1
00:00:00,125 --> 00:00:01,418
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,668 --> 00:00:03,390
Il y a une ville appelée Paris.

3
00:00:03,837 --> 00:00:05,672
Je vois
que ce ne sont pas les vivants,

4
00:00:05,922 --> 00:00:07,758
mais les morts qui conquerront Paris.

5
00:00:07,924 --> 00:00:10,552
Nous manquons de nourriture,
la ville va mourir de faim.

6
00:00:10,802 --> 00:00:12,429
Nous devrions négocier.

7
00:00:12,679 --> 00:00:14,639
Ne cédons pas à ces vils païens.

8
00:00:14,889 --> 00:00:17,350
Autrement,
nous serons jugés sur notre échec.

9
00:00:17,600 --> 00:00:19,728
Les Francs veulent négocier
la levée du siège.

10
00:00:19,978 --> 00:00:22,480
Vous avez tous échoué.
Je n'échouerai pas.

11
00:00:22,730 --> 00:00:25,525
La discussion est finie.
Demain, nous verrons les Francs.

12
00:00:25,775 --> 00:00:27,027
Tu dois accepter.

13
00:00:27,277 --> 00:00:30,447
5 760 livres en or et en argent.

14
00:00:30,697 --> 00:00:33,450
Je recherche aussi quelque chose.
Je suis mourant.

15
00:00:33,700 --> 00:00:34,868
Baptisez-moi.

16
00:00:36,327 --> 00:00:39,164
- Tu iras en enfer.
- Ce n'est pas à vous d'en décider.

17
00:01:30,340 --> 00:01:32,398
Saison 3 Épisode 10
- <i>The Dead</i> -

18
00:01:32,648 --> 00:01:34,928
- Team Valhalla -
u-sub.net & sous-titres.eu

19
00:02:11,642 --> 00:02:13,717
Voici les richesses, comme promis.

20
00:02:25,812 --> 00:02:27,652
Ils ont respecté leurs promesses.

21
00:02:27,902 --> 00:02:30,468
L'empereur attend
que vous fassiez de même

22
00:02:30,718 --> 00:02:31,860
et partiez.

23
00:02:48,460 --> 00:02:50,038
Je vais prévenir Ragnar.

24
00:03:21,951 --> 00:03:23,286
Ils ont payé.

25
00:03:28,166 --> 00:03:30,627
- J'ai dit...
- Je t'ai entendu.

26
00:03:35,715 --> 00:03:37,133
Je m'en fiche.

27
00:03:39,719 --> 00:03:40,887
Je suis mourant.

28
00:03:49,145 --> 00:03:50,647
Mais au moins, je sais

29
00:03:52,232 --> 00:03:53,733
que je reverrai Athelstan.

30
00:04:06,287 --> 00:04:07,872
Que t'ai-je dit ?

31
00:04:08,414 --> 00:04:10,208
Je vous avais tous avertis.

32
00:04:10,708 --> 00:04:13,044
Le prêtre a perverti
l'esprit de Ragnar

33
00:04:13,294 --> 00:04:14,754
et voilà le résultat.

34
00:04:15,296 --> 00:04:16,339
Tu as raison.

35
00:04:17,382 --> 00:04:18,925
J'en ai le coeur lourd.

36
00:04:24,555 --> 00:04:28,810
Je n'arrive pas à croire
que Ragnar ait l'âme d'un chrétien.

37
00:04:29,060 --> 00:04:31,062
Nous avons vu
et entendu la même chose.

38
00:04:31,312 --> 00:04:33,147
Tu as aussi été baptisé.

39
00:04:33,398 --> 00:04:36,521
- Ça ne t'a pas changé.
- Parce que je refusais de changer.

40
00:04:36,771 --> 00:04:39,490
Les dieux m'ont protégé
de la magie chrétienne.

41
00:04:39,740 --> 00:04:41,762
Mais ils n'ont pas protégé Ragnar.

42
00:04:42,012 --> 00:04:44,033
- Pourquoi ?
- Tu sais pourquoi.

43
00:04:44,742 --> 00:04:46,160
C'est Athelstan.

44
00:04:46,411 --> 00:04:49,311
Tu crois à la véracité
des rumeurs sur Ragnar ?

