1
00:00:01,501 --> 00:00:02,669
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,919 --> 00:00:04,379
Les pouvoirs de cette eau

3
00:00:04,629 --> 00:00:07,215
m'ont permis de prolonger ma vie.

4
00:00:07,465 --> 00:00:09,401
Je veux que tu prennes ma place.

5
00:00:10,780 --> 00:00:13,513
Je veux que tu deviennes
le prochain Ra's al Ghul.

6
00:00:13,763 --> 00:00:16,766
Mais si tu persistes
sur la voie de la résistance...

7
00:00:17,016 --> 00:00:19,394
- Il y aura des conséquences.
- C'est une menace ?

8
00:00:21,604 --> 00:00:25,108
Je suis la tête du démon.
Bientôt, ce sera ton frère.

9
00:00:25,358 --> 00:00:28,153
- Il prendra jamais votre place.
- Il le fera.

10
00:01:21,033 --> 00:01:22,673
J'ai pas pu l'arrêter.

11
00:01:22,840 --> 00:01:25,043
Une ambulance
au 455 Merced, appartement 10.

12
00:01:25,511 --> 00:01:26,611
Faites vite.

13
00:01:27,758 --> 00:01:29,464
Tu vas t'en sortir.

14
00:01:32,582 --> 00:01:35,095
Reste éveillée, allez.

15
00:01:40,141 --> 00:01:41,267
Tiens bon.

16
00:01:41,517 --> 00:01:44,270
- Elle est comme ça depuis quand ?
- J'en sais rien.

17
00:01:44,732 --> 00:01:47,103
- Je la laisse pas !
- Laissez-nous faire.

18
00:01:49,108 --> 00:01:51,236
- Prêts à transférer ?
- Prenez les constantes.

19
00:01:54,239 --> 00:01:55,615
- 200 joules.
- En charge.

20
00:02:00,870 --> 00:02:02,706
- Dégagez.
- Pas de réponse.

21
00:02:02,956 --> 00:02:05,208
1 mg d'adrénaline, chargez à 200.

22
00:02:05,458 --> 00:02:06,876
En charge.

23
00:02:07,126 --> 00:02:08,420
- Prêt.
- Dégagez.

24
00:02:09,379 --> 00:02:11,840
Rien, pas de pouls.

25
00:02:12,559 --> 00:02:13,675
Massez-la.

26
00:02:16,261 --> 00:02:17,387
Allez.

27
00:02:19,661 --> 00:02:20,807
Reste avec nous.

28
00:02:37,024 --> 00:02:39,026
3x20 <i>The Fallen</i>

29
00:02:39,193 --> 00:02:41,119
Comic Team

30
00:02:56,814 --> 00:02:59,012
On a fait de notre mieux,
vu son état.

31
00:02:59,262 --> 00:03:01,765
Mais ses blessures sont graves.

32
00:03:02,015 --> 00:03:04,559
Même si
elle ne reprenait pas connaissance,

33
00:03:04,809 --> 00:03:07,208
on peut la maintenir
tant que vous le souhaitez.

34
00:03:07,375 --> 00:03:10,190
Mais vous devez savoir
qu'il y a d'autres options.

35
00:03:13,484 --> 00:03:15,445
Je suis désolée, M. Queen.

36
00:03:19,471 --> 00:03:20,617
Je peux la voir ?

37
00:03:57,115 --> 00:03:58,143
Pardon.

38
00:04:33,314 --> 00:04:34,524
Ils font quoi ?

39
00:04:35,227 --> 00:04:36,776
Ils déchargent le camion.

40
00:04:38,694 --> 00:04:39,821
Et ils mangent.

41
00:04:40,399 --> 00:04:42,282
Le général Shrieve est là.

42
00:04:44,806 --> 00:04:47,370
Il combine l'Alpha et l'Omega.

43
00:04:56,613 --> 00:04:58,840
- L'arme est chargée.
- Et maintenant ?

44
00:04:59,090 --> 00:05:00,697
Il va s'en servir.

45
00:05:00,864 --> 00:05:03,261
Dans un endroit peuplé
où il sera plus efficace.

46
00:05:03,511 --> 00:05:04,637
Faut l'arrêter.

47
00:05:06,139 --> 00:05:07,140
Où est Oliver ?

48
00:05:08,766 --> 00:05:10,510
- Montez !
- Tu l'as volée ?

49
00:05:10,677 --> 00:05:12,270
Empruntée, allez.

50
00:05:29,454 --> 00:05:31,789
On est venus dès qu'on a su,
il s'est passé quoi ?

51
00:05:35,732 --> 00:05:37,700
Ils l'ont laissée là.

52
00:05:39,111 --> 00:05:40,423
Mourante.

53
00:05:41,544 --> 00:05:43,009
Elle est...

54
00:05:43,543 --> 00:05:45,011
C'est pas bon.

55
00:05:57,565 --> 00:05:58,715
C'est quoi ?

56
00:05:59,726 --> 00:06:00,823
De la fumée.

57
00:06:01,569 --> 00:06:02,779
La Ligue ?

58
00:06:04,739 --> 00:06:07,408
Oublie-les,
le temps qu'on reprenne nos marques.

59
00:06:08,114 --> 00:06:10,264
- Prépare un plan.
- Il a gagné.

60
00:06:11,605 --> 00:06:13,155
Il n'y a pas de plan.

61
00:06:14,418 --> 00:06:15,960
Restez avec Thea.

62
00:06:18,169 --> 00:06:19,683
C'était toi ?

