1
00:00:00,125 --> 00:00:01,418
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,668 --> 00:00:03,390
Il y a une ville appelée Paris.

3
00:00:03,837 --> 00:00:05,672
Je vois
que ce ne sont pas les vivants,

4
00:00:05,922 --> 00:00:07,758
mais les morts qui conquerront Paris.

5
00:00:07,924 --> 00:00:10,552
Nous manquons de nourriture,
la ville va mourir de faim.

6
00:00:10,802 --> 00:00:12,429
Nous devrions négocier.

7
00:00:12,679 --> 00:00:14,639
Ne cédons pas à ces vils païens.

8
00:00:14,889 --> 00:00:17,350
Autrement,
nous serons jugés sur notre échec.

9
00:00:17,600 --> 00:00:19,728
Les Francs veulent négocier
la levée du siège.

10
00:00:19,978 --> 00:00:22,480
Vous avez tous échoué.
Je n'échouerai pas.

11
00:00:22,730 --> 00:00:25,525
La discussion est finie.
Demain, nous verrons les Francs.

12
00:00:25,775 --> 00:00:27,027
Tu dois accepter.

13
00:00:27,277 --> 00:00:30,447
5 760 livres en or et en argent.

14
00:00:30,697 --> 00:00:33,450
Je recherche aussi quelque chose.
Je suis mourant.

15
00:00:33,700 --> 00:00:34,868
Baptisez-moi.

16
00:00:36,327 --> 00:00:39,164
- Tu iras en enfer.
- Ce n'est pas à vous d'en décider.

17
00:01:30,340 --> 00:01:32,398
Saison 3 Épisode 10
- <i>The Dead</i> -

18
00:01:32,648 --> 00:01:34,928
- Team Valhalla -
u-sub.net & sous-titres.eu

19
00:02:11,642 --> 00:02:13,717
Voici les richesses, comme promis.

20
00:02:25,812 --> 00:02:27,652
Ils ont respecté leurs promesses.

21
00:02:27,902 --> 00:02:30,468
L'empereur attend
que vous fassiez de même

22
00:02:30,718 --> 00:02:31,860
et partiez.

23
00:02:48,460 --> 00:02:50,038
Je vais prévenir Ragnar.

24
00:03:22,628 --> 00:03:23,943
Ils ont payé.

25
00:03:29,128 --> 00:03:31,580
- J'ai dit...
- Je t'ai entendu.

26
00:03:37,054 --> 00:03:38,480
Je m'en fiche.

27
00:03:41,288 --> 00:03:42,488
Je suis mourant.

28
00:03:51,002 --> 00:03:52,542
Mais au moins, je sais

29
00:03:54,292 --> 00:03:55,777
que je reverrai Athelstan.

30
00:04:08,721 --> 00:04:10,300
Que t'ai-je dit ?

31
00:04:10,913 --> 00:04:12,695
Je vous avais tous avertis.

32
00:04:13,351 --> 00:04:15,672
Le prêtre a perverti
l'esprit de Ragnar

33
00:04:15,922 --> 00:04:17,393
et voilà le résultat.

34
00:04:17,989 --> 00:04:19,055
Tu as raison.

35
00:04:20,234 --> 00:04:21,761
J'en ai le coeur lourd.

36
00:04:27,575 --> 00:04:31,802
Je n'arrive pas à croire
que Ragnar ait l'âme d'un chrétien.

37
00:04:32,052 --> 00:04:34,079
Nous avons vu
et entendu la même chose.

38
00:04:34,329 --> 00:04:36,194
Tu as aussi été baptisé.

39
00:04:36,444 --> 00:04:39,698
- Ça ne t'a pas changé.
- Parce que je refusais de changer.

40
00:04:39,948 --> 00:04:42,672
Les dieux m'ont protégé
de la magie chrétienne.

41
00:04:42,922 --> 00:04:45,016
Mais ils n'ont pas protégé Ragnar.

42
00:04:45,266 --> 00:04:47,069
- Pourquoi ?
- Tu sais pourquoi.

43
00:04:48,343 --> 00:04:49,747
C'est Athelstan.

44
00:04:49,997 --> 00:04:52,986
Tu crois à la véracité
des rumeurs sur Ragnar ?

45
00:04:53,236 --> 00:04:54,669
- J'espère.
- Pourquoi ?

