1
00:00:02,080 --> 00:00:04,390
<i>Tu me demandes de...</i>

2
00:00:04,640 --> 00:00:08,953
<i>Tu t'es livré à la police.</i>
<i>Tu es revenu pour moi.</i>

3
00:00:09,200 --> 00:00:10,873
<i>Il me faut ces passeports.</i>

4
00:00:11,120 --> 00:00:13,510
- <i>Je ne peux pas.</i>
- <i>S'il te plaît !</i>

5
00:00:13,760 --> 00:00:17,151
<i>Ce ne sont pas juste</i>
<i>des passeports.</i>

6
00:00:17,400 --> 00:00:19,710
<i>C'est tout ce que</i>
<i>je veux oublier.</i>

7
00:00:19,960 --> 00:00:22,111
<i>C'est important.</i>

8
00:00:22,360 --> 00:00:23,555
<i>Ils sont sous scellés.</i>

9
00:00:23,800 --> 00:00:25,917
<i>Justement.</i>

10
00:00:26,160 --> 00:00:28,470
<i>Je ne vais pas les voler</i>
<i>quand même.</i>

11
00:00:28,720 --> 00:00:31,394
<i>Tu veux que je parte ?</i>
<i>Alors fais-le.</i>

12
00:00:31,640 --> 00:00:34,109
<i>Pars. Maintenant.</i>

13
00:00:34,840 --> 00:00:37,071
<i>Coups de feu sur Euclid et Drake.</i>

14
00:00:37,320 --> 00:00:41,712
- <i>Écho 23 en route.</i>
- <i>Écho 28 en route. Bien reçu.</i>

15
00:00:41,960 --> 00:00:46,113
<i>Véhicule du FBI immatriculé</i>
<i>7436 US, échanges de tir.</i>

16
00:00:46,400 --> 00:00:49,074
<i>Agent impliqué.</i>

17
00:00:49,360 --> 00:00:53,957
<i>Un homme à terre.</i>
<i>Immatriculation 7436 US.</i>

18
00:00:54,240 --> 00:00:55,310
<i>Agent en danger.</i>

19
00:01:00,320 --> 00:01:01,959
Restez à terre !

20
00:01:03,480 --> 00:01:06,234
- Où est le tireur ?
- Quatrième étage.

21
00:01:10,240 --> 00:01:11,959
Attention ! Baissez-vous.

22
00:01:16,320 --> 00:01:17,959
Il faut l'évacuer.

23
00:01:32,960 --> 00:01:35,077
- Je le vois.
- Allons-y.

24
00:01:48,960 --> 00:01:51,111
Cooper,
Reddington est blessé.

25
00:01:51,360 --> 00:01:53,716
Il est dans un état critique.

26
00:01:54,000 --> 00:01:57,391
- Où êtes-vous ?
- Euclid et Drake.

27
00:01:57,640 --> 00:01:59,154
- Non.
- Ne bougez pas.

28
00:01:59,400 --> 00:02:02,871
Il faut l'emmener aux urgences.

29
00:02:03,120 --> 00:02:05,077
L'hôpital de la Providence ?

30
00:02:05,320 --> 00:02:06,470
Le CHU.

31
00:02:06,720 --> 00:02:09,110
- Je la localise.
- On vous suit ?

32
00:02:09,360 --> 00:02:11,920
Je vais avoir besoin
de renfort.

33
00:02:12,160 --> 00:02:15,392
- Que faites-vous ?
- Keen ? Agent Keen ?

34
00:02:17,840 --> 00:02:19,115
Étoile, sept, sept.

35
00:02:19,400 --> 00:02:21,631
- Quoi ?
- Étoile, sept, sept.

36
00:02:22,440 --> 00:02:25,114
- Vos coordonnées ?
- Qui est-ce ?

37
00:02:26,360 --> 00:02:28,477
- Où êtes-vous ?
- M. Kaplan ?

38
00:02:28,720 --> 00:02:31,713
- Où êtes-vous ?
- Capitol et M.

39
00:02:34,040 --> 00:02:36,874
Il faut l'emmener
aux urgences.

40
00:02:37,120 --> 00:02:39,715
- Non.
- On n'a pas le choix.

41
00:02:39,960 --> 00:02:42,873
Je ne vais pas le laisser mourir.

42
00:02:45,840 --> 00:02:47,877
- M. Kaplan ?
- <i>L'entrepôt.</i>

43
00:02:48,120 --> 00:02:51,875
- 5312 Mass Avenue. Répétez.
- 5312 Mass Avenue.

44
00:02:52,120 --> 00:02:54,919
- On vous y retrouve.
- Qui ça "on" ?

45
00:02:57,640 --> 00:03:00,075
Tenez bon,
je vous en supplie.

46
00:03:45,200 --> 00:03:47,271
Un de nos agents est mort.

47
00:03:47,520 --> 00:03:50,638
- Et la cible ?
- Blessée.

48
00:03:50,880 --> 00:03:53,952
Notre agent ne doit pas
aller aux urgences.

49
00:03:58,680 --> 00:04:00,512
Il est vivant.

50
00:04:00,800 --> 00:04:03,599
Renseignez-vous
sur son soutien médical.

51
00:04:03,880 --> 00:04:05,360
<i>Envoyez quelqu'un</i>

52
00:04:05,640 --> 00:04:08,951
<i>et tâchez de savoir</i>
<i>où il se cache.</i>

53
00:05:13,280 --> 00:05:15,112
Touché au thorax.
Côté droit.

54
00:05:24,640 --> 00:05:26,518
Huitième côte.

55
00:05:27,720 --> 00:05:31,111
- Poumon droit touché.
- TA à 10/6.

56
00:05:31,360 --> 00:05:33,636
Abdomen dilaté.
Six culots.

57
00:05:33,880 --> 00:05:37,920
- Radio.
- Tube...

58
00:05:38,600 --> 00:05:40,193
Collapsus pulmonaire.