63
00:06:24,800 --> 00:06:27,141
- Tu peux encore la sauver.
- Je comprends pas.

64
00:06:27,308 --> 00:06:29,514
Prends ta place
en tant qu'héritier du démon.

65
00:06:30,932 --> 00:06:33,101
Ra's al Ghul te rendra ta soeur.

66
00:06:46,418 --> 00:06:48,283
- Il se passe quoi ?
- Où tu vas ?

67
00:06:48,869 --> 00:06:49,670
Loin.

68
00:06:49,837 --> 00:06:52,787
Tu peux pas partir comme ça,
dis-nous ce qui se passe.

69
00:06:53,037 --> 00:06:55,081
- Je peux la sauver.
- Thea ?

70
00:06:55,881 --> 00:06:58,251
- Non, c'est impossible.
- Si, ça l'est.

71
00:07:00,670 --> 00:07:02,748
Il y a des eaux à Nanda Parbat.

72
00:07:02,915 --> 00:07:05,800
Elles ont permis à Ra's
de vivre plus de cent ans.

73
00:07:07,760 --> 00:07:09,637
Et dans de rares cas,

74
00:07:09,804 --> 00:07:13,683
la légende dit
qu'elle a ramené les morts à la vie.

75
00:07:15,726 --> 00:07:18,354
Il t'a proposé
d'utiliser le Puits de Lazare ?

76
00:07:19,051 --> 00:07:22,650
- Lazare, comme dans la Bible ?
- Le Puits existe, je l'ai vu.

77
00:07:24,652 --> 00:07:28,323
- Il peut sauver Thea.
- Seulement si tu deviens Ra's.

78
00:07:29,490 --> 00:07:33,663
Même si c'était pas absurde
de parler de bassin magique,

79
00:07:33,830 --> 00:07:36,695
on te laissera pas rejoindre
la Ligue des fous meurtriers.

80
00:07:36,862 --> 00:07:39,083
- Même pour sauver Thea.
- Ça ne la sauvera pas.

81
00:07:40,376 --> 00:07:42,065
Les eaux changent les gens.

82
00:07:43,216 --> 00:07:44,380
Dans leur âme.

83
00:07:44,811 --> 00:07:46,966
Même si Thea ressuscite,

84
00:07:47,216 --> 00:07:48,676
ta soeur est perdue.

85
00:07:48,926 --> 00:07:51,137
On l'a perdue par votre faute.

86
00:07:54,807 --> 00:07:56,976
Ne me demande pas de rester.

87
00:07:57,226 --> 00:07:59,228
Pas la peine, car je t'accompagne.

88
00:07:59,851 --> 00:08:01,334
Si tout se passe bien,

89
00:08:02,148 --> 00:08:04,116
il faudra quelqu'un
pour ramener Thea.

90
00:08:06,033 --> 00:08:07,653
Comment on va à Nanda Parbat ?

91
00:08:19,163 --> 00:08:20,083
Excuse-moi.

92
00:08:24,909 --> 00:08:25,797
Ça va ?

93
00:08:26,047 --> 00:08:28,716
Tu as cette ride entre les sourcils.

94
00:08:28,966 --> 00:08:31,302
Celle qui me dit que ça ne va pas.

95
00:08:32,202 --> 00:08:34,931
Il s'est passé une chose horrible.

96
00:08:35,641 --> 00:08:37,141
J'ai un service à te demander.

97
00:08:37,391 --> 00:08:39,519
Un très grand service.

98
00:08:39,769 --> 00:08:43,022
La dernière fois,
j'ai dû te prêter mon hélicoptère.

99
00:08:43,272 --> 00:08:44,732
Pas l'hélicoptère.

100
00:08:46,317 --> 00:08:47,193
Le jet.

101
00:08:48,736 --> 00:08:51,072
C'est pour Oliver,
mais pour moi aussi.

102
00:08:52,000 --> 00:08:54,304
C'est pas ce que tu penses.

103
00:08:54,471 --> 00:08:56,332
Si tu t'envoles avec lui,

104
00:08:57,250 --> 00:08:58,287
je crois que si.

105
00:08:59,939 --> 00:09:02,540
J'ai eu une révélation, hier soir.

106
00:09:04,880 --> 00:09:07,932
Si comprendre une chose

107
00:09:08,651 --> 00:09:11,235
que j'aurais dû comprendre
il y a longtemps

108
00:09:12,954 --> 00:09:14,095
est une révélation.

109
00:09:15,534 --> 00:09:18,105
Quand vous faisiez vos adieux à Roy,

110
00:09:18,272 --> 00:09:20,268
Oliver et toi...

111
00:09:24,468 --> 00:09:25,859
Tu l'aimes encore.

112
00:09:27,607 --> 00:09:28,834
Quand je t'ai...

113
00:09:29,952 --> 00:09:32,178
déclaré ma flamme à l'hôpital,

114
00:09:33,030 --> 00:09:34,657
tu m'as apporté de la gelée.

115
00:09:36,625 --> 00:09:37,785
En vous voyant,

116
00:09:39,509 --> 00:09:40,670
j'ai compris...

117
00:09:42,095 --> 00:09:45,097
que tu ne m'aimes pas,
parce que tu es amoureuse de lui.

118
00:09:48,424 --> 00:09:49,797
Je suis désolée.

119
00:09:52,466 --> 00:09:54,552
Je voulais pas te faire souffrir.

120
00:09:59,116 --> 00:10:00,266
Prends le jet.

