1
00:00:01,126 --> 00:00:02,460
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,710 --> 00:00:04,433
Il y a une ville appelée Paris.

3
00:00:04,879 --> 00:00:06,715
Je vois
que ce ne sont pas les vivants,

4
00:00:06,965 --> 00:00:08,801
mais les morts qui conquerront Paris.

5
00:00:08,967 --> 00:00:11,595
Nous manquons de nourriture,
la ville va mourir de faim.

6
00:00:11,845 --> 00:00:13,471
Nous devrions négocier.

7
00:00:13,721 --> 00:00:15,682
Ne cédons pas à ces vils païens.

8
00:00:15,932 --> 00:00:18,393
Autrement,
nous serons jugés sur notre échec.

9
00:00:18,643 --> 00:00:20,770
Les Francs veulent négocier
la levée du siège.

10
00:00:21,020 --> 00:00:23,523
Vous avez tous échoué.
Je n'échouerai pas.

11
00:00:23,773 --> 00:00:26,568
La discussion est finie.
Demain, nous verrons les Francs.

12
00:00:26,818 --> 00:00:28,069
Tu dois accepter.

13
00:00:28,319 --> 00:00:31,489
5 760 livres en or et en argent.

14
00:00:31,739 --> 00:00:34,492
Je recherche aussi quelque chose.
Je suis mourant.

15
00:00:34,742 --> 00:00:35,911
Baptisez-moi.

16
00:00:37,370 --> 00:00:40,206
- Tu iras en enfer.
- Ce n'est pas à vous d'en décider.

17
00:01:31,382 --> 00:01:33,441
Saison 3 Épisode 10
- <i>The Dead</i> -

18
00:01:33,691 --> 00:01:35,971
- Team Valhalla -
u-sub.net & sous-titres.eu

19
00:02:12,685 --> 00:02:14,759
Voici les richesses, comme promis.

20
00:02:26,854 --> 00:02:28,695
Ils ont respecté leurs promesses.

21
00:02:28,945 --> 00:02:31,511
L'empereur attend
que vous fassiez de même

22
00:02:31,761 --> 00:02:32,902
et partiez.

23
00:02:49,503 --> 00:02:51,081
Je vais prévenir Ragnar.

24
00:03:23,671 --> 00:03:24,986
Ils ont payé.

25
00:03:30,171 --> 00:03:32,623
- J'ai dit...
- Je t'ai entendu.

26
00:03:38,097 --> 00:03:39,523
Je m'en fiche.

27
00:03:42,331 --> 00:03:43,531
Je suis mourant.

28
00:03:52,045 --> 00:03:53,585
Mais au moins, je sais

29
00:03:55,335 --> 00:03:56,820
que je reverrai Athelstan.

30
00:04:09,764 --> 00:04:11,343
Que t'ai-je dit ?

31
00:04:11,956 --> 00:04:13,738
Je vous avais tous avertis.

32
00:04:14,394 --> 00:04:16,714
Le prêtre a perverti
l'esprit de Ragnar

33
00:04:16,964 --> 00:04:18,436
et voilà le résultat.

34
00:04:19,032 --> 00:04:20,098
Tu as raison.

35
00:04:21,277 --> 00:04:22,804
J'en ai le coeur lourd.

36
00:04:28,618 --> 00:04:32,845
Je n'arrive pas à croire
que Ragnar ait l'âme d'un chrétien.

37
00:04:33,095 --> 00:04:35,122
Nous avons vu
et entendu la même chose.

38
00:04:35,372 --> 00:04:37,237
Tu as aussi été baptisé.

39
00:04:37,487 --> 00:04:40,741
- Ça ne t'a pas changé.
- Parce que je refusais de changer.

40
00:04:40,991 --> 00:04:43,715
Les dieux m'ont protégé
de la magie chrétienne.

41
00:04:43,965 --> 00:04:46,059
Mais ils n'ont pas protégé Ragnar.

42
00:04:46,309 --> 00:04:48,112
- Pourquoi ?
- Tu sais pourquoi.

43
00:04:49,386 --> 00:04:50,790
C'est Athelstan.

44
00:04:51,040 --> 00:04:54,029
Tu crois à la véracité
des rumeurs sur Ragnar ?