46
00:04:55,699 --> 00:04:59,516
Aucun roi chrétien
ne pourra diriger notre royaume.

47
00:04:59,766 --> 00:05:01,181
C'est impensable.

48
00:05:01,431 --> 00:05:03,920
Ce serait une insulte à nos dieux
et à notre peuple.

49
00:05:04,561 --> 00:05:06,404
Alors, quelqu'un doit le tuer.

50
00:06:12,373 --> 00:06:13,657
Princesse Gisèle.

51
00:06:14,551 --> 00:06:16,439
- Puis-je vous parler ?
- Plus tard.

52
00:06:16,689 --> 00:06:18,711
Ce n'est ni le moment ni le lieu.

53
00:06:18,961 --> 00:06:20,147
Excusez-moi.

54
00:06:22,436 --> 00:06:23,545
Comte Eudes.

55
00:06:24,541 --> 00:06:27,595
La princesse ne vous apprécie pas
à votre juste valeur.

56
00:06:27,845 --> 00:06:29,472
Vous avez sauvé notre ville.

57
00:06:30,493 --> 00:06:31,724
S'il vous plaît.

58
00:06:31,974 --> 00:06:34,394
Permettez-moi
de vous montrer ma gratitude.

59
00:06:40,955 --> 00:06:42,652
Plus tard, peut-être.

60
00:06:49,145 --> 00:06:51,327
Quel jour de célébration.

61
00:06:51,577 --> 00:06:53,673
Notre chère ville est sauvée.

62
00:06:54,956 --> 00:06:57,040
Nous les avons payés pour partir.

63
00:06:57,290 --> 00:07:00,086
Considérez-vous cela
comme une victoire ?

64
00:07:00,336 --> 00:07:04,132
La prochaine fois,
nous serons mieux préparés.

65
00:07:04,382 --> 00:07:08,094
Nous barrerons les cours d'eau
et empêcherons leurs incursions.

66
00:07:09,190 --> 00:07:11,889
Si seulement mon grand-père était là.

67
00:07:12,588 --> 00:07:14,659
Si Charlemagne était là.

68
00:07:14,909 --> 00:07:17,047
Il se réjouirait tant.

69
00:07:17,297 --> 00:07:18,486
Êtes-vous sûr ?

70
00:07:21,247 --> 00:07:22,450
Je suis fatigué.

71
00:07:23,833 --> 00:07:25,529
Que Dieu vous bénisse, ma fille.

72
00:07:26,319 --> 00:07:27,907
Que Dieu bénisse Paris.

73
00:08:13,794 --> 00:08:14,808
Laisse-moi.

74
00:08:15,058 --> 00:08:16,412
Non, s'il te plaît.

75
00:08:17,456 --> 00:08:19,998
Avec ce que je sais,
comment puis-je te pardonner ?

76
00:08:20,791 --> 00:08:22,377
Tu comprends pas.

77
00:08:22,627 --> 00:08:24,767
- Qu'y a-t-il à comprendre ?
- Tout.

78
00:08:42,056 --> 00:08:43,400
Arrivera le moment

79
00:08:45,419 --> 00:08:47,992
où tu seras responsable
de notre peuple.

80
00:08:51,244 --> 00:08:52,615
Tu es notre roi.

81
00:08:54,235 --> 00:08:55,393
Pour le moment.

82
00:08:59,427 --> 00:09:01,073
Quand ton heure arrivera,

83
00:09:02,842 --> 00:09:04,500
tu devras écouter ta tête.

84
00:09:05,376 --> 00:09:06,455
Pas ton coeur.

85
00:09:08,005 --> 00:09:09,326
T'en sens-tu capable ?

86
00:09:10,075 --> 00:09:11,076
Oui, père.

87
00:09:12,808 --> 00:09:13,902
Il y a une chose

88
00:09:14,755 --> 00:09:16,931
que toi seul peux faire pour moi.

89
00:09:35,142 --> 00:09:38,953
<i>Si tu savais
ce que les dieux te réservent,</i>

90
00:09:39,203 --> 00:09:43,142
<i>tu danserais nu sur la plage.</i>

91
00:10:17,944 --> 00:10:20,786
Votre mari pense que vous êtes où,
ce soir ?