59
00:05:47,680 --> 00:05:50,275
Trouvez Leonard Caul.

60
00:05:50,520 --> 00:05:53,194
- Caul ?
- Leonard Caul.

61
00:05:53,440 --> 00:05:55,352
Parlez-en à Dembe.

62
00:05:57,320 --> 00:06:00,040
Trouvez-le, Lizzy.

63
00:06:01,200 --> 00:06:05,240
- Introduisez le drain. Vite.
- Restez avec nous.

64
00:06:10,240 --> 00:06:11,993
Ils ont disparu ?

65
00:06:12,240 --> 00:06:14,436
Keen devait l'emmener
à l'hôpital.

66
00:06:14,720 --> 00:06:16,393
Ils ne sont jamais
arrivés.

67
00:06:16,680 --> 00:06:19,673
Une tentative d'assassinat
en plein jour.

68
00:06:19,920 --> 00:06:23,709
Reddington a été touché
et Keen et lui ont disparu ?

69
00:06:23,960 --> 00:06:26,077
C'était l'épreuve du feu.

70
00:06:26,360 --> 00:06:29,398
- M. le Ministre.
- Dans une semaine.

71
00:06:29,640 --> 00:06:31,916
Ou jamais, si la presse s'en mêle.

72
00:06:32,200 --> 00:06:35,238
Je leur répète
que mon ministère va faire

73
00:06:35,480 --> 00:06:38,473
des miracles,
pendant qu'un conseiller...

74
00:06:38,720 --> 00:06:41,713
- On l'ignorait.
- Me voilà le bec dans l'eau

75
00:06:42,000 --> 00:06:46,153
et selon mes trois ex-épouses,
ce n'est pas beau à voir.

76
00:06:47,320 --> 00:06:48,879
Keen a disparu.

77
00:06:49,120 --> 00:06:51,351
Pourquoi se sont-ils vus ?

78
00:06:51,640 --> 00:06:56,317
- Je l'ignore.
- On risque gros.

79
00:06:56,600 --> 00:06:58,080
Fais quelque chose.

80
00:06:58,320 --> 00:07:00,312
Fais tout ce qu'il faudra.

81
00:07:00,600 --> 00:07:03,434
Tu as carte blanche.

82
00:07:03,680 --> 00:07:05,239
Merci, Tom.

83
00:07:06,200 --> 00:07:07,998
Excusez-moi.

84
00:07:12,840 --> 00:07:15,071
Reddington se fait opérer.

85
00:07:15,320 --> 00:07:18,677
Où ?
On a appelé tous les hôpitaux.

86
00:07:18,920 --> 00:07:22,709
Dans un entrepôt.
5312 Mass Avenue.

87
00:07:23,000 --> 00:07:26,630
- Il a son propre SMUR.
- Envoyez du renfort.

88
00:07:26,920 --> 00:07:29,071
- <i>Il m'a donné un nom.</i>
- Lequel ?

89
00:07:29,320 --> 00:07:31,789
- Leonard Caul.
- Qui est-ce ?

90
00:07:32,040 --> 00:07:34,157
Il doit savoir qui a organisé
l'attaque.

91
00:07:34,400 --> 00:07:36,676
Reddington sait
de quoi il s'agit.

92
00:07:36,920 --> 00:07:38,274
<i>Ils pensaient</i>

93
00:07:38,560 --> 00:07:40,517
qu'il avait le Fulcrum.

94
00:07:40,760 --> 00:07:43,753
<i>Un dossier compromettant</i>
<i>sur La Cabale.</i>

95
00:07:44,000 --> 00:07:45,992
Il a dit
qu'il l'avait.

96
00:07:46,240 --> 00:07:48,357
Ils ont essayé de le tuer.

97
00:07:48,600 --> 00:07:52,071
- <i>Ils recommenceront.</i>
- On doit trouver ce Caul.

98
00:07:52,360 --> 00:07:53,680
On n'a rien sur lui.

99
00:07:53,920 --> 00:07:55,513
<i>Avant de mourir,</i>

100
00:07:55,760 --> 00:07:57,717
<i>Fitch a dit à Reddington</i>

101
00:07:57,960 --> 00:08:01,078
que Caul avait des informations
sur le Fulcrum.

102
00:08:01,320 --> 00:08:03,676
<i>Aram a localisé</i>
<i>un appel pour Raymond</i>

103
00:08:03,960 --> 00:08:06,998
<i>mais, une fois sur place,</i>
<i>Caul avait disparu.</i>

104
00:08:07,240 --> 00:08:10,312
- Il y avait du sang.
- Je ne sais rien

105
00:08:10,560 --> 00:08:13,473
mais je peux récupérer l'adresse.

106
00:08:13,760 --> 00:08:17,879
Keen, on vous envoie une unité.
Tenez bon encore 15 minutes.

107
00:08:24,760 --> 00:08:27,480
Constantes ?

108
00:08:27,720 --> 00:08:29,871
TA à 9/6, pouls à 140.

109
00:08:30,120 --> 00:08:34,717
J'ai besoin d'un autre culot globulaire.

110
00:08:38,400 --> 00:08:43,395
- On a l'adresse : 3130 Sheridan.
- Le bail est sous un faux nom

111
00:08:43,640 --> 00:08:47,156
mais le proprio a porté plainte
à cause du sang.

112
00:08:47,400 --> 00:08:49,995
On a appelé
les services d'Urgences.

113
00:08:50,240 --> 00:08:51,754
Des blessures
par balle.

114
00:08:52,000 --> 00:08:54,993
Et un type avec deux doigts
dans un sac.

115
00:08:55,240 --> 00:08:57,630
- Caul ?
- Il n'a pas donné son nom.

116
00:08:57,880 --> 00:08:59,837
Il a filé
en voyant les flics.

117
00:09:00,080 --> 00:09:01,958
Comment peut-on être sûrs ?