45
00:04:54,279 --> 00:04:55,712
- J'espère.
- Pourquoi ?

46
00:04:56,742 --> 00:05:00,559
Aucun roi chrétien
ne pourra diriger notre royaume.

47
00:05:00,809 --> 00:05:02,224
C'est impensable.

48
00:05:02,474 --> 00:05:04,963
Ce serait une insulte à nos dieux
et à notre peuple.

49
00:05:05,604 --> 00:05:07,447
Alors, quelqu'un doit le tuer.

50
00:06:13,416 --> 00:06:14,700
Princesse Gisèle.

51
00:06:15,594 --> 00:06:17,482
- Puis-je vous parler ?
- Plus tard.

52
00:06:17,732 --> 00:06:19,754
Ce n'est ni le moment ni le lieu.

53
00:06:20,004 --> 00:06:21,190
Excusez-moi.

54
00:06:23,479 --> 00:06:24,588
Comte Eudes.

55
00:06:25,584 --> 00:06:28,638
La princesse ne vous apprécie pas
à votre juste valeur.

56
00:06:28,888 --> 00:06:30,515
Vous avez sauvé notre ville.

57
00:06:31,536 --> 00:06:32,767
S'il vous plaît.

58
00:06:33,017 --> 00:06:35,436
Permettez-moi
de vous montrer ma gratitude.

59
00:06:41,998 --> 00:06:43,695
Plus tard, peut-être.

60
00:06:50,188 --> 00:06:52,370
Quel jour de célébration.

61
00:06:52,620 --> 00:06:54,716
Notre chère ville est sauvée.

62
00:06:55,998 --> 00:06:58,083
Nous les avons payés pour partir.

63
00:06:58,333 --> 00:07:01,129
Considérez-vous cela
comme une victoire ?

64
00:07:01,379 --> 00:07:05,175
La prochaine fois,
nous serons mieux préparés.

65
00:07:05,425 --> 00:07:09,137
Nous barrerons les cours d'eau
et empêcherons leurs incursions.

66
00:07:10,233 --> 00:07:12,932
Si seulement mon grand-père était là.

67
00:07:13,631 --> 00:07:15,702
Si Charlemagne était là.

68
00:07:15,952 --> 00:07:18,090
Il se réjouirait tant.

69
00:07:18,340 --> 00:07:19,529
Êtes-vous sûr ?

70
00:07:22,290 --> 00:07:23,493
Je suis fatigué.

71
00:07:24,876 --> 00:07:26,572
Que Dieu vous bénisse, ma fille.

72
00:07:27,362 --> 00:07:28,950
Que Dieu bénisse Paris.

73
00:08:14,837 --> 00:08:15,851
Laisse-moi.

74
00:08:16,101 --> 00:08:17,455
Non, s'il te plaît.

75
00:08:18,499 --> 00:08:21,041
Avec ce que je sais,
comment puis-je te pardonner ?

76
00:08:21,834 --> 00:08:23,419
Tu comprends pas.

77
00:08:23,669 --> 00:08:25,810
- Qu'y a-t-il à comprendre ?
- Tout.

78
00:08:43,099 --> 00:08:44,443
Arrivera le moment

79
00:08:46,462 --> 00:08:49,035
où tu seras responsable
de notre peuple.

80
00:08:52,287 --> 00:08:53,658
Tu es notre roi.

81
00:08:55,278 --> 00:08:56,436
Pour le moment.

82
00:09:00,470 --> 00:09:02,116
Quand ton heure arrivera,

83
00:09:03,885 --> 00:09:05,543
tu devras écouter ta tête.

84
00:09:06,419 --> 00:09:07,498
Pas ton coeur.

85
00:09:09,048 --> 00:09:10,369
T'en sens-tu capable ?

86
00:09:11,118 --> 00:09:12,119
Oui, père.

87
00:09:13,851 --> 00:09:14,945
Il y a une chose

88
00:09:15,798 --> 00:09:17,974
que toi seul peux faire pour moi.

89
00:09:36,185 --> 00:09:39,996
<i>Si tu savais
ce que les dieux te réservent,</i>

90
00:09:40,246 --> 00:09:44,185
<i>tu danserais nu sur la plage.</i>

91
00:10:21,072 --> 00:10:23,914
Votre mari pense que vous êtes où,
ce soir ?