92
00:10:21,036 --> 00:10:24,040
- Il sera trop ivre pour s'en soucier.
- Je vous croirais presque.

93
00:10:27,790 --> 00:10:30,171
La princesse
ne vous parlera pas ce soir ?

94
00:10:32,283 --> 00:10:34,008
Elle me parlera.

95
00:10:34,258 --> 00:10:35,520
Un jour ou l'autre.

96
00:10:35,770 --> 00:10:37,099
Son père insistera.

97
00:10:39,221 --> 00:10:40,974
Elle semble ennuyeuse.

98
00:10:42,413 --> 00:10:43,684
Si convenable.

99
00:10:44,344 --> 00:10:45,382
Si bonne.

100
00:10:47,466 --> 00:10:49,087
C'est assommant.

101
00:10:51,136 --> 00:10:53,186
Vous vous lasseriez d'elle.

102
00:10:53,436 --> 00:10:54,605
Croyez-moi.

103
00:10:54,855 --> 00:10:55,738
Possible.

104
00:10:57,664 --> 00:11:00,326
Mais la faire céder
pourrait être intéressant.

105
00:11:02,832 --> 00:11:04,605
Y a-t-il un moyen

106
00:11:04,855 --> 00:11:06,892
pour que je stimule votre intérêt ?

107
00:11:15,529 --> 00:11:16,530
Venez.

108
00:11:17,699 --> 00:11:18,961
Nous allons voir.

109
00:12:03,626 --> 00:12:05,891
Si vous vous soumettez.

110
00:12:06,608 --> 00:12:07,476
À quoi ?

111
00:12:08,402 --> 00:12:09,979
À être enchaînée et fouettée.

112
00:12:12,621 --> 00:12:14,794
Bien sûr, je vous laisse

113
00:12:15,044 --> 00:12:16,304
choisir le fouet.

114
00:12:17,145 --> 00:12:18,738
Certains sont plus violents.

115
00:12:35,192 --> 00:12:37,655
Vous pourrez toujours
me demander d'arrêter.

116
00:12:38,549 --> 00:12:40,924
Même si j'aimerais
le décider de moi-même.

117
00:13:17,555 --> 00:13:19,234
Ça stimulerait mon intérêt.

118
00:13:20,561 --> 00:13:21,773
Indubitablement.

119
00:13:28,933 --> 00:13:30,324
Dites-moi quand frapper.

120
00:13:34,757 --> 00:13:35,851
Dites "frappez".

121
00:13:44,153 --> 00:13:45,154
Frappez.

122
00:14:13,978 --> 00:14:14,979
Que fais-tu ?

123
00:14:19,128 --> 00:14:21,706
Ragnar m'a demandé
de lui construire un dernier navire.

124
00:14:49,883 --> 00:14:52,904
Ça fait près d'un mois
qu'on a versé le prix du sang.

125
00:14:53,154 --> 00:14:54,779
Pourquoi sont-ils encore là ?

126
00:14:55,029 --> 00:14:56,030
On l'ignore.

127
00:14:56,280 --> 00:14:58,139
Il est temps de le savoir.

128
00:15:15,838 --> 00:15:19,001
Il veut savoir pourquoi
vous n'êtes pas rentrés chez vous.

129
00:15:19,736 --> 00:15:22,755
Ils ont honoré leurs engagements,
pourquoi pas vous ?

130
00:15:26,744 --> 00:15:27,797
Notre roi.

131
00:15:28,047 --> 00:15:30,195
Mon père, Ragnar Lothbrok,

132
00:15:30,886 --> 00:15:33,098
est trop faible
et trop malade pour voyager.

133
00:15:46,695 --> 00:15:47,780
Il veut voir.

134
00:15:54,161 --> 00:15:55,162
Attendez.

135
00:16:16,609 --> 00:16:18,876
S'il meurt,
il ne demande qu'une chose.

136
00:16:21,523 --> 00:16:24,149
D'avoir des funérailles chrétiennes.

137
00:16:24,903 --> 00:16:26,369
Sinon, on ne part pas.

138
00:16:48,703 --> 00:16:50,660
Vous pouvez l'emmener
à la cathédrale,

139
00:16:50,910 --> 00:16:52,799
porté par des hommes désarmés.

140
00:16:53,049 --> 00:16:55,293
Ils diront une messe
pour le salut de son âme.