121
00:10:02,217 --> 00:10:04,246
J'espère que la chose horrible

122
00:10:04,413 --> 00:10:05,521
cessera de l'être.

123
00:10:15,365 --> 00:10:16,763
Le Dr Vaca croit quoi ?

124
00:10:16,930 --> 00:10:19,665
Que Thea est transférée
à Central City.

125
00:10:19,832 --> 00:10:22,455
Ils font des miracles à STAR Labs.

126
00:10:22,622 --> 00:10:26,042
Penses-y, avant de transporter Thea
jusqu'à Nanda Parbat.

127
00:10:26,709 --> 00:10:29,462
Seul le Puits de Lazare
peut la sauver.

128
00:10:33,826 --> 00:10:34,634
Écoute.

129
00:10:34,884 --> 00:10:38,025
Je n'ai pas agi en père aimant,

130
00:10:38,192 --> 00:10:39,801
mais je l'aime.

131
00:10:39,968 --> 00:10:41,766
C'est mon seul enfant en vie.

132
00:10:42,558 --> 00:10:43,351
Ceci dit,

133
00:10:44,375 --> 00:10:47,730
je préférerais la perdre à jamais
que la faire entrer dans le Puits.

134
00:10:49,628 --> 00:10:51,234
Montez dans l'avion.

135
00:11:06,570 --> 00:11:07,573
Tu es gelé.

136
00:11:15,465 --> 00:11:17,051
Merci de m'avoir laissée venir.

137
00:11:18,877 --> 00:11:19,929
De rien.

138
00:11:22,381 --> 00:11:24,141
J'avais vraiment le choix ?

139
00:11:25,898 --> 00:11:28,729
Je voulais te faire croire
que ton avis m'importait.

140
00:11:32,719 --> 00:11:35,527
Je ne t'ai pas beaucoup parlé...

141
00:11:37,196 --> 00:11:38,990
de mes cinq années d'absence.

142
00:11:39,416 --> 00:11:42,201
Tu m'en as à peine parlé,
tu veux dire.

143
00:11:42,669 --> 00:11:44,539
Je suis revenu à Starling City,

144
00:11:45,690 --> 00:11:48,544
avant qu'on me retrouve sur l'île.

145
00:11:50,147 --> 00:11:51,711
Je comprends pas.

146
00:11:52,694 --> 00:11:54,088
C'était compliqué.

147
00:11:56,158 --> 00:11:57,409
J'ai vu Thea.

148
00:11:59,260 --> 00:12:00,761
Elle ne m'a pas vu.

149
00:12:02,137 --> 00:12:03,869
Elle avait un problème de drogue.

150
00:12:06,150 --> 00:12:07,151
Donc...

151
00:12:08,033 --> 00:12:09,854
j'ai affronté son fournisseur.

152
00:12:11,486 --> 00:12:13,081
Je lui ai brisé la nuque.

153
00:12:14,066 --> 00:12:16,777
Je l'ai fait par colère, bien sûr.

154
00:12:17,920 --> 00:12:20,900
Mais aussi pour la protéger.

155
00:12:27,006 --> 00:12:29,285
J'ai toujours voulu la protéger.

156
00:12:32,288 --> 00:12:33,643
Malcolm m'avait averti.

157
00:12:34,253 --> 00:12:36,654
Il m'avait dit
de quoi Ra's était capable.

158
00:12:38,866 --> 00:12:40,217
Je n'imaginais pas...

159
00:12:45,529 --> 00:12:46,599
J'ai échoué.

160
00:13:14,877 --> 00:13:15,836
De la visite.

161
00:13:33,228 --> 00:13:34,313
Prends le volant.

162
00:14:16,814 --> 00:14:18,107
Besoin d'aide ?

163
00:14:39,371 --> 00:14:40,580
Il n'est pas là.

164
00:14:43,924 --> 00:14:45,968
C'est quoi, ça ?

165
00:14:48,679 --> 00:14:49,638
La Ligue.

166
00:15:12,870 --> 00:15:15,247
Bon retour parmi nous, Al Sah-him.

167
00:15:40,814 --> 00:15:42,858
Je dois la préparer pour le rituel.

168
00:15:53,118 --> 00:15:54,995
Je la traiterai comme une soeur.

169
00:16:14,807 --> 00:16:17,268
J'espère
que la chambre vous conviendra.

170
00:16:19,144 --> 00:16:22,106
Tout ce luxe est un petit aperçu
de la vie qui attend Oliver.

171
00:16:22,356 --> 00:16:23,983
Vous essayez de rassurer qui ?

172
00:16:24,233 --> 00:16:26,360
- Je comprends pas.
- Vous êtes son ami.

173
00:16:27,194 --> 00:16:28,237
Maseo ?

174
00:16:29,029 --> 00:16:30,155
Je suis Sarab.

175
00:16:30,906 --> 00:16:32,574
Vous êtes qui vous voulez.

176
00:16:33,409 --> 00:16:36,912
Si Oliver comptait pour vous,
vous serviriez pas son ennemi.

177
00:16:37,162 --> 00:16:38,747
On lui épargnera le chagrin.

178
00:16:39,498 --> 00:16:41,500
D'une façon qui m'a été refusée.

179
00:16:42,209 --> 00:16:45,045
Il recevra un honneur
plus grand que vous l'imaginez.

180
00:16:47,345 --> 00:16:48,591
La Ligue des Assassins.