45
00:04:49,561 --> 00:04:50,915
- J'espère.
- Pourquoi ?

46
00:04:51,916 --> 00:04:55,584
Aucun roi chrétien
ne pourra diriger notre royaume.

47
00:04:55,834 --> 00:04:57,184
C'est impensable.

48
00:04:57,434 --> 00:05:00,341
Ce serait une insulte à nos dieux
et à notre peuple.

49
00:05:00,591 --> 00:05:02,427
Alors, quelqu'un doit le tuer.

50
00:06:05,865 --> 00:06:07,158
Princesse Gisèle.

51
00:06:08,034 --> 00:06:09,952
- Puis-je vous parler ?
- Plus tard.

52
00:06:10,203 --> 00:06:12,205
Ce n'est ni le moment ni le lieu.

53
00:06:12,455 --> 00:06:13,623
Excusez-moi.

54
00:06:15,792 --> 00:06:16,918
Comte Eudes.

55
00:06:17,752 --> 00:06:20,797
La princesse ne vous apprécie pas
à votre juste valeur.

56
00:06:21,047 --> 00:06:22,673
Vous avez sauvé notre ville.

57
00:06:23,424 --> 00:06:24,675
S'il vous plaît.

58
00:06:24,926 --> 00:06:27,345
Permettez-moi
de vous montrer ma gratitude.

59
00:06:33,684 --> 00:06:35,395
Plus tard, peut-être.

60
00:06:41,734 --> 00:06:43,903
Quel jour de célébration.

61
00:06:44,153 --> 00:06:46,239
Notre chère ville est sauvée.

62
00:06:47,407 --> 00:06:49,349
Nous les avons payés pour partir.

63
00:06:49,599 --> 00:06:52,370
Considérez-vous cela
comme une victoire ?

64
00:06:52,620 --> 00:06:56,165
La prochaine fois,
nous serons mieux préparés.

65
00:06:56,416 --> 00:07:00,128
Nous barrerons les cours d'eau
et empêcherons leurs incursions.

66
00:07:01,129 --> 00:07:03,840
Si seulement mon grand-père était là.

67
00:07:04,465 --> 00:07:06,509
Si Charlemagne était là.

68
00:07:06,759 --> 00:07:08,928
Il se réjouirait tant.

69
00:07:09,178 --> 00:07:10,346
Êtes-vous sûr ?

70
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
Je suis fatigué.

71
00:07:15,393 --> 00:07:17,103
Que Dieu vous bénisse, ma fille.

72
00:07:17,854 --> 00:07:19,439
Que Dieu bénisse Paris.

73
00:08:04,650 --> 00:08:05,693
Laisse-moi.

74
00:08:05,943 --> 00:08:07,278
Non, s'il te plaît.

75
00:08:08,321 --> 00:08:10,865
Avec ce que je sais,
comment puis-je te pardonner ?

76
00:08:11,657 --> 00:08:13,242
Tu comprends pas.

77
00:08:13,493 --> 00:08:15,620
- Qu'y a-t-il à comprendre ?
- Tout.

78
00:08:32,929 --> 00:08:34,263
Arrivera le moment

79
00:08:36,265 --> 00:08:38,851
où tu seras responsable
de notre peuple.

80
00:08:42,104 --> 00:08:43,481
Tu es notre roi.

81
00:08:45,107 --> 00:08:46,275
Pour le moment.

82
00:08:50,279 --> 00:08:51,948
Quand ton heure arrivera,

83
00:08:53,699 --> 00:08:55,368
tu devras écouter ta tête.

84
00:08:56,244 --> 00:08:57,328
Pas ton coeur.

85
00:08:58,871 --> 00:09:00,206
T'en sens-tu capable ?

86
00:09:00,957 --> 00:09:01,958
Oui, père.

87
00:09:03,668 --> 00:09:04,752
Il y a une chose

88
00:09:05,628 --> 00:09:07,797
que toi seul peux faire pour moi.

89
00:09:26,023 --> 00:09:29,819
<i>Si tu savais
ce que les dieux te réservent,</i>

90
00:09:30,069 --> 00:09:33,990
<i>tu danserais nu sur la plage.</i>

91
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
Votre mari pense que vous êtes où,
ce soir ?

92
00:10:11,527 --> 00:10:14,363
- Il sera trop ivre pour s'en soucier.
- Je vous croirais presque.