118
00:09:02,200 --> 00:09:04,874
Il a oublié ses doigts.

119
00:09:05,120 --> 00:09:07,589
Interrogez les médecins.

120
00:09:07,840 --> 00:09:11,356
Contactez le bureau de police
du secteur.

121
00:09:20,800 --> 00:09:24,316
- On a de la visite.
- C'est l'unité de protection.

122
00:09:31,120 --> 00:09:34,875
La zone est sécurisée.
Un hélico va évacuer le patient.

123
00:09:35,120 --> 00:09:36,952
Non, on ne...

124
00:09:42,040 --> 00:09:43,520
Ça ne va pas ?

125
00:09:44,640 --> 00:09:46,597
Le FBI a des Glock
ou des Sig.

126
00:09:46,840 --> 00:09:50,117
Ce ne sont pas des agents
du FBI.

127
00:09:51,960 --> 00:09:53,189
D'autres arrivent.

128
00:09:57,280 --> 00:09:59,431
Cible en vue ?
Confirmation ?

129
00:10:01,560 --> 00:10:02,880
Combien de temps...

130
00:10:06,640 --> 00:10:08,438
- Son état ?
- Quoi ?

131
00:10:08,680 --> 00:10:10,319
Il peut être déplacé ?

132
00:10:10,560 --> 00:10:13,234
- Je ne sais pas.
- Répondez-moi.

133
00:10:13,480 --> 00:10:15,915
- On doit partir.
- Impossible.

134
00:10:16,160 --> 00:10:19,312
Ce serait fatal.
L'artère a été touchée.

135
00:10:19,560 --> 00:10:21,517
- Il faut cautériser.
- Bien.

136
00:10:21,800 --> 00:10:23,234
C'était son boulot.

137
00:10:24,640 --> 00:10:26,791
Qui a de l'expérience ?

138
00:10:30,080 --> 00:10:32,754
- Deux ans à Fresno.
- Au boulot, Fresno.

139
00:10:36,000 --> 00:10:38,515
- Ils arrivent.
- Je leur ai répondu.

140
00:10:38,760 --> 00:10:40,194
On a 15 à 20 minutes.

141
00:10:40,440 --> 00:10:43,990
Même lui aurait mis
30 minutes.

142
00:10:44,280 --> 00:10:45,714
Vous en avez 15.

143
00:10:47,760 --> 00:10:50,275
- Non.
- Nick, s'il te plaît.

144
00:10:50,520 --> 00:10:52,113
<i>Après trois ans ?</i>

145
00:10:52,360 --> 00:10:55,080
- Je suis coincée.
- Appelle un docteur.

146
00:10:55,320 --> 00:10:57,471
- C'est fait.
- <i>Qu'il le fasse.</i>

147
00:10:57,760 --> 00:10:59,274
- Non.
- <i>Pourquoi ?</i>

148
00:10:59,520 --> 00:11:01,318
Lui aussi,
tu l'as plaqué ?

149
00:11:01,560 --> 00:11:05,600
Un homme va mourir
si tu ne nous aides pas.

150
00:11:10,840 --> 00:11:12,160
Où dois-je aller ?

151
00:11:38,160 --> 00:11:41,278
- Que fais-tu là ?
- Je vis ici.

152
00:11:41,520 --> 00:11:43,113
Je n'avais pas le choix.

153
00:11:51,720 --> 00:11:52,870
Par là.

154
00:11:53,120 --> 00:11:58,240
- Le pouls est faible mais stable.
- Je le fais pour toi, Liz, pas pour lui.

155
00:12:09,880 --> 00:12:11,314
Ils ont tout fouillé.

156
00:12:11,560 --> 00:12:14,120
- Aucune trace de Keen.
- Le tireur...

157
00:12:14,360 --> 00:12:16,750
Il n'est jamais arrivé
aux Urgences.

158
00:12:17,040 --> 00:12:20,158
Trois cadavres.
Deux faux agents du FBI

159
00:12:20,400 --> 00:12:23,234
et un Dr Child,
chirurgien à Georgetown.

160
00:12:23,480 --> 00:12:25,472
Agent Keen. Tout va bien ?

161
00:12:25,760 --> 00:12:28,434
- Qui est là ?
- <i>Ressler, Navabi, Mojtabai.</i>

162
00:12:28,720 --> 00:12:31,394
- Qui vous a informés ?
- Washington.

163
00:12:31,680 --> 00:12:33,478
- La fuite.
- Où êtes-vous ?

164
00:12:33,720 --> 00:12:35,996
- <i>À l'abri.</i>
- Où ?

165
00:12:36,720 --> 00:12:39,155
- Le SMUR est là.
- Reddington ?

166
00:12:39,960 --> 00:12:44,034
- Il est... Son état est critique.
- Que vous faut-il ?

167
00:12:44,320 --> 00:12:47,040
- On s'en occupe.
- Trouvez Leonard Caul.

168
00:12:49,800 --> 00:12:51,996
Tu devais être parti.

169
00:12:53,080 --> 00:12:55,117
C'est ce qui était prévu.

170
00:12:55,360 --> 00:12:58,592
J'espérais pouvoir vivre normalement.

171
00:13:01,840 --> 00:13:05,720
- Nick sait de quoi il s'agit ?
- Non.

172
00:13:05,960 --> 00:13:09,112
- Il est médecin.
- Reddington est dangereux.

173
00:13:09,360 --> 00:13:13,115
Pour tous ceux qui l'approchent.
Toi y compris.

174
00:13:13,360 --> 00:13:16,797
Son univers
finira par te dévorer.

175
00:13:17,040 --> 00:13:20,351
Ça m'est égal.
Il sait certaines choses.

176
00:13:20,600 --> 00:13:22,114
Je veux savoir.

177
00:13:22,400 --> 00:13:24,232
Je peux peut-être t'aider.