181
00:16:49,925 --> 00:16:52,177
On vous craint pour votre bravoure

182
00:16:53,345 --> 00:16:54,763
et votre force.

183
00:16:55,013 --> 00:16:58,809
Je vois un groupe d'hommes faibles,
fuyant leurs vies,

184
00:16:58,976 --> 00:17:00,436
essayant de s'échapper.

185
00:17:01,520 --> 00:17:03,564
C'est pas de la force.

186
00:17:03,731 --> 00:17:05,983
Ni de la bravoure.
C'est de la lâcheté.

187
00:17:08,193 --> 00:17:09,778
Prétendez pas me connaître

188
00:17:10,028 --> 00:17:12,740
avant d'avoir tenu votre enfant mourant
dans vos bras.

189
00:17:14,033 --> 00:17:16,733
Avant de lui avoir dit
que tout irait bien.

190
00:17:17,703 --> 00:17:20,372
Et qu'ainsi
les derniers mots qu'il entende

191
00:17:21,985 --> 00:17:23,125
soient un mensonge.

192
00:17:25,711 --> 00:17:27,087
Vous savez rien.

193
00:17:28,005 --> 00:17:29,048
Désolé.

194
00:17:31,598 --> 00:17:32,843
Il s'appelait comment ?

195
00:17:36,764 --> 00:17:38,891
Vous pensez
qu'Akio serait fier de vous ?

196
00:17:41,685 --> 00:17:43,896
En ce jour de résurrection...

197
00:17:44,353 --> 00:17:46,690
viens et lève-toi.

198
00:17:47,566 --> 00:17:50,527
Lève-toi, et viens prier.

199
00:19:10,065 --> 00:19:12,026
J'ai rempli ma part du marché.

200
00:19:14,361 --> 00:19:15,779
À ton tour.

201
00:19:23,579 --> 00:19:25,330
Ça va, tout va bien.

202
00:19:26,498 --> 00:19:27,791
Je vous connais pas.

203
00:19:31,712 --> 00:19:34,715
Thea, c'est moi, Ollie.

204
00:19:34,965 --> 00:19:36,258
Ollie est mort.

205
00:19:38,885 --> 00:19:39,845
Papa ?

206
00:19:41,096 --> 00:19:42,890
Je suis là, Thea, c'est moi.

207
00:19:45,100 --> 00:19:46,476
Il se passe quoi ?

208
00:19:47,561 --> 00:19:50,272
- Je suis où ?
- En lieu sûr.

209
00:19:51,148 --> 00:19:52,483
Tu es en sécurité.

210
00:19:52,733 --> 00:19:54,151
Maman est où ?

211
00:19:57,863 --> 00:19:59,156
Ta mère n'est pas là.

212
00:19:59,907 --> 00:20:00,783
Écoute...

213
00:20:01,408 --> 00:20:04,828
Allonge-toi, ferme les yeux,
et repose-toi, d'accord ?

214
00:20:05,078 --> 00:20:06,663
Je t'aime, papa.

215
00:20:17,274 --> 00:20:19,301
Ra's m'a dit
que la confusion passerait.

216
00:20:19,551 --> 00:20:22,179
- Tu ne sais pas ce que tu as fait.
- Ce que j'ai fait ?

217
00:20:23,503 --> 00:20:25,140
Elle est vivante, Malcolm.

218
00:20:25,307 --> 00:20:27,017
Je lui ai sauvé la vie.

219
00:20:27,267 --> 00:20:28,769
Elle croit Moira vivante.

220
00:20:29,019 --> 00:20:30,604
- Ça ira.
- Tu n'en sais rien.

221
00:20:30,854 --> 00:20:34,191
Je le sais, car Diggle, Felicity et vous
allez la ramener à la maison.

222
00:20:34,441 --> 00:20:37,152
- Et elle s'en remettra.
- À quoi ça sert ?

223
00:20:40,322 --> 00:20:42,032
Tout ça est mal, c'est tout.

224
00:20:49,030 --> 00:20:50,165
Faut qu'on parle.

225
00:20:50,749 --> 00:20:52,751
Ce qui se passe ici est tordu.

226
00:20:53,001 --> 00:20:56,588
Ce que vous faites à Oliver,
je vais l'empêcher.

227
00:21:00,676 --> 00:21:01,885
Laisse-nous.

228
00:21:07,891 --> 00:21:09,768
Un grand feu brûle en vous.

229
00:21:11,812 --> 00:21:13,480
Je vois pourquoi Oliver vous aime.

230
00:21:13,730 --> 00:21:17,901
Si vous saviez ce qu'est l'amour,
vous l'arracheriez pas à sa famille.

231
00:21:18,151 --> 00:21:20,403
Je ne fais que l'aider
à accomplir son destin.

232
00:21:20,570 --> 00:21:23,448
Je connais
la prophétie de Ra's al Ghul.

233
00:21:23,615 --> 00:21:26,160
Je suis venue vous dire
que j'en ai rien à faire.

234
00:21:27,160 --> 00:21:30,622
John, Malcolm et moi,
on va empêcher ça.

235
00:21:30,789 --> 00:21:33,959
On a des amis, des moyens,
et on se battra pour récupérer Oliver.

236
00:21:34,918 --> 00:21:36,918
Il y a plusieurs vies de cela,

237
00:21:38,130 --> 00:21:39,882
j'aimais infiniment une femme.

238
00:21:41,591 --> 00:21:42,941
Et elle m'aimait.

239
00:21:45,929 --> 00:21:47,306
Nous avons eu un fils.