93
00:10:17,992 --> 00:10:20,369
La princesse
ne vous parlera pas ce soir ?

94
00:10:22,246 --> 00:10:23,956
Elle me parlera.

95
00:10:24,206 --> 00:10:25,458
Un jour ou l'autre.

96
00:10:25,708 --> 00:10:27,043
Son père insistera.

97
00:10:29,086 --> 00:10:30,838
Elle semble ennuyeuse.

98
00:10:32,214 --> 00:10:33,466
Si convenable.

99
00:10:34,008 --> 00:10:35,051
Si bonne.

100
00:10:37,053 --> 00:10:38,679
C'est assommant.

101
00:10:40,556 --> 00:10:42,600
Vous vous lasseriez d'elle.

102
00:10:42,850 --> 00:10:44,018
Croyez-moi.

103
00:10:44,268 --> 00:10:45,144
Possible.

104
00:10:46,896 --> 00:10:49,565
Mais la faire céder
pourrait être intéressant.

105
00:10:51,859 --> 00:10:53,653
Y a-t-il un moyen

106
00:10:53,903 --> 00:10:55,905
pour que je stimule votre intérêt ?

107
00:11:04,205 --> 00:11:05,206
Venez.

108
00:11:06,332 --> 00:11:07,583
Nous allons voir.

109
00:11:51,001 --> 00:11:53,254
Si vous vous soumettez.

110
00:11:53,921 --> 00:11:54,797
À quoi ?

111
00:11:55,673 --> 00:11:57,258
À être enchaînée et fouettée.

112
00:11:59,719 --> 00:12:01,887
Bien sûr, je vous laisse

113
00:12:02,138 --> 00:12:03,431
choisir le fouet.

114
00:12:04,181 --> 00:12:05,766
Certains sont plus violents.

115
00:12:21,741 --> 00:12:24,201
Vous pourrez toujours
me demander d'arrêter.

116
00:12:25,077 --> 00:12:27,455
Même si j'aimerais
le décider de moi-même.

117
00:13:02,990 --> 00:13:04,658
Ça stimulerait mon intérêt.

118
00:13:05,910 --> 00:13:07,119
Indubitablement.

119
00:13:14,043 --> 00:13:15,453
Dites-moi quand frapper.

120
00:13:19,632 --> 00:13:20,716
Dites "frappez".

121
00:13:28,808 --> 00:13:29,809
Frappez.

122
00:13:57,837 --> 00:13:58,838
Que fais-tu ?

123
00:14:02,800 --> 00:14:05,386
Ragnar m'a demandé
de lui construire un dernier navire.

124
00:14:32,621 --> 00:14:35,624
Ça fait près d'un mois
qu'on a versé le prix du sang.

125
00:14:35,875 --> 00:14:37,501
Pourquoi sont-ils encore là ?

126
00:14:37,751 --> 00:14:38,752
On l'ignore.

127
00:14:39,003 --> 00:14:40,880
Il est temps de le savoir.

128
00:14:58,063 --> 00:15:01,233
Il veut savoir pourquoi
vous n'êtes pas rentrés chez vous.

129
00:15:01,817 --> 00:15:04,820
Ils ont honoré leurs engagements,
pourquoi pas vous ?

130
00:15:08,699 --> 00:15:09,742
Notre roi.

131
00:15:09,992 --> 00:15:12,119
Mon père, Ragnar Lothbrok,

132
00:15:12,703 --> 00:15:14,914
est trop faible
et trop malade pour voyager.

133
00:15:28,135 --> 00:15:29,219
Il veut voir.

134
00:15:35,392 --> 00:15:36,393
Attendez.

135
00:15:57,206 --> 00:15:59,500
S'il meurt,
il ne demande qu'une chose.

136
00:16:01,961 --> 00:16:04,588
D'avoir des funérailles chrétiennes.

137
00:16:05,255 --> 00:16:06,715
Sinon, on ne part pas.

138
00:16:28,320 --> 00:16:30,280
Vous pouvez l'emmener
à la cathédrale,

139
00:16:30,531 --> 00:16:32,408
porté par des hommes désarmés.

140
00:16:32,658 --> 00:16:34,910
Ils diront une messe
pour le salut de son âme.