141
00:19:33,081 --> 00:19:35,257
Vous pouvez aller lui parler.

142
00:20:22,627 --> 00:20:24,223
Qui sait, Ragnar,

143
00:20:24,473 --> 00:20:26,427
ce que les dieux nous réservent.

144
00:20:26,677 --> 00:20:27,976
Mais ça,

145
00:20:28,226 --> 00:20:30,101
je ne puis l'imaginer.

146
00:20:34,133 --> 00:20:35,617
Si tu es au paradis,

147
00:20:36,623 --> 00:20:38,528
nous ne nous reverrons jamais.

148
00:20:41,148 --> 00:20:42,193
Pourtant,

149
00:20:43,042 --> 00:20:45,733
je pense
qu'Odin filera comme le vent,

150
00:20:45,983 --> 00:20:47,151
te recueillera

151
00:20:47,898 --> 00:20:50,151
et t'emmènera au Valhalla,
où est ta place,

152
00:20:50,401 --> 00:20:51,866
mon cher et tendre Ragnar.

153
00:20:53,543 --> 00:20:54,544
Ainsi,

154
00:20:55,435 --> 00:20:56,900
nous pourrons nous revoir.

155
00:20:57,683 --> 00:20:59,016
Pour nous battre,

156
00:20:59,266 --> 00:21:00,461
boire,

157
00:21:02,117 --> 00:21:03,727
et nous aimer.

158
00:21:07,948 --> 00:21:10,153
Je t'en ai toujours voulu.

159
00:21:10,403 --> 00:21:11,453
C'est vrai.

160
00:21:12,632 --> 00:21:13,838
Inutile de le nier.

161
00:21:17,598 --> 00:21:19,313
Désolé que tu sois mort.

162
00:21:20,309 --> 00:21:22,575
Mais ça arrive à tout le monde,
tôt ou tard.

163
00:21:25,802 --> 00:21:28,211
C'est drôle
que les dieux t'aient pris en premier.

164
00:21:31,121 --> 00:21:33,180
J'ai toujours cru
qu'ils te favorisaient.

165
00:21:36,223 --> 00:21:37,614
Tu le croyais aussi.

166
00:21:42,239 --> 00:21:44,239
On dirait qu'on s'est trompés.

167
00:21:48,557 --> 00:21:49,558
Alors...

168
00:21:54,097 --> 00:21:56,899
J'ai fait le navire
qui t'a apporté la gloire.

169
00:22:01,394 --> 00:22:02,196
Et celui

170
00:22:02,446 --> 00:22:04,435
qui t'emmènera dans ton paradis.

171
00:22:07,059 --> 00:22:09,317
Salue Athelstan pour moi, en passant.

172
00:22:13,795 --> 00:22:15,080
Tu nous as trahis.

173
00:22:15,978 --> 00:22:17,669
Tu as trahi tes origines.

174
00:22:18,509 --> 00:22:20,318
Tu as trahi notre avenir.

175
00:22:20,568 --> 00:22:21,896
Tu m'as trahi.

176
00:22:23,342 --> 00:22:25,543
Je t'aimais plus que tout autre.

177
00:22:25,793 --> 00:22:28,553
Je t'ai aimé plus
que ce prêtre t'a jamais aimé.

178
00:22:29,469 --> 00:22:30,932
Mais tu t'en fichais.

179
00:22:31,763 --> 00:22:33,822
Tu pensais toujours,
"Ce n'est que Floki.

180
00:22:34,543 --> 00:22:36,248
"Vous occupez pas de Floki.

181
00:22:36,498 --> 00:22:38,190
"C'est qu'un idiot."

182
00:22:42,999 --> 00:22:45,410
Je te hais, Ragnar Lothbrok.

183
00:22:50,866 --> 00:22:53,008
Et je t'aime de tout mon coeur.

184
00:22:56,332 --> 00:22:59,068
Pourquoi ça me déchire tant ?

185
00:28:10,313 --> 00:28:11,356
Princesse !

186
00:28:12,607 --> 00:28:17,362
Arrêtez !
Ou il tue la princesse !

187
00:28:21,245 --> 00:28:22,367
J'ai gagné.

188
00:29:43,948 --> 00:29:45,158
Coupez-les !

189
00:29:50,038 --> 00:29:51,373
Allez-y.