240
00:21:48,056 --> 00:21:49,306
Puis, une fille.

241
00:21:50,726 --> 00:21:51,977
Pendant des années,

242
00:21:52,144 --> 00:21:55,094
je me sentais l'homme
le plus chanceux du monde.

243
00:21:55,981 --> 00:21:57,721
Je vivais un bonheur absolu.

244
00:21:59,359 --> 00:22:02,863
Une nuit, un homme est venu
me présenter un horrible choix.

245
00:22:04,698 --> 00:22:06,450
Partir sans leur dire au revoir,

246
00:22:07,868 --> 00:22:10,537
ou rester et les regarder
se faire torturer et tuer.

247
00:22:12,581 --> 00:22:14,169
Je suis parti sans au revoir.

248
00:22:15,375 --> 00:22:17,210
Pour leur épargner la souffrance,

249
00:22:18,628 --> 00:22:21,381
j'ai enduré
une agonie pire que la mort.

250
00:22:21,757 --> 00:22:23,592
Vous avez renoncé trop vite.

251
00:22:24,051 --> 00:22:26,051
Il y a une vérité dans la vie.

252
00:22:28,818 --> 00:22:30,849
Elle est souvent
plus cruelle que juste.

253
00:22:31,099 --> 00:22:34,603
Elle nous offre rarement
la possibilité de tourner la page.

254
00:22:38,023 --> 00:22:39,316
Toutes vos manières

255
00:22:40,400 --> 00:22:41,860
et vos menaces de guerre

256
00:22:42,944 --> 00:22:44,738
ne font que retarder l'inévitable

257
00:22:44,988 --> 00:22:48,200
et vous privent
de la possibilité que vous avez.

258
00:22:50,660 --> 00:22:52,246
Je n'y ai pas eu droit.

259
00:22:54,414 --> 00:22:56,708
Vous devez dire au revoir à Oliver.

260
00:22:58,668 --> 00:23:00,337
Dites-lui à quel point vous l'aimez.

261
00:23:02,798 --> 00:23:06,005
Dites-lui ce que votre coeur
a besoin d'exprimer.

262
00:23:07,803 --> 00:23:09,388
Faites-le maintenant.

263
00:23:11,723 --> 00:23:13,767
Avant de le perdre pour toujours.

264
00:23:36,998 --> 00:23:37,958
Ça va ?

265
00:23:38,542 --> 00:23:40,752
Désolée, c'est une question idiote.

266
00:23:41,211 --> 00:23:43,421
Tu as vu ta soeur
revenir d'entre les presque morts

267
00:23:43,588 --> 00:23:45,757
et tu es sur le point
de tout abandonner,

268
00:23:45,924 --> 00:23:47,669
donc ça va probablement pas.

269
00:23:48,385 --> 00:23:50,595
Je me rappelle la première fois

270
00:23:50,762 --> 00:23:52,766
où j'ai pensé ne jamais revoir Thea.

271
00:23:53,682 --> 00:23:55,267
Quand le bateau a coulé.

272
00:23:55,725 --> 00:23:57,102
Mais tu l'as revue.

273
00:23:59,938 --> 00:24:01,106
Et tu la reverras.

274
00:24:02,774 --> 00:24:03,900
Encore.

275
00:24:04,150 --> 00:24:05,235
C'est différent.

276
00:24:06,111 --> 00:24:07,446
Je réfléchissais...

277
00:24:09,489 --> 00:24:10,865
à la personne que j'étais.

278
00:24:11,032 --> 00:24:12,367
Le frère que j'étais.

279
00:24:13,452 --> 00:24:17,247
Et qu'il est probablement mort
quand le bateau a coulé.

280
00:24:17,664 --> 00:24:21,376
Depuis tout ce temps,
je cherche qui je suis.

281
00:24:21,626 --> 00:24:24,176
Tu penses
que ce que tu dois être est...

282
00:24:26,548 --> 00:24:27,924
le prochain Ra's al Ghul ?

283
00:24:30,218 --> 00:24:31,368
Franchement ?

284
00:24:33,388 --> 00:24:34,389
Je l'ignore.

285
00:24:36,516 --> 00:24:38,408
La seule chose dont je suis sûr,

286
00:24:38,575 --> 00:24:41,938
c'est que tout ce que j'ai fait,
tout ce qu'il s'est passé

287
00:24:42,105 --> 00:24:45,524
m'a mené, ici, à ce moment.

288
00:24:47,652 --> 00:24:49,321
Et si c'est vrai,

289
00:24:49,571 --> 00:24:50,864
alors...

290
00:24:51,031 --> 00:24:53,742
- Je vois pas le but de tout ça.
- Moi, si.

291
00:24:59,456 --> 00:25:03,085
J'aimerais pouvoir
te faire changer d'avis et rentrer.

292
00:25:05,003 --> 00:25:06,004
En vain.

293
00:25:07,422 --> 00:25:10,884
Je sais que te laisser ici
va me détruire.

294
00:25:12,135 --> 00:25:13,678
Je regrette aucun moment.

295
00:25:16,180 --> 00:25:17,724
Tu devrais pas non plus.

296
00:25:18,642 --> 00:25:20,393
Tu as fait énormément de choses.

297
00:25:20,560 --> 00:25:23,980
Tu as sauvé beaucoup de vies.

298
00:25:24,147 --> 00:25:26,441
Et tu en as changé beaucoup d'autres.

299
00:25:28,401 --> 00:25:29,778
Y compris la mienne.