141
00:19:09,898 --> 00:19:12,067
Vous pouvez aller lui parler.

142
00:19:58,322 --> 00:19:59,907
Qui sait, Ragnar,

143
00:20:00,157 --> 00:20:02,117
ce que les dieux nous réservent.

144
00:20:02,367 --> 00:20:03,494
Mais ça,

145
00:20:03,744 --> 00:20:05,621
je ne puis l'imaginer.

146
00:20:09,416 --> 00:20:10,876
Si tu es au paradis,

147
00:20:11,877 --> 00:20:13,795
nous ne nous reverrons jamais.

148
00:20:16,256 --> 00:20:17,299
Pourtant,

149
00:20:18,050 --> 00:20:20,761
je pense
qu'Odin filera comme le vent,

150
00:20:21,011 --> 00:20:22,179
te recueillera

151
00:20:22,763 --> 00:20:25,015
et t'emmènera au Valhalla,
où est ta place,

152
00:20:25,265 --> 00:20:26,729
mon cher et tendre Ragnar.

153
00:20:28,352 --> 00:20:29,353
Ainsi,

154
00:20:30,229 --> 00:20:31,694
nous pourrons nous revoir.

155
00:20:32,439 --> 00:20:33,774
Pour nous battre,

156
00:20:34,024 --> 00:20:35,234
boire,

157
00:20:36,652 --> 00:20:38,237
et nous aimer.

158
00:20:42,324 --> 00:20:44,534
Je t'en ai toujours voulu.

159
00:20:44,785 --> 00:20:45,827
C'est vrai.

160
00:20:46,995 --> 00:20:48,205
Inutile de le nier.

161
00:20:51,875 --> 00:20:53,585
Désolé que tu sois mort.

162
00:20:54,461 --> 00:20:56,713
Mais ça arrive à tout le monde,
tôt ou tard.

163
00:20:59,883 --> 00:21:02,302
C'est drôle
que les dieux t'aient pris en premier.

164
00:21:05,055 --> 00:21:07,099
J'ai toujours cru
qu'ils te favorisaient.

165
00:21:10,102 --> 00:21:11,520
Tu le croyais aussi.

166
00:21:15,941 --> 00:21:17,901
On dirait qu'on s'est trompés.

167
00:21:22,155 --> 00:21:23,156
Alors...

168
00:21:27,536 --> 00:21:30,330
J'ai fait le navire
qui t'a apporté la gloire.

169
00:21:34,751 --> 00:21:35,544
Et celui

170
00:21:35,794 --> 00:21:37,796
qui t'emmènera dans ton paradis.

171
00:21:40,048 --> 00:21:42,301
Salue Athelstan pour moi, en passant.

172
00:21:46,763 --> 00:21:48,056
Tu nous as trahis.

173
00:21:48,932 --> 00:21:50,642
Tu as trahi tes origines.

174
00:21:51,476 --> 00:21:53,270
Tu as trahi notre avenir.

175
00:21:53,520 --> 00:21:54,855
Tu m'as trahi.

176
00:21:56,189 --> 00:21:58,400
Je t'aimais plus que tout autre.

177
00:21:58,650 --> 00:22:01,403
Je t'ai aimé plus
que ce prêtre t'a jamais aimé.

178
00:22:02,321 --> 00:22:03,780
Mais tu t'en fichais.

179
00:22:04,614 --> 00:22:06,658
Tu pensais toujours,
"Ce n'est que Floki.

180
00:22:07,409 --> 00:22:09,126
"Vous occupez pas de Floki.

181
00:22:09,376 --> 00:22:11,163
"C'est qu'un idiot."

182
00:22:15,876 --> 00:22:18,295
Je te hais, Ragnar Lothbrok.

183
00:22:23,717 --> 00:22:25,844
Et je t'aime de tout mon coeur.

184
00:22:29,181 --> 00:22:31,933
Pourquoi ça me déchire tant ?

185
00:27:32,984 --> 00:27:34,069
Princesse !

186
00:27:35,238 --> 00:27:39,783
Arrêtez !
Ou il tue la princesse !

187
00:27:43,662 --> 00:27:44,788
J'ai gagné.

188
00:29:03,616 --> 00:29:04,576
Coupez-les !

189
00:29:09,914 --> 00:29:11,249
Allez-y.