190
00:31:33,608 --> 00:31:36,225
<i>Je vois
que ce ne sont pas les vivants,</i>

191
00:31:36,879 --> 00:31:39,355
<i>mais les morts qui conquerront Paris.</i>

192
00:32:57,100 --> 00:32:58,346
Votre Altesse.

193
00:32:58,596 --> 00:33:00,878
Ils ont dévalisé
une grande partie de la ville,

194
00:33:01,128 --> 00:33:02,974
se sont servis et sont partis.

195
00:33:05,976 --> 00:33:07,367
Votre Altesse Impériale.

196
00:33:13,646 --> 00:33:14,617
Votre Altesse.

197
00:33:15,560 --> 00:33:18,033
Ils ont violé notre ville.

198
00:33:20,590 --> 00:33:22,183
Qu'y a-t-il à dire ?

199
00:33:24,171 --> 00:33:26,816
Tous les anges du paradis pleurent.

200
00:33:28,538 --> 00:33:29,758
Père.

201
00:33:30,008 --> 00:33:31,009
Levez-vous.

202
00:33:31,776 --> 00:33:33,378
Les barbares sont partis.

203
00:33:55,309 --> 00:33:56,493
Votre Altesse.

204
00:34:01,800 --> 00:34:05,335
Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt,
tu n'avais pas confiance ?

205
00:34:06,919 --> 00:34:08,671
Mon père me l'a demandé.

206
00:34:09,355 --> 00:34:12,133
- Mais...
- C'était la volonté du roi !

207
00:34:14,135 --> 00:34:15,472
Il a réussi.

208
00:34:16,469 --> 00:34:17,555
On a eu Paris.

209
00:34:17,805 --> 00:34:19,223
Et un plus gros butin.

210
00:34:29,353 --> 00:34:31,361
On lève le camp demain et on rentre.

211
00:34:31,611 --> 00:34:34,072
Mais comme nous recommencerons
au printemps,

212
00:34:34,322 --> 00:34:35,365
nous garderons

213
00:34:35,615 --> 00:34:37,033
une présence ici.

214
00:34:40,411 --> 00:34:41,370
Je resterai.

215
00:34:46,755 --> 00:34:49,297
Tu n'as aucune raison de rester.

216
00:34:52,230 --> 00:34:54,221
Et quelles sont les tiennes ?

217
00:35:03,249 --> 00:35:04,894
C'est décidé.

218
00:35:05,144 --> 00:35:08,940
Tu hiverneras ici avec les guerriers
qui voudront rester.

219
00:36:19,442 --> 00:36:23,485
C'est merveilleux de pouvoir remanger
de la bonne nourriture.

220
00:36:25,164 --> 00:36:28,094
Ces escargots sont bien gras
et juteux.

221
00:36:30,077 --> 00:36:33,270
Tu sais que les Normands
ne sont pas tous partis.

222
00:36:35,503 --> 00:36:39,057
Le grand guerrier, Rollo,
est resté au camp.

223
00:36:39,307 --> 00:36:40,883
Mais la plupart sont partis.

224
00:36:42,582 --> 00:36:43,910
Ils reviendront.

225
00:36:44,160 --> 00:36:45,990
Rollo est resté pour cela.

226
00:36:47,063 --> 00:36:48,529
Ils reviendront au printemps.

227
00:36:48,779 --> 00:36:51,173
Probablement encore plus nombreux.

228
00:36:51,423 --> 00:36:53,753
Un de vos frères pourrait nous aider.

229
00:36:56,224 --> 00:36:57,876
J'ai été assez faible

230
00:36:58,126 --> 00:36:59,975
pour leur envoyer des missives.

231
00:37:00,225 --> 00:37:01,094
Suppliant

232
00:37:01,344 --> 00:37:03,304
et plaidant notre cause, en vain.

233
00:37:04,357 --> 00:37:06,744
Leur haine
semble être le principe même

234
00:37:06,994 --> 00:37:08,768
qui dirige toute leur vie.

235
00:37:17,753 --> 00:37:19,112
Que devons-nous faire ?

236
00:37:27,333 --> 00:37:29,600
Je ne resterai pas dans l'histoire

237
00:37:30,359 --> 00:37:32,038
comme l'empereur franc

238
00:37:32,288 --> 00:37:34,794
qui aura conduit
à la destruction de Paris.