300
00:25:31,738 --> 00:25:33,688
Te connaître a changé ma vie.

301
00:25:35,075 --> 00:25:37,702
Tu as ouvert mon coeur d'une manière

302
00:25:37,869 --> 00:25:40,414
que je pensais même pas possible.

303
00:25:43,208 --> 00:25:44,209
Je t'aime.

304
00:27:14,174 --> 00:27:16,304
On a fouillé tout le camion,
il n'y a rien.

305
00:27:24,934 --> 00:27:26,186
Où est l'arme ?

306
00:27:32,400 --> 00:27:34,050
M'oblige pas à répéter.

307
00:27:38,823 --> 00:27:40,867
Dans la charrette du vendeur de rues.

308
00:27:41,117 --> 00:27:42,827
Où il est ?

309
00:27:43,077 --> 00:27:45,656
On devrait se séparer
pour être plus efficace.

310
00:27:47,916 --> 00:27:48,833
Quoi ?

311
00:27:49,083 --> 00:27:51,086
Tu penses qu'on devrait pas le faire.

312
00:27:51,336 --> 00:27:53,421
On a décidé
de montrer l'exemple à notre fils.

313
00:27:53,588 --> 00:27:56,174
Et à nous-mêmes.
On peut pas laisser des gens mourir.

314
00:27:56,424 --> 00:27:57,384
Sinon,

315
00:27:57,634 --> 00:28:00,345
on est plus vivants,
seulement des coquilles vides.

316
00:28:05,934 --> 00:28:08,061
Alors, ça y est, c'est arrivé.

317
00:28:12,440 --> 00:28:13,817
J'en suis ravi.

318
00:28:14,067 --> 00:28:15,026
Moi aussi.

319
00:28:19,804 --> 00:28:20,699
C'est quoi ?

320
00:28:22,200 --> 00:28:25,245
Si Dieu existe,
c'est quelque chose...

321
00:28:27,455 --> 00:28:28,707
d'alcoolisé.

322
00:28:35,797 --> 00:28:37,465
On a une raison de trinquer ?

323
00:28:40,176 --> 00:28:41,177
À nous.

324
00:28:48,643 --> 00:28:49,644
Désolée.

325
00:28:51,980 --> 00:28:55,525
Il y a aucun moyen d'éviter ça,
ou de s'enfuir.

326
00:28:55,775 --> 00:28:57,611
D'aller où Ra's
nous retrouverait pas.

327
00:29:06,244 --> 00:29:07,454
T'as fait...

328
00:29:08,204 --> 00:29:09,664
Je peux pas te perdre.

329
00:29:12,542 --> 00:29:13,877
C'est impossible.

330
00:29:19,716 --> 00:29:22,510
J'ai volé un peu de la poudre
utilisée par la prêtresse.

331
00:29:22,760 --> 00:29:24,971
J'ignorais ce que j'allais en faire.

332
00:29:25,138 --> 00:29:27,515
Comment prévoir
que tu allais péter les plombs ?

333
00:29:27,765 --> 00:29:29,434
Ou te suicider.

334
00:29:30,477 --> 00:29:33,563
Tu voulais récupérer Thea
sans qu'on se fasse tuer ?

335
00:29:33,813 --> 00:29:35,940
Je sais, c'est fou,
mais je pouvais pas.

336
00:29:36,107 --> 00:29:37,651
Je pouvais pas le laisser.

337
00:29:40,194 --> 00:29:41,488
Sortons-le d'ici.

338
00:29:42,489 --> 00:29:44,073
C'est une vraie forteresse.

339
00:29:44,240 --> 00:29:46,589
Impossible d'en faire sortir Oliver
sans alerter Ra's.

340
00:29:47,160 --> 00:29:49,120
Nous, on peut pas.
Mais vous, oui.

341
00:29:49,287 --> 00:29:51,206
Si on nous voit, il nous tuera.

342
00:29:51,456 --> 00:29:52,582
Soyons prudents.

343
00:29:53,333 --> 00:29:55,126
J'ai vu assez de films pour savoir

344
00:29:55,376 --> 00:29:57,472
que toute forteresse
a une sortie secrète.

345
00:29:57,639 --> 00:30:00,965
Vous avez été le bras droit de Ra's,
vous connaissez forcément la sortie.

346
00:30:01,132 --> 00:30:02,759
Alors, vous moquez pas de moi.

347
00:30:03,593 --> 00:30:04,719
Les catacombes.

348
00:30:06,262 --> 00:30:08,932
C'est un terrain accidenté,
ça ne sera pas facile.

349
00:30:09,182 --> 00:30:11,476
- Comment on y va ?
- En passant par le temple.

350
00:30:11,643 --> 00:30:13,353
Ramenez-y Thea dans 5 minutes.

351
00:30:14,771 --> 00:30:15,689
Vite.

352
00:30:22,237 --> 00:30:24,315
- C'est par où ?
- Le temple est par là.

353
00:31:01,734 --> 00:31:03,361
On a peu de temps, dépêchez.

354
00:31:03,611 --> 00:31:05,280
Pourquoi tu nous aides ?

355
00:31:05,530 --> 00:31:07,907
Sinon,
je serais qu'une coquille vide.

356
00:31:08,950 --> 00:31:10,827
Vous me l'avez rappelé.

357
00:31:11,953 --> 00:31:14,497
30 mètres plus bas,
il y a une bifurcation.

358
00:31:14,747 --> 00:31:16,040
Prenez à gauche.