178
00:13:24,480 --> 00:13:26,676
- Toi ?
- J'en sais plus sur lui

179
00:13:26,920 --> 00:13:28,240
que tu ne le crois.

180
00:13:32,080 --> 00:13:34,037
La balle a touché
le poumon.

181
00:13:34,280 --> 00:13:36,237
Je l'ai regonflé.

182
00:13:36,480 --> 00:13:38,199
Il est sous antibio.

183
00:13:38,440 --> 00:13:39,999
- La balle ?
- C'est le hic.

184
00:13:40,240 --> 00:13:44,519
Elle a une amorce
qui aurait dû exploser.

185
00:13:44,800 --> 00:13:47,474
Si j'essaie de l'extraire,

186
00:13:47,760 --> 00:13:49,479
si je la touche...

187
00:13:49,760 --> 00:13:52,594
Son corps est
comme un terrain miné.

188
00:13:52,840 --> 00:13:54,069
C'est faisable ?

189
00:13:55,800 --> 00:13:59,271
La dernière fois qu'on s'est vus,
vous faisiez du

190
00:13:59,560 --> 00:14:02,473
- café en caleçon chez elle.
- Réjouissez-vous.

191
00:14:02,720 --> 00:14:04,712
- Elle m'a plaqué.
- Alors ?

192
00:14:04,960 --> 00:14:07,873
J'ai dû trimer
pour me payer mes études.

193
00:14:08,120 --> 00:14:10,919
Et j'ai même dû
faire des emprunts.

194
00:14:11,200 --> 00:14:15,877
Et malgré tout ça,
j'ai encore 376 422 $ à rembourser.

195
00:14:16,160 --> 00:14:18,391
C'est faisable ? Oui.

196
00:14:18,640 --> 00:14:22,475
Pour la somme de 376 422 $.

197
00:14:24,280 --> 00:14:25,760
Je sais qui c'est.

198
00:14:26,000 --> 00:14:30,677
J'ignore ce qu'il fait ici
avec toi, mais je sais qui c'est.

199
00:14:33,480 --> 00:14:36,393
500 000 $ en billets non marqués.

200
00:14:36,680 --> 00:14:39,991
Reddington tient à être paré
à toute éventualité.

201
00:14:40,240 --> 00:14:42,550
On continue ?

202
00:14:49,000 --> 00:14:50,480
On a contacté le NCIC.

203
00:14:50,720 --> 00:14:53,315
Les empreintes n'ont rien donné.

204
00:14:53,560 --> 00:14:54,789
Pas de casier.
Rien.

205
00:14:55,080 --> 00:14:56,992
C'était un agent du Mossad.

206
00:14:57,240 --> 00:15:00,711
Caul se nomme en fait
Joseph McCray. Un ancien de la CIA.

207
00:15:01,000 --> 00:15:03,390
La dernière photo remonte
à 1981.

208
00:15:03,640 --> 00:15:04,994
Opération Harwood.

209
00:15:05,240 --> 00:15:08,631
À Managua, ils surveillaient
des Sandinistes.

210
00:15:08,920 --> 00:15:12,197
La CIA le connaît
mais refuse d'en dire plus.

211
00:15:12,440 --> 00:15:15,114
Son boulot est d'être invisible.

212
00:15:15,360 --> 00:15:19,115
- Un fantôme.
- Helen Jubal était à la tête d'Harwood.

213
00:15:19,360 --> 00:15:21,955
Avec la crise en Iran,
tout a cessé.

214
00:15:22,200 --> 00:15:23,680
Tom était avocat.

215
00:15:23,920 --> 00:15:27,118
- Il peut aller la voir ?
- Je lui demanderai.

216
00:15:27,400 --> 00:15:29,676
Il me doit bien ça.

217
00:15:31,440 --> 00:15:35,275
Admettre l'existence
de M. McCray est un délit.

218
00:15:36,520 --> 00:15:40,196
J'ai des amis haut placés.

219
00:15:41,560 --> 00:15:43,472
Tommy vous disait rusé.

220
00:15:43,720 --> 00:15:45,837
Vous savez où est
Leonard Caul.

221
00:15:46,080 --> 00:15:48,197
Alias M. McCray.

222
00:15:48,440 --> 00:15:50,796
- On ne se parle plus.
- Vraiment ?

223
00:15:51,040 --> 00:15:53,350
L'unité a été dissoute.
Ça a été dur.

224
00:15:53,640 --> 00:15:55,597
Allons droit au but.

225
00:15:56,640 --> 00:16:00,270
McCray, votre agent,
a des ennuis. Il est en fuite.

226
00:16:00,560 --> 00:16:03,917
Le ministre m'a donné
l'autorisation d'enquêter.

227
00:16:04,160 --> 00:16:08,518
Entraver mon enquête,
c'est désobéir au ministre.

228
00:16:13,120 --> 00:16:15,237
Il est venu me voir
récemment.

229
00:16:15,920 --> 00:16:19,596
Il était mêlé à une affaire
avec Raymond Reddington.

230
00:16:23,640 --> 00:16:27,475
C'est donc ça.
Vous cherchez Reddington.

231
00:16:27,720 --> 00:16:29,996
Mme Jubal, dites-moi où il est.

232
00:16:30,240 --> 00:16:33,950
Il a peur, il est blessé,
il n'a nulle part où aller.

233
00:16:34,200 --> 00:16:37,159
À cause de Reddington, j'imagine.

234
00:16:37,400 --> 00:16:38,754
Si je vous aide,

235
00:16:39,000 --> 00:16:44,075
vous servirez-vous de mes données
pour retrouver Reddington ?

236
00:16:46,080 --> 00:16:47,514
Vous avez ma parole.

237
00:17:17,880 --> 00:17:21,157
À Bethesda, il y a
un appartement, au deuxième.

238
00:17:21,400 --> 00:17:23,835
Il y a un bureau.

239
00:17:24,080 --> 00:17:29,235
Le tiroir du milieu a un faux fond.
Une mallette et une clé y sont cachées.

