qu'une solution.

379
00:32:31,760 --> 00:32:33,319
Je ne vais pas plus loin.

380
00:32:34,080 --> 00:32:37,232
- Le jet est tout près.
- Et où ira-t-on avec ?

381
00:32:37,480 --> 00:32:39,073
Je ne comprends pas.

382
00:32:44,120 --> 00:32:45,998
Malcolm va te raccompagner.

383
00:32:48,160 --> 00:32:49,719
Tu ne viens pas ?

384
00:32:49,960 --> 00:32:51,553
Pas tout de suite.

385
00:32:52,800 --> 00:32:54,075
Vas-y, je te rejoindrai.

386
00:32:56,480 --> 00:32:57,834
Je t'aime, Thea.

387
00:32:59,440 --> 00:33:00,874
Ne l'oublie jamais.

388
00:33:12,920 --> 00:33:14,991
Oliver, je ne sais pas quoi dire.

389
00:33:17,440 --> 00:33:19,238
Moi si.

390
00:33:20,720 --> 00:33:22,837
John, tu es le meilleur des hommes.

391
00:33:25,760 --> 00:33:27,513
Quoi qu'il arrive,

392
00:33:27,760 --> 00:33:29,752
tu seras toujours mon frère.

393
00:33:45,800 --> 00:33:48,520
Je ne me pardonnerai jamais
de t'avoir abandonné ici.

394
00:33:48,760 --> 00:33:50,831
Un jour tu m'as dit

395
00:33:51,240 --> 00:33:52,993
que la vie était précieuse.

396
00:33:55,200 --> 00:33:57,396
Et que ce que je te donnais
ne te suffisait pas.

397
00:34:00,320 --> 00:34:01,720
Ne l'oublie pas.

398
00:34:03,360 --> 00:34:06,273
La seule chose
qui me permettra de tenir le coup...

399
00:34:07,640 --> 00:34:09,757
c'est de savoir

400
00:34:10,000 --> 00:34:12,799
que tu es heureuse.

401
00:34:18,080 --> 00:34:19,878
Pourquoi se dit-on au revoir ?

402
00:34:20,160 --> 00:34:22,470
Je devrais y être habituée.

403
00:34:29,440 --> 00:34:32,194
Dans ce cas,
ne nous disons pas au revoir.

404
00:35:16,000 --> 00:35:18,231
Que se passe-t-il ?

405
00:35:18,480 --> 00:35:20,995
Tout va bien, Thea.

406
00:35:22,680 --> 00:35:24,080
Ça m'étonnerait. Tu es là.

407
00:35:25,080 --> 00:35:27,436
Te voilà redevenue toi-même.

408
00:35:29,800 --> 00:35:31,200
Que veux-tu ?

409
00:35:32,720 --> 00:35:33,756
Où est Ollie ?

410
00:35:33,960 --> 00:35:36,919
Thea, tu ne te souviens pas
de ce qui s'est passé ?

411
00:35:41,400 --> 00:35:42,470
J'étais ici.

412
00:35:43,080 --> 00:35:44,878
Et Ra's m'a...

413
00:35:45,160 --> 00:35:46,230
Il m'a attaquée.

414
00:35:47,920 --> 00:35:49,434
Il t'a presque tuée.

415
00:35:50,240 --> 00:35:53,472
- Où est mon frère ?
- C'est ce que j'essaie de te dire.

416
00:35:55,440 --> 00:35:58,877
Pour te sauver,
Oliver a dû rejoindre la Ligue.

417
00:36:00,880 --> 00:36:02,712
Il s'est sacrifié pour te sauver.

418
00:36:06,040 --> 00:36:07,076
Je suis désolé.

419
00:36:07,280 --> 00:36:09,351
Je sais que tu me détestes,
je te comprends,

420
00:36:09,640 --> 00:36:11,836
mais je vais
tout faire pour me racheter.

421
00:36:12,080 --> 00:36:14,197
- Ce n'est pas possible.
- Si.

422
00:36:14,480 --> 00:36:17,598
La Ligue nous laisse tranquilles.
Je suis libre.

423
00:36:19,280 --> 00:36:22,637
Je peux aller où je veux maintenant,
mais c'est ici que je veux être.

424
00:36:22,880 --> 00:36:25,315
Ici, auprès de ma fille.

425
00:36:26,840 --> 00:36:29,912
Tu as pris soin de moi
quand j'étais blessé. Laisse-moi

426
00:36:30,200 --> 00:36:32,032
prendre soin de toi à mon tour.

427
00:36:38,160 --> 00:36:39,958
Désolée de te déranger.

428
00:36:40,760 --> 00:36:41,796
Tout va bien ?

429
00:36:44,280 --> 00:36:45,555
Non.

430
00:36:49,920 --> 00:36:51,354
Oliver...

431
00:36:53,840 --> 00:36:55,160
Il est parti.