359
00:31:20,536 --> 00:31:22,630
Ces tunnels sont vieux,
ne vous éloignez pas.

360
00:31:24,382 --> 00:31:26,092
Tu veux reprendre ton souffle ?

361
00:31:27,635 --> 00:31:29,304
Maseo a dit à gauche.

362
00:31:38,062 --> 00:31:40,482
- On doit bouger.
- Trop tard.

363
00:31:44,736 --> 00:31:47,989
Croyez-moi,
il vaut mieux pas être pris vivant.

364
00:31:48,615 --> 00:31:49,616
Ne bougez plus.

365
00:31:50,992 --> 00:31:52,493
Je suis Al Sah-him.

366
00:31:53,703 --> 00:31:56,674
Warith al Ghul, héritier du démon.

367
00:31:56,841 --> 00:31:58,208
Obéissez.

368
00:32:00,334 --> 00:32:01,544
Baissez vos armes.

369
00:32:02,879 --> 00:32:03,713
De suite.

370
00:32:05,757 --> 00:32:07,509
Dites à Ra's que j'arrive.

371
00:32:14,140 --> 00:32:16,017
Oliver, s'il te plaît.

372
00:32:18,227 --> 00:32:19,729
Merci d'avoir essayé.

373
00:32:21,634 --> 00:32:23,024
Je t'aime d'autant plus.

374
00:32:25,902 --> 00:32:27,320
Mais il n'y a qu'une issue.

375
00:32:34,911 --> 00:32:36,329
Je dois m'arrêter ici.

376
00:32:37,205 --> 00:32:38,790
Le jet est à 500 mètres.

377
00:32:39,040 --> 00:32:40,291
On ira où ?

378
00:32:40,541 --> 00:32:42,085
Ollie, je comprends pas.

379
00:32:47,382 --> 00:32:49,008
Malcolm te ramène.

380
00:32:51,344 --> 00:32:52,762
Tu viens pas ?

381
00:32:53,012 --> 00:32:54,138
Pas maintenant.

382
00:32:55,890 --> 00:32:57,100
Pars, je te rattrape.

383
00:32:59,519 --> 00:33:00,854
Je t'aime, Thea.

384
00:33:02,480 --> 00:33:04,107
Ne l'oublie jamais.

385
00:33:16,202 --> 00:33:17,996
Je sais pas quoi dire.

386
00:33:20,623 --> 00:33:21,644
Moi, si.

387
00:33:24,043 --> 00:33:25,837
Je n'ai pas connu meilleur homme.

388
00:33:28,798 --> 00:33:30,174
Quoi qu'il arrive,

389
00:33:30,925 --> 00:33:32,301
tu es mon frère.

390
00:33:49,318 --> 00:33:51,029
Je vais m'en vouloir à vie.

391
00:33:51,654 --> 00:33:53,197
Un jour, tu m'as dit...

392
00:33:54,449 --> 00:33:55,992
que la vie est précieuse.

393
00:33:58,244 --> 00:34:00,413
Tu en attends plus
que ce que j'ai à t'offrir.

394
00:34:03,416 --> 00:34:04,709
Ne renonce pas.

395
00:34:06,544 --> 00:34:08,629
La seule façon pour moi
de survivre à ça,

396
00:34:10,757 --> 00:34:13,034
c'est de te savoir

397
00:34:13,201 --> 00:34:15,803
heureuse, à profiter de la vie.

398
00:34:21,183 --> 00:34:25,480
On se fait tout le temps des adieux,
on devrait y être habitués.

399
00:34:32,653 --> 00:34:34,697
Ne nous disons pas adieu, cette fois.

400
00:35:21,494 --> 00:35:23,788
- Il se passe quoi ?
- Ça va, tu vas bien.

401
00:35:26,707 --> 00:35:28,042
Si tu es là, non.

402
00:35:29,210 --> 00:35:31,421
Au moins, tu redeviens toi-même.

403
00:35:33,881 --> 00:35:35,174
Tu veux quoi ?

404
00:35:36,759 --> 00:35:37,969
Où est Ollie ?

405
00:35:38,136 --> 00:35:40,888
Tu te rappelles ce qui s'est passé
ces derniers jours ?

406
00:35:45,476 --> 00:35:46,436
J'étais là.

407
00:35:47,228 --> 00:35:48,896
Et puis Ra's

408
00:35:49,146 --> 00:35:50,356
m'a attaquée.

409
00:35:50,523 --> 00:35:52,734
Non, il t'a presque tuée.

410
00:35:54,235 --> 00:35:57,280
- Où est mon frère ?
- J'essaye de te l'expliquer.

411
00:35:59,574 --> 00:36:02,410
Pour te sauver,
il a dû rejoindre la Ligue.

412
00:36:03,786 --> 00:36:06,664
Il a échangé sa vie contre la tienne.

413
00:36:10,418 --> 00:36:13,421
Désolé, je sais que tu me détestes,
et tu as le droit,

414
00:36:13,588 --> 00:36:15,798
mais je vais me racheter pour tout.

415
00:36:16,048 --> 00:36:18,217
- C'est impossible.
- Si.

416
00:36:18,467 --> 00:36:21,554
La Ligue n'est plus après nous,
je suis libre.

417
00:36:23,389 --> 00:36:25,349
Je peux aller n'importe où.

418
00:36:25,516 --> 00:36:28,060
Mais je veux rester ici.

419
00:36:28,227 --> 00:36:29,270
Avec ma fille.