240
00:17:29,520 --> 00:17:32,752
- Ça concerne le Fulcrum.
- Vous l'avez toujours ?

241
00:17:33,000 --> 00:17:35,037
Oui. La valise, la clé.

242
00:17:35,320 --> 00:17:39,678
Apportez-les
à Raymond, à Leonard Caul.

243
00:17:40,520 --> 00:17:42,477
Il faut trouver Caul.

244
00:17:42,720 --> 00:17:45,235
Il peut déchiffrer
le Fulcrum.

245
00:17:48,280 --> 00:17:50,272
Il va s'en sortir.

246
00:17:52,320 --> 00:17:57,031
L'appartement. N'en parlez
surtout pas à Raymond.

247
00:17:58,040 --> 00:18:00,077
C'est bien clair, Elizabeth ?

248
00:18:00,320 --> 00:18:05,076
<i>J'irais si je pouvais</i>
<i>mais je ne veux pas le laisser seul.</i>

249
00:18:05,320 --> 00:18:07,994
<i>Il ne doit jamais savoir.</i>

250
00:18:31,920 --> 00:18:33,798
Où en est-on ?

251
00:18:34,040 --> 00:18:37,636
D'après Keen, Reddington
est entre la vie et la mort.

252
00:18:37,920 --> 00:18:39,400
Où sont-ils
exactement ?

253
00:18:39,680 --> 00:18:42,718
- Désolé.
- J'ai besoin de savoir.

254
00:18:43,600 --> 00:18:45,398
On a une piste
pour Caul.

255
00:18:45,680 --> 00:18:47,797
Selon Jubal,
il est à Alexandria.

256
00:18:48,040 --> 00:18:50,236
- On s'en occupe.
- Je répète.

257
00:18:50,520 --> 00:18:52,830
Sait-on où est Reddington ?

258
00:18:53,080 --> 00:18:56,118
Il a raison. Il respecte
le protocole.

259
00:18:56,400 --> 00:18:59,837
Mais s'il y a une fuite,
on doit le savoir.

260
00:19:00,080 --> 00:19:03,152
- Keen est fiable.
- Et l'officier de port ?

261
00:19:03,400 --> 00:19:05,790
Je n'aurais pas dû
bloquer l'enquête.

262
00:19:06,080 --> 00:19:09,152
Elle a gardé le Fulcrum,
ce dossier explosif

263
00:19:09,400 --> 00:19:12,040
et l'a remis
à Reddington ?

264
00:19:12,280 --> 00:19:16,354
- Rien n'est moins sûr.
- J'apprécie ta loyauté

265
00:19:16,600 --> 00:19:19,513
mais tu sais

266
00:19:19,800 --> 00:19:22,520
qu'elle est manipulée
par Reddington.

267
00:19:22,800 --> 00:19:24,837
<i>Il l'a vraisemblablement</i>
<i>choisie</i>

268
00:19:25,080 --> 00:19:27,959
<i>parce qu'il voulait</i>
<i>récupérer ce dossier.</i>

269
00:19:28,200 --> 00:19:30,669
Ça expliquerait son arrestation.

270
00:19:30,920 --> 00:19:31,990
Je ne pense pas.

271
00:19:32,240 --> 00:19:34,596
Tous ces débats
sur les liens

272
00:19:34,840 --> 00:19:37,116
<i>entre Reddington et Keen,</i>

273
00:19:37,400 --> 00:19:39,232
<i>sur un passé commun...</i>

274
00:19:39,480 --> 00:19:42,678
<i>Reddington se fiche peut-être</i>
<i>de l'agent Keen</i>

275
00:19:42,920 --> 00:19:45,833
qu'il ne fait que manipuler.

276
00:19:50,800 --> 00:19:53,235
Salut, toi.

277
00:19:55,160 --> 00:19:57,072
Bonjour, mon chaton.

278
00:21:01,040 --> 00:21:03,077
Vous allez vous en tirer.

279
00:21:04,680 --> 00:21:07,240
- Elizabeth ?
- Elle va bien.

280
00:21:08,360 --> 00:21:11,910
- Allez chez moi.
- Je m'en occupe.

281
00:21:14,360 --> 00:21:16,556
Vous aviez raison, Dembe.

282
00:21:17,520 --> 00:21:18,920
J'aurais dû lui dire.

283
00:21:20,040 --> 00:21:21,633
Je vous comprends.

284
00:21:22,960 --> 00:21:25,031
Non, je ne crois pas.

285
00:21:27,040 --> 00:21:29,953
La bénédiction d'un honnête homme.

286
00:21:31,200 --> 00:21:33,078
Elle n'a pas trouvé Caul.

287
00:21:34,120 --> 00:21:39,115
Elle ne le trouvera pas.
Mais si elle le cherche, il la trouvera.

288
00:22:08,160 --> 00:22:12,632
Agent Keen, si nous bavardions
un moment ?

289
00:22:18,600 --> 00:22:20,273
Ne prenez pas cet argent.

290
00:22:20,560 --> 00:22:22,392
Sinon, vous êtes fichu.

291
00:22:22,640 --> 00:22:24,552
Croyez-moi.

292
00:22:25,960 --> 00:22:28,600
Je n'ai jamais commis
le moindre délit.

293
00:22:28,840 --> 00:22:30,797
Ne le prenez pas.

294
00:22:31,560 --> 00:22:36,510
Quand j'ai appris que vous alliez
vous marier, j'étais heureux pour elle.

295
00:22:36,880 --> 00:22:40,635
On m'avait dit que vous étiez
un chic type, un prof.

296
00:22:41,160 --> 00:22:45,996
Puis on m'a dit que vous alliez
adopter et fonder une famille.

297
00:22:47,560 --> 00:22:49,711
Vous avez dû changer d'avis.

298
00:22:55,960 --> 00:22:58,873
Je ne vous emmènerai
pas voir Reddington.