432
00:36:55,720 --> 00:36:58,235
- Que veux-tu dire ?
- Il a rejoint la Ligue.

433
00:36:59,600 --> 00:37:01,319
Il ne reviendra plus.

434
00:37:11,080 --> 00:37:14,391
Le sang de membres
de la Ligue a été versé.

435
00:37:15,440 --> 00:37:18,399
Ce crime est passible
de la peine de mort.

436
00:37:19,280 --> 00:37:22,034
Et pourtant tu as aidé
tes amis à partir.

437
00:37:22,280 --> 00:37:24,556
Qu'est-ce qui me retient
de les traquer

438
00:37:24,840 --> 00:37:26,559
et de maculer
mon épée de leur sang ?

439
00:37:26,840 --> 00:37:28,399
Je suis resté.

440
00:37:29,880 --> 00:37:31,200
J'ai tenu parole.

441
00:37:31,440 --> 00:37:34,274
Il ne doit plus rien arriver
à mes proches.

442
00:37:34,560 --> 00:37:38,520
Tes alliés n'auraient pas pu
traverser les catacombes

443
00:37:38,760 --> 00:37:41,719
tous seuls.
Dis-moi qui vous a aidés.

444
00:37:41,960 --> 00:37:43,633
Je veux connaître
le nom du traître.

445
00:37:43,880 --> 00:37:45,792
- Je ne sais pas.
- C'est moi.

446
00:37:54,880 --> 00:37:57,679
J'ai abattu trois des nôtres.

447
00:38:00,000 --> 00:38:01,434
Pour ma trahison...

448
00:38:06,800 --> 00:38:08,792
je vous offre ma vie.

449
00:38:16,680 --> 00:38:18,319
Tu ne m'as pas trahi, Sarab.

450
00:38:18,600 --> 00:38:21,035
Maseo Yamashiro m'a trahi.

451
00:38:22,920 --> 00:38:25,992
Pendant un moment, ton ancienne
identité a repris le dessus,

452
00:38:26,280 --> 00:38:29,796
mais en t'agenouillant devant moi,
tu as prouvé ta loyauté.

453
00:38:30,040 --> 00:38:33,477
Je ne verserai pas le sang de Sarab
pour les crimes de Maseo.

454
00:38:33,720 --> 00:38:35,359
Lève-toi.

455
00:38:37,400 --> 00:38:39,790
Ton aide va m'être indispensable.

456
00:38:41,040 --> 00:38:43,714
Oliver va avoir besoin
de toi pour sa transformation.

457
00:38:46,640 --> 00:38:48,154
Tu es comme Sarab.

458
00:38:50,000 --> 00:38:52,674
Il te reste des vestiges
de ton ancienne identité.

459
00:38:52,920 --> 00:38:56,834
Oliver Queen
doit disparaître à jamais.

460
00:39:13,120 --> 00:39:14,600
Arrêtez !

461
00:39:34,280 --> 00:39:35,475
Donne-moi le flacon.

462
00:39:38,920 --> 00:39:39,956
Va au diable.

463
00:40:18,760 --> 00:40:23,118
Le mot "assassin" a perdu
son sens initial.

464
00:40:24,240 --> 00:40:26,800
Son vrai sens est caché
sous une couche épaisse

465
00:40:27,040 --> 00:40:29,396
de mensonges.

466
00:40:30,160 --> 00:40:33,631
Le mot "assassin"
vient du mot <i>hashishiyyin</i>

467
00:40:33,880 --> 00:40:36,918
qui signifie "ceux qui vivent
en marge de la société."

468
00:40:37,880 --> 00:40:39,394
Que ce soit clair.

469
00:40:39,640 --> 00:40:43,839
Chaque homme, chaque femme
ici présent a renoncé à sa vie passée

470
00:40:44,120 --> 00:40:47,511
et à son ancienne identité
au nom du renouveau.

471
00:40:47,760 --> 00:40:51,959
C'est une purification
qui passe par le feu.

472
00:40:59,840 --> 00:41:01,274
Accepte la douleur

473
00:41:01,560 --> 00:41:06,032
car c'est ton âme
qui enfin se libère.

474
00:41:34,120 --> 00:41:36,555
Oliver Queen est mort.

475
00:41:37,320 --> 00:41:40,358
Il renaîtra et sera
le prochain Ra's al Ghul.

476
00:41:41,280 --> 00:41:44,114
Pour l'heure, seul Arrow,

477
00:41:44,360 --> 00:41:46,920
Al Sah-him survivra.

478
00:41:48,040 --> 00:41:49,520
Al Sah-him...

479
00:41:50,800 --> 00:41:53,156
l'Héritier du Démon.

480
00:42:24,800 --> 00:42:26,792
<i>Traduction :</i>
Catherine Louveau

481
00:42:27,000 --> 00:42:28,992
[French]