420
00:36:30,980 --> 00:36:32,774
Tu étais là quand j'étais blessé.

421
00:36:33,024 --> 00:36:35,985
Alors, s'il te plaît,
laisse-moi prendre soin de toi.

422
00:36:42,200 --> 00:36:43,910
Désolée de te déranger.

423
00:36:44,785 --> 00:36:45,787
Tout va bien ?

424
00:36:48,414 --> 00:36:49,540
Non.

425
00:36:58,082 --> 00:36:59,133
Oliver est parti.

426
00:36:59,884 --> 00:37:02,220
- De quoi tu parles ?
- Il a rejoint la Ligue.

427
00:37:03,596 --> 00:37:05,264
Il reviendra pas.

428
00:37:15,233 --> 00:37:17,026
Du sang a été versé.

429
00:37:17,193 --> 00:37:18,361
Celui de la Ligue.

430
00:37:19,612 --> 00:37:22,365
C'est une transgression
passible de mort.

431
00:37:23,282 --> 00:37:26,035
Pourtant,
tu as laissé tes amis partir.

432
00:37:26,285 --> 00:37:28,746
Dis-moi pourquoi
je ne devrais pas les traquer

433
00:37:28,913 --> 00:37:31,124
et souiller ma lame de leur sang.

434
00:37:31,374 --> 00:37:32,375
Je suis resté.

435
00:37:33,876 --> 00:37:35,211
J'honore notre pacte.

436
00:37:35,461 --> 00:37:38,589
Plus aucun de mes proches
ne sera blessé.

437
00:37:38,756 --> 00:37:39,966
Tes alliés

438
00:37:40,675 --> 00:37:43,636
n'auraient pas pu s'enfuir
par les catacombes sans aide.

439
00:37:43,803 --> 00:37:47,181
Dis-moi qui vous a aidés,
qui est le traître.

440
00:37:47,932 --> 00:37:49,767
- Je ne sais pas.
- Moi.

441
00:37:59,026 --> 00:38:00,987
J'ai neutralisé trois des nôtres.

442
00:38:04,156 --> 00:38:05,533
Pour ma trahison...

443
00:38:10,788 --> 00:38:12,748
je vous offre ma vie.

444
00:38:20,798 --> 00:38:22,341
Tu ne m'as pas trahi, Sarab.

445
00:38:22,591 --> 00:38:24,343
Maseo Yamashiro l'a fait.

446
00:38:26,929 --> 00:38:30,016
Pendant un instant,
ton ancienne vie a pris le dessus.

447
00:38:30,266 --> 00:38:33,811
Mais en t'agenouillant devant moi,
tu as prouvé ta loyauté.

448
00:38:34,061 --> 00:38:37,773
Je ne répandrai pas le sang de Sarab
pour les actions de Maseo.

449
00:38:37,940 --> 00:38:39,317
Lève-toi.

450
00:38:42,111 --> 00:38:43,779
Tes services seront essentiels.

451
00:38:45,156 --> 00:38:47,700
Oliver aura besoin de toi
pour sa transformation.

452
00:38:50,745 --> 00:38:52,121
Comme Sarab...

453
00:38:54,123 --> 00:38:56,667
des bribes de ton ancienne identité
demeureront.

454
00:38:57,168 --> 00:38:58,627
Oliver Queen

455
00:38:58,794 --> 00:39:00,796
doit disparaître.

456
00:39:17,104 --> 00:39:18,272
Arrêtez !

457
00:39:38,334 --> 00:39:39,418
Donnez-le-moi.

458
00:39:43,088 --> 00:39:43,714
Va chier.

459
00:40:22,920 --> 00:40:27,174
Le mot "assassin" a été victime
de beaucoup d'abus de langage.

460
00:40:28,342 --> 00:40:30,928
Sa vraie signification
est cachée sous une lie

461
00:40:31,095 --> 00:40:33,264
de mensonges et de fausseté.

462
00:40:34,140 --> 00:40:35,683
En vérité,

463
00:40:35,850 --> 00:40:37,643
"assassin" vient de <i>hashishiyya</i>.

464
00:40:38,102 --> 00:40:40,896
Ça signifie
"Ceux qui s'écartent de la société".

465
00:40:41,981 --> 00:40:43,357
Maintenant,

466
00:40:43,607 --> 00:40:47,528
chaque homme et chaque femme ici
a renoncé à sa vie passée.

467
00:40:48,279 --> 00:40:51,756
Et abandonné leur identité
pour un renouveau.

468
00:40:51,923 --> 00:40:53,242
C'est une purification

469
00:40:53,492 --> 00:40:55,953
qui ne peut être atteinte
que par le feu.

470
00:41:03,669 --> 00:41:05,296
Embrasse la douleur,

471
00:41:05,546 --> 00:41:09,091
pour que ton âme soit enfin libérée.

472
00:41:38,287 --> 00:41:39,872
Oliver Queen est mort.

473
00:41:41,499 --> 00:41:44,335
Pour renaître un jour
en tant que Ra's al Ghul.

474
00:41:45,419 --> 00:41:47,588
Mais pour le moment, seul l'Archer,

475
00:41:48,506 --> 00:41:50,216
Al Sah-him, demeurera.

476
00:41:52,176 --> 00:41:53,344
Al Sah-him.

477
00:41:54,929 --> 00:41:56,597
Héritier du démon.

478
00:42:03,062 --> 00:42:04,814
Pour u-sub & sous-titres.eu