299
00:22:59,120 --> 00:23:02,158
Vous avez tenté de le tuer
à l'entrepôt.

300
00:23:02,440 --> 00:23:04,477
La Cabale a tenté de le tuer.

301
00:23:04,720 --> 00:23:08,873
Ils éliminent tous leurs ennemis.

302
00:23:12,880 --> 00:23:14,109
Leonard Caul.

303
00:23:16,600 --> 00:23:18,319
Reddington me cherche.

304
00:23:18,560 --> 00:23:21,280
- Qui est votre contact ?
- Alan Fitch.

305
00:23:21,520 --> 00:23:23,079
Il voulait
qu'on se voie.

306
00:23:23,760 --> 00:23:27,993
Raymond m'a contacté
puis on a tenté de me tuer.

307
00:23:28,280 --> 00:23:31,239
- Je lui faisais confiance.
- Pourquoi ?

308
00:23:31,480 --> 00:23:35,235
La Cabale voulait nous éloigner
l'un de l'autre.

309
00:23:35,960 --> 00:23:37,792
Je vis caché depuis.

310
00:23:38,040 --> 00:23:42,193
J'attendais que Reddington
me fasse signe.

311
00:23:42,480 --> 00:23:44,949
- Il m'a contacté.
- Il est blessé.

312
00:23:45,200 --> 00:23:48,557
Je sais.
Vous êtes

313
00:23:49,240 --> 00:23:50,356
son messager.

314
00:23:51,000 --> 00:23:52,229
Vous savez tout.

315
00:23:52,480 --> 00:23:57,714
Le FBI a analysé mes empreintes,
épluché mes dossiers

316
00:23:57,960 --> 00:23:59,599
et interrogé ma chef.

317
00:23:59,840 --> 00:24:03,038
De deux choses l'une.

318
00:24:03,280 --> 00:24:07,479
Vous voulez m'arrêter
ou me parler.

319
00:24:12,760 --> 00:24:14,797
Eh bien, Agent Keen ?

320
00:24:18,000 --> 00:24:19,832
Parlez-moi du Fulcrum.

321
00:24:21,200 --> 00:24:22,520
C'est l'interface ?

322
00:24:27,440 --> 00:24:29,113
Vous savez vous
en servir ?

323
00:24:35,640 --> 00:24:39,839
Si vous lui faites confiance,
montrez-la-moi.

324
00:24:40,120 --> 00:24:41,190
Pour lui.

325
00:24:52,080 --> 00:24:53,912
Vous avez une clé.

326
00:25:09,360 --> 00:25:12,990
Je pense sans arrêt
à cette journée, à l'hôpital.

327
00:25:14,600 --> 00:25:17,672
Quand Sam est mort.

328
00:25:19,360 --> 00:25:23,070
Je ne vous avais jamais vu
en deux ans.

329
00:25:25,400 --> 00:25:27,756
Vous étiez une ombre

330
00:25:29,040 --> 00:25:33,432
qui ne tenait pas en place
mais dont on parlait constamment. Et...

331
00:25:35,480 --> 00:25:36,960
Je vous ai vu.

332
00:25:37,960 --> 00:25:42,830
Le fait de vous voir après ma trahison,
après avoir été engagé par Berlin

333
00:25:43,080 --> 00:25:44,275
m'a terrifié.

334
00:25:45,400 --> 00:25:50,350
Je vous écoutais me menacer,
moi

335
00:25:51,640 --> 00:25:54,235
et tous ceux
qui pouvaient blesser Liz.

336
00:25:56,200 --> 00:25:58,556
Et je ne cessais de me dire...

337
00:26:00,160 --> 00:26:02,880
C'est vous qui lui faites
le plus de mal.

338
00:26:04,880 --> 00:26:08,078
Si elle est ici,
c'est à cause de vous.

339
00:26:08,320 --> 00:26:11,518
J'ai joué un rôle conséquent
dans cette histoire

340
00:26:11,760 --> 00:26:15,834
mais j'essaie de me racheter.

341
00:26:16,800 --> 00:26:19,554
Je lui ai dit la vérité
sur nous.

342
00:26:21,520 --> 00:26:23,637
Je veux

343
00:26:23,880 --> 00:26:27,715
que les choses soient claires
à ce sujet.

344
00:26:28,920 --> 00:26:30,912
Tout ça. C'est fini.

345
00:26:31,880 --> 00:26:32,916
Je décroche.

346
00:26:47,640 --> 00:26:50,758
Il y a une puce
grosse comme une pièce.

347
00:26:53,640 --> 00:26:57,077
Je connais un génie.
Même lui n'a pas su le décoder.

348
00:26:59,040 --> 00:27:02,556
Sans décodeur,
c'est impossible.

349
00:27:04,920 --> 00:27:07,958
- Qui vous l'a donné ?
- Personne.

350
00:27:08,760 --> 00:27:09,876
Je l'ai créé.

351
00:27:36,480 --> 00:27:39,075
Moi aussi,
ça m'a laissé sans voix.

352
00:27:40,560 --> 00:27:44,839
Les noms sur cette liste,
tous ces gens qui...

353
00:27:45,280 --> 00:27:49,194
Des PDG, des officiers
des services secrets en Chine,

354
00:27:49,480 --> 00:27:50,880
en Inde, partout.

355
00:27:51,120 --> 00:27:53,430
Et ce n'est que le début.

356
00:27:53,680 --> 00:27:56,149
- Fitch ?
- Il a été mis à l'écart.

357
00:27:56,440 --> 00:27:59,160
Pas assez fiable
d'après le Directeur.

358
00:27:59,920 --> 00:28:01,957
- Le Directeur ?
- Oui.

359
00:28:02,240 --> 00:28:04,197
Des Opérations Secrètes.

360
00:28:04,880 --> 00:28:07,111
Le Directeur des Opérations...

361
00:28:15,760 --> 00:28:17,672
- Continuez.
- On est arrivés.