190
00:30:51,808 --> 00:30:54,435
<i>Je vois
que ce ne sont pas les vivants,</i>

191
00:30:55,103 --> 00:30:57,564
<i>mais les morts qui conquerront Paris.</i>

192
00:32:15,308 --> 00:32:16,559
Votre Altesse.

193
00:32:16,809 --> 00:32:19,103
Ils ont dévalisé
une grande partie de la ville,

194
00:32:19,354 --> 00:32:21,189
se sont servis et sont partis.

195
00:32:24,108 --> 00:32:25,485
Votre Altesse Impériale.

196
00:32:31,324 --> 00:32:32,283
Votre Altesse.

197
00:32:33,242 --> 00:32:35,703
Ils ont violé notre ville.

198
00:32:38,122 --> 00:32:39,707
Qu'y a-t-il à dire ?

199
00:32:41,626 --> 00:32:44,253
Tous les anges du paradis pleurent.

200
00:32:45,797 --> 00:32:47,006
Père.

201
00:32:47,256 --> 00:32:48,257
Levez-vous.

202
00:32:48,967 --> 00:32:50,593
Les barbares sont partis.

203
00:33:18,079 --> 00:33:21,624
Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt,
tu n'avais pas confiance ?

204
00:33:23,182 --> 00:33:24,669
Mon père me l'a demandé.

205
00:33:25,420 --> 00:33:28,047
- Mais...
- C'était la volonté du roi !

206
00:33:30,299 --> 00:33:31,634
Il a réussi.

207
00:33:32,260 --> 00:33:33,344
On a eu Paris.

208
00:33:33,594 --> 00:33:34,971
Et un plus gros butin.

209
00:33:44,772 --> 00:33:46,691
On lève le camp demain et on rentre.

210
00:33:46,941 --> 00:33:49,361
Mais comme nous recommencerons
au printemps,

211
00:33:49,611 --> 00:33:50,570
nous garderons

212
00:33:50,820 --> 00:33:52,085
une présence ici.

213
00:33:55,450 --> 00:33:56,409
Je resterai.

214
00:34:01,748 --> 00:34:04,292
Tu n'as aucune raison de rester.

215
00:34:07,045 --> 00:34:09,047
Et quelles sont les tiennes ?

216
00:34:17,724 --> 00:34:19,265
C'est décidé.

217
00:34:19,515 --> 00:34:23,227
Tu hiverneras ici avec les guerriers
qui voudront rester.

218
00:35:31,963 --> 00:35:36,008
C'est merveilleux de pouvoir remanger
de la bonne nourriture.

219
00:35:37,552 --> 00:35:40,471
Ces escargots sont bien gras
et juteux.

220
00:35:42,390 --> 00:35:45,601
Tu sais que les Normands
ne sont pas tous partis.

221
00:35:47,687 --> 00:35:51,274
Le grand guerrier, Rollo,
est resté au camp.

222
00:35:51,524 --> 00:35:53,067
Mais la plupart sont partis.

223
00:35:54,485 --> 00:35:55,695
Ils reviendront.

224
00:35:55,945 --> 00:35:57,780
Rollo est resté pour cela.

225
00:35:58,865 --> 00:36:00,324
Ils reviendront au printemps.

226
00:36:00,575 --> 00:36:02,869
Probablement encore plus nombreux.

227
00:36:03,119 --> 00:36:05,288
Un de vos frères pourrait nous aider.

228
00:36:07,707 --> 00:36:09,353
J'ai été assez faible

229
00:36:09,603 --> 00:36:11,252
pour leur envoyer des missives.

230
00:36:11,502 --> 00:36:12,378
Suppliant

231
00:36:12,628 --> 00:36:14,505
et plaidant notre cause, en vain.

232
00:36:15,631 --> 00:36:18,009
Leur haine
semble être le principe même

233
00:36:18,259 --> 00:36:19,844
qui dirige toute leur vie.

234
00:36:28,648 --> 00:36:29,896
Que devons-nous faire ?

235
00:36:38,112 --> 00:36:40,364
Je ne resterai pas dans l'histoire

236
00:36:40,990 --> 00:36:42,658
comme l'empereur franc

237
00:36:42,909 --> 00:36:45,244
qui aura conduit
à la destruction de Paris.