239
00:37:35,519 --> 00:37:37,839
Jamais je n'accepterai

240
00:37:38,089 --> 00:37:41,551
un destin si intolérable
pour notre chère cité.

241
00:37:41,801 --> 00:37:43,803
Ils voudront plus d'argent.

242
00:37:48,653 --> 00:37:51,642
Ils voudront bien plus
que de l'argent.

243
00:37:53,477 --> 00:37:57,020
Je dois leur offrir une chose,
qui m'est bien plus chère

244
00:37:57,733 --> 00:37:58,693
que l'or

245
00:37:58,943 --> 00:38:00,163
ou l'argent.

246
00:38:07,247 --> 00:38:09,287
Je dois offrir votre main en mariage.

247
00:38:11,598 --> 00:38:13,745
C'est une idée du comte Eudes.

248
00:38:13,995 --> 00:38:18,421
Je refuse sa demande,
et il veut me voir jetée aux chiens.

249
00:38:18,671 --> 00:38:21,215
Considérez cette option,
pour le salut de Paris.

250
00:38:21,824 --> 00:38:24,997
Je ferais presque tout
pour le salut de Paris.

251
00:38:26,011 --> 00:38:28,347
Je me tuerais pour son salut.

252
00:38:28,597 --> 00:38:31,221
Mais je ne serai pas
prisonnière d'un mariage

253
00:38:31,471 --> 00:38:33,352
avec un être plus animal qu'humain.

254
00:38:34,661 --> 00:38:37,231
Je vais rappeler la députation.

255
00:38:39,692 --> 00:38:42,591
Vous avez déjà offert ma main ?

256
00:38:43,668 --> 00:38:45,198
Sans même me demander ?

257
00:38:45,862 --> 00:38:48,117
Sans même penser à moi ?

258
00:38:48,367 --> 00:38:49,535
Père.

259
00:38:50,124 --> 00:38:51,794
Je suis votre père.

260
00:38:53,164 --> 00:38:55,924
Je suis aussi empereur de Francie.

261
00:38:56,893 --> 00:38:59,995
Ce n'est pas une demande
de votre père,

262
00:39:00,713 --> 00:39:02,214
mais de votre empereur.

263
00:39:03,146 --> 00:39:04,217
Par conséquent,

264
00:39:05,479 --> 00:39:06,719
vous lui obéirez.

265
00:39:25,271 --> 00:39:28,721
Ils vous offriront de vastes terres
du nord de la Francie.

266
00:39:29,317 --> 00:39:31,245
L'empereur vous fera duc.

267
00:39:31,495 --> 00:39:33,565
Le plus grand des honneurs.

268
00:39:33,815 --> 00:39:36,252
Vous serez très riche
et très important.

269
00:39:46,403 --> 00:39:48,454
L'empereur offre aussi la main

270
00:39:48,704 --> 00:39:50,886
de sa magnifique fille,
la princesse Gisèle.

271
00:39:56,762 --> 00:39:58,809
Que dois-je faire, en retour ?

272
00:40:09,487 --> 00:40:11,502
Défendre Paris contre votre frère.

273
00:41:00,332 --> 00:41:03,210
Bienvenue, Rollo.

274
00:41:04,420 --> 00:41:06,963
Ma fille... Gisèle.

275
00:41:06,964 --> 00:41:10,384
Quoi qu'en dise mon père,
je ne marierai pas cet animal.

276
00:41:10,676 --> 00:41:14,262
Je suis d'un haut lignage,
pas une traînée.

277
00:41:14,263 --> 00:41:18,600
Je préférerais brûler vive...
que d'être touchée par cette chose.

278
00:41:18,601 --> 00:41:25,107
C'est un vil païen. Sans âme.
Il est pire que les bêtes des champs.

279
00:41:25,483 --> 00:41:31,489
Plutôt donner ma virginité à un chien
qu'à ce morceau de viande.

280
00:41:32,198 --> 00:41:35,618
Il me dégoûte.
Il me donne envie de vomir.

281
00:41:56,430 --> 00:41:59,099
... Je vous salue.

282
00:43:14,201 --> 00:43:15,980
Tu as tué Athelstan.

283
00:43:28,564 --> 00:43:31,567
Rendez-vous à la saison 4.
Team Valhalla.