362
00:28:17,960 --> 00:28:20,236
Continuez.

363
00:28:23,320 --> 00:28:24,515
On a été repérés.

364
00:28:28,800 --> 00:28:29,916
<i>Vous êtes piégés.</i>

365
00:28:30,160 --> 00:28:32,629
- Où es-tu ?
- Ils arrivent.

366
00:28:32,880 --> 00:28:35,554
- Et Reddington ?
- Il va mieux.

367
00:28:35,800 --> 00:28:38,395
- On risque gros
- Les renforts arrivent.

368
00:28:39,520 --> 00:28:42,433
Ennemis sur Crescent,
au nord et à l'ouest.

369
00:28:42,680 --> 00:28:46,117
Passe m'en un. Si je suis de trop,
je peux partir.

370
00:28:49,320 --> 00:28:50,595
C'est bon.

371
00:28:56,160 --> 00:28:59,437
- <i>Keen, où êtes-vous ?</i>
- 3295 Thompson.

372
00:28:59,680 --> 00:29:02,195
- Qu'y a-t-il ?
- <i>On nous a repérés.</i>

373
00:29:02,440 --> 00:29:05,353
J'ignore qui. Reddington
est intransportable.

374
00:29:05,600 --> 00:29:09,594
- Envoyez des renforts.
- Agent Ressler.

375
00:29:09,840 --> 00:29:13,117
- Envoyez Hopkins et son unité.
- Bien reçu.

376
00:29:13,360 --> 00:29:15,511
- On y retourne.
- On est fichus.

377
00:29:15,760 --> 00:29:18,355
- On y retourne.
- Ça ne sert à rien.

378
00:29:18,600 --> 00:29:21,638
Ils vont tuer Reddington
et les autres.

379
00:29:21,880 --> 00:29:24,156
N'y allez pas.
Croyez-moi.

380
00:29:24,440 --> 00:29:26,477
- Pourquoi ?
- Le Directeur

381
00:29:26,720 --> 00:29:29,360
ne croit pas au Fulcrum.
Fitch mort,

382
00:29:29,600 --> 00:29:33,150
- il l'a mis au pied du mur.
- C'est donc ça.

383
00:29:33,440 --> 00:29:36,717
Quoi ? Agent Keen,
à quoi pensez-vous ?

384
00:29:40,120 --> 00:29:41,713
SIÈGE DE LA CIA,
VIRGINIE

385
00:29:42,000 --> 00:29:44,640
Vite. Le Conseil de Sécurité
attend.

386
00:29:45,720 --> 00:29:49,111
Ils résistent ?
Faites ce qu'il faut.

387
00:29:49,360 --> 00:29:50,999
Éliminez la cible.

388
00:29:54,760 --> 00:29:56,194
Laissez-nous.

389
00:29:58,920 --> 00:30:00,639
On a un problème.

390
00:30:15,640 --> 00:30:18,109
- Que faites-vous ?
- Je vous protège.

391
00:30:19,520 --> 00:30:22,115
Il n'y a plus rien à faire ici.

392
00:30:22,360 --> 00:30:26,149
- Je ne vous laisserai pas ici.
- Il faut partir.

393
00:30:26,400 --> 00:30:28,437
Sortez d'ici.

394
00:30:28,720 --> 00:30:30,473
Je m'en sortirai.

395
00:30:31,760 --> 00:30:34,753
Sinon vous savez quoi faire.

396
00:30:36,080 --> 00:30:39,596
Mais pour pouvoir le faire,
il faut que vous partiez.

397
00:32:53,080 --> 00:32:55,356
SIÈGE DE LA CIA,
VIRGINIE

398
00:32:55,600 --> 00:32:58,479
- On a l'accord du Président.
- Je sais.

399
00:32:58,720 --> 00:32:59,790
Excusez-moi.

400
00:33:00,080 --> 00:33:02,276
Il y a un agent qui vous demande.

401
00:33:02,520 --> 00:33:05,035
- Plus tard.
- C'est Elizabeth Keen.

402
00:33:05,280 --> 00:33:09,035
Elle a du nouveau
sur un dossier baptisé Fulcrum.

403
00:33:10,360 --> 00:33:11,510
Merci.

404
00:33:11,800 --> 00:33:14,315
Cette réunion devra attendre.

405
00:33:14,560 --> 00:33:18,031
- Le Président nous attend.
- Il attendra.

406
00:33:19,480 --> 00:33:21,278
Excusez-nous.

407
00:33:29,720 --> 00:33:31,598
Ce sera tout.

408
00:33:34,800 --> 00:33:39,317
Vous avez du cran, Agent Keen,
de débarquer ici comme ça.

409
00:33:39,560 --> 00:33:41,438
Mais c'est trop tard.

410
00:33:41,680 --> 00:33:44,149
Vous lirez de quoi il s'agit

411
00:33:44,400 --> 00:33:46,915
dans le <i>New York Times</i>
de demain.

412
00:33:55,800 --> 00:33:58,474
Le Fulcrum.
Reddington l'avait.

413
00:33:58,760 --> 00:34:01,229
Le voilà. C'est une vraie saga.

414
00:34:01,480 --> 00:34:04,393
Des assassinats,
des actes de terrorisme.

415
00:34:15,320 --> 00:34:18,677
On sait qui vous êtes
et ce que vous avez fait.

416
00:34:19,280 --> 00:34:21,715
Reddington
a gagné.

417
00:34:25,360 --> 00:34:28,114
- Annulez tout.
- C'est trop tard.

418
00:34:28,360 --> 00:34:30,192
Annulez l'opération.

419
00:35:15,520 --> 00:35:18,513
Vous allez vous faire
beaucoup d'ennemis.

420
00:35:19,720 --> 00:35:21,712
Ça ne m'étonne pas.

421
00:35:24,960 --> 00:35:28,158
Gardez-le. On a d'autres exemplaires.