238
00:36:46,008 --> 00:36:48,164
Jamais je n'accepterai

239
00:36:48,414 --> 00:36:51,751
un destin si intolérable
pour notre chère cité.

240
00:36:52,293 --> 00:36:54,003
Ils voudront plus d'argent.

241
00:36:58,799 --> 00:37:01,802
Ils voudront bien plus
que de l'argent.

242
00:37:03,638 --> 00:37:07,392
Je dois leur offrir une chose,
qui m'est bien plus chère

243
00:37:07,642 --> 00:37:08,601
que l'or

244
00:37:08,851 --> 00:37:10,061
ou l'argent.

245
00:37:17,026 --> 00:37:18,945
Je dois offrir votre main en mariage.

246
00:37:21,273 --> 00:37:23,407
C'est une idée du comte Eudes.

247
00:37:23,658 --> 00:37:27,912
Je refuse sa demande,
et il veut me voir jetée aux chiens.

248
00:37:28,162 --> 00:37:30,706
Considérez cette option,
pour le salut de Paris.

249
00:37:31,457 --> 00:37:34,627
Je ferais presque tout
pour le salut de Paris.

250
00:37:35,419 --> 00:37:37,755
Je me tuerais pour son salut.

251
00:37:38,005 --> 00:37:40,633
Mais je ne serai pas
prisonnière d'un mariage

252
00:37:40,841 --> 00:37:42,718
avec un être plus animal qu'humain.

253
00:37:44,053 --> 00:37:46,639
Je vais rappeler la députation.

254
00:37:49,141 --> 00:37:52,019
Vous avez déjà offert ma main ?

255
00:37:53,062 --> 00:37:54,605
Sans même me demander ?

256
00:37:55,273 --> 00:37:57,525
Sans même penser à moi ?

257
00:37:57,775 --> 00:37:58,943
Père.

258
00:37:59,610 --> 00:38:01,279
Je suis votre père.

259
00:38:02,822 --> 00:38:05,574
Je suis aussi empereur de Francie.

260
00:38:06,409 --> 00:38:09,537
Ce n'est pas une demande
de votre père,

261
00:38:10,246 --> 00:38:11,747
mais de votre empereur.

262
00:38:12,540 --> 00:38:13,624
Par conséquent,

263
00:38:14,875 --> 00:38:16,127
vous lui obéirez.

264
00:38:33,644 --> 00:38:37,273
Ils vous offriront de vastes terres
du nord de la Francie.

265
00:38:37,523 --> 00:38:39,442
L'empereur vous fera duc.

266
00:38:39,692 --> 00:38:41,777
Le plus grand des honneurs.

267
00:38:42,028 --> 00:38:44,447
Vous serez très riche
et très important.

268
00:38:54,081 --> 00:38:56,167
L'empereur offre aussi la main

269
00:38:56,417 --> 00:38:58,586
de sa magnifique fille,
la princesse Gisèle.

270
00:39:04,175 --> 00:39:06,218
Que dois-je faire, en retour ?

271
00:39:16,520 --> 00:39:18,522
Défendre Paris contre votre frère.

272
00:40:06,028 --> 00:40:08,906
Bienvenue, Rollo.

273
00:40:09,949 --> 00:40:12,493
Ma fille... Gisèle.

274
00:40:12,493 --> 00:40:15,830
Quoi qu'en dise mon père,
je ne marierai pas cet animal.

275
00:40:16,080 --> 00:40:19,584
Je suis d'un haut lignage,
pas une traînée.

276
00:40:19,584 --> 00:40:23,839
Je préférerais brûler vive...
que d'être touchée par cette chose.

277
00:40:23,839 --> 00:40:30,219
C'est un vil païen. Sans âme.
Il est pire que les bêtes des champs.

278
00:40:30,596 --> 00:40:36,517
Plutôt donner ma virginité à un chien
qu'à ce morceau de viande.

279
00:40:37,144 --> 00:40:40,521
Il me dégoûte.
Il me donne envie de vomir.

280
00:41:00,834 --> 00:41:03,419
... Je vous salue.

281
00:42:18,369 --> 00:42:20,120
Tu as tué Athelstan.

282
00:42:30,548 --> 00:42:32,675
Rendez-vous à la saison 4.
Team Valhalla.