422
00:35:30,080 --> 00:35:32,515
Je ne l'avais jamais remarqué.

423
00:35:34,240 --> 00:35:35,310
Quoi ?

424
00:35:36,480 --> 00:35:38,949
La ressemblance
avec votre mère.

425
00:36:16,680 --> 00:36:19,559
On a sécurisé une aile
de l'hôpital Sibley.

426
00:36:19,800 --> 00:36:22,918
Cooper s'occupera
de votre sécurité.

427
00:36:25,160 --> 00:36:30,110
- Tom Keen...
- Il n'y a plus rien à dire.

428
00:36:30,360 --> 00:36:33,398
Quand j'ai engagé Tom Keen,

429
00:36:33,640 --> 00:36:39,716
c'était à une période
de transition dans votre vie.

430
00:36:40,160 --> 00:36:45,713
La sécurité et l'innocence
de la jeunesse étaient derrière vous.

431
00:36:45,960 --> 00:36:50,637
Sam, en tant que père adoptif,
commençait à être dépassé.

432
00:36:50,880 --> 00:36:54,840
Je savais

433
00:36:55,640 --> 00:36:58,235
que ma vie mettrait
la vôtre en danger.

434
00:36:59,120 --> 00:37:04,559
Donc, mu par un désir présomptueux

435
00:37:04,800 --> 00:37:07,872
et visiblement futile
de veiller sur vous,

436
00:37:08,160 --> 00:37:12,552
j'ai engagé Tom,
pour qu'il soit votre ami,

437
00:37:12,800 --> 00:37:18,910
pour qu'il veille sur vous,
pour qu'il soit là pour vous.

438
00:37:19,160 --> 00:37:24,076
Quand j'ai appris
que vous étiez intimes,

439
00:37:25,400 --> 00:37:26,959
je l'ai renvoyé.

440
00:37:29,080 --> 00:37:31,595
J'aurais dû l'éliminer

441
00:37:31,840 --> 00:37:34,560
mais vous étiez déjà amoureuse.

442
00:37:34,800 --> 00:37:36,951
Et Tom...

443
00:37:37,200 --> 00:37:41,717
Il a accepté de travailler pour Berlin,
en partie pour me fuir

444
00:37:41,960 --> 00:37:45,271
mais aussi pour se rapprocher
de vous

445
00:37:45,520 --> 00:37:48,911
parce qu'il tenait

446
00:37:49,200 --> 00:37:52,113
sincèrement à vous.

447
00:37:53,360 --> 00:37:55,636
Et vous vous êtes mariés.

448
00:37:56,360 --> 00:37:59,034
Il a fallu que je me rapproche de vous.

449
00:38:00,360 --> 00:38:05,310
Votre vie était devenue dangereuse

450
00:38:05,960 --> 00:38:10,193
et je voulais être à vos côtés

451
00:38:10,960 --> 00:38:12,758
pour vous protéger.

452
00:38:13,920 --> 00:38:19,279
Je me suis livré au FBI
pour vous mettre sur le chemin

453
00:38:20,000 --> 00:38:22,435
d'une vérité

454
00:38:23,600 --> 00:38:29,073
que vous deviez absolument
découvrir toute seule.

455
00:38:34,560 --> 00:38:36,517
C'est tout ?

456
00:38:39,480 --> 00:38:40,960
En partie.

457
00:38:45,680 --> 00:38:48,479
Pourquoi n'avez-vous pas dit oui ?

458
00:38:50,960 --> 00:38:55,512
Ça ne vous aurait pas tué
d'être rassurant pour une fois.

459
00:39:03,080 --> 00:39:05,800
Vous vous sentez perdu.

460
00:39:06,040 --> 00:39:08,350
Des gens sont morts aujourd'hui.

461
00:39:08,680 --> 00:39:12,151
Mais notre travail est important.

462
00:39:13,440 --> 00:39:17,036
On maintient la paix,
la stabilité.

463
00:39:17,280 --> 00:39:21,718
Des enfants peuvent aller
à l'école sans crainte,

464
00:39:22,480 --> 00:39:25,473
grâce à notre travail.

465
00:39:25,720 --> 00:39:28,155
Vous vouliez vous joindre à nous.

466
00:39:28,800 --> 00:39:31,156
C'est une énorme responsabilité.

467
00:39:31,400 --> 00:39:34,757
Et c'est parfois très lourd
à porter.

468
00:39:35,000 --> 00:39:38,960
Peu de gens peuvent
assumer cette responsabilité.

469
00:39:39,240 --> 00:39:43,632
Vous êtes l'un d'eux
et nous croyons en vous.

470
00:39:44,160 --> 00:39:48,040
Nous vous avons demandé
de trahir un ami.

471
00:39:55,440 --> 00:39:58,877
Vous vouliez rejoindre
notre équipe.

472
00:40:00,120 --> 00:40:02,351
C'est fait.

473
00:40:21,560 --> 00:40:23,836
Je suis venu dès que possible.

474
00:40:34,920 --> 00:40:36,559
Tu as raison.

475
00:40:37,280 --> 00:40:38,953
Reddington...

476
00:40:39,720 --> 00:40:41,871
Ce qui s'est passé aujourd'hui...

477
00:40:44,080 --> 00:40:47,630
- Ça va me détruire.
- J'ai juste dit...

478
00:40:49,400 --> 00:40:52,632
Que ça détruirait
la plupart des gens.

479
00:40:54,480 --> 00:40:56,790
Mais toi, ça ne te détruira pas.

480
00:41:07,000 --> 00:41:10,277
Tu peux vraiment m'aider
à trouver des réponses ?

481
00:41:14,760 --> 00:41:16,558
Je pense pouvoir t'aider.

482
00:41:17,840 --> 00:41:20,480
Dis-moi ce que tu sais
sur Reddington.

483
00:41:59,000 --> 00:42:00,992
<i>Traduction :</i>
Catherine Louveau