92
00:10:24,164 --> 00:10:27,168
- Il sera trop ivre pour s'en soucier.
- Je vous croirais presque.

93
00:10:30,918 --> 00:10:33,299
La princesse
ne vous parlera pas ce soir ?

94
00:10:35,411 --> 00:10:37,136
Elle me parlera.

95
00:10:37,386 --> 00:10:38,648
Un jour ou l'autre.

96
00:10:38,898 --> 00:10:40,227
Son père insistera.

97
00:10:42,349 --> 00:10:44,102
Elle semble ennuyeuse.

98
00:10:45,541 --> 00:10:46,812
Si convenable.

99
00:10:47,472 --> 00:10:48,510
Si bonne.

100
00:10:50,594 --> 00:10:52,215
C'est assommant.

101
00:10:54,264 --> 00:10:56,314
Vous vous lasseriez d'elle.

102
00:10:56,564 --> 00:10:57,733
Croyez-moi.

103
00:10:57,983 --> 00:10:58,866
Possible.

104
00:11:00,792 --> 00:11:03,454
Mais la faire céder
pourrait être intéressant.

105
00:11:05,960 --> 00:11:07,733
Y a-t-il un moyen

106
00:11:07,983 --> 00:11:10,020
pour que je stimule votre intérêt ?

107
00:11:18,657 --> 00:11:19,658
Venez.

108
00:11:20,827 --> 00:11:22,089
Nous allons voir.

109
00:12:06,754 --> 00:12:09,019
Si vous vous soumettez.

110
00:12:09,736 --> 00:12:10,604
À quoi ?

111
00:12:11,530 --> 00:12:13,107
À être enchaînée et fouettée.

112
00:12:15,749 --> 00:12:17,922
Bien sûr, je vous laisse

113
00:12:18,172 --> 00:12:19,432
choisir le fouet.

114
00:12:20,273 --> 00:12:21,866
Certains sont plus violents.

115
00:12:38,320 --> 00:12:40,783
Vous pourrez toujours
me demander d'arrêter.

116
00:12:41,677 --> 00:12:44,052
Même si j'aimerais
le décider de moi-même.

117
00:13:20,683 --> 00:13:22,362
Ça stimulerait mon intérêt.

118
00:13:23,689 --> 00:13:24,901
Indubitablement.

119
00:13:32,061 --> 00:13:33,452
Dites-moi quand frapper.

120
00:13:37,885 --> 00:13:38,979
Dites "frappez".

121
00:13:47,281 --> 00:13:48,282
Frappez.

122
00:14:17,106 --> 00:14:18,107
Que fais-tu ?

123
00:14:22,256 --> 00:14:24,834
Ragnar m'a demandé
de lui construire un dernier navire.

124
00:14:53,011 --> 00:14:56,032
Ça fait près d'un mois
qu'on a versé le prix du sang.

125
00:14:56,282 --> 00:14:57,907
Pourquoi sont-ils encore là ?

126
00:14:58,157 --> 00:14:59,158
On l'ignore.

127
00:14:59,408 --> 00:15:01,267
Il est temps de le savoir.

128
00:15:18,966 --> 00:15:22,129
Il veut savoir pourquoi
vous n'êtes pas rentrés chez vous.

129
00:15:22,864 --> 00:15:25,883
Ils ont honoré leurs engagements,
pourquoi pas vous ?

130
00:15:29,872 --> 00:15:30,925
Notre roi.

131
00:15:31,175 --> 00:15:33,323
Mon père, Ragnar Lothbrok,

132
00:15:34,014 --> 00:15:36,227
est trop faible
et trop malade pour voyager.

133
00:15:49,823 --> 00:15:50,908
Il veut voir.

134
00:15:57,289 --> 00:15:58,290
Attendez.

135
00:16:19,737 --> 00:16:22,004
S'il meurt,
il ne demande qu'une chose.

136
00:16:24,651 --> 00:16:27,277
D'avoir des funérailles chrétiennes.

137
00:16:28,031 --> 00:16:29,497
Sinon, on ne part pas.

138
00:16:51,831 --> 00:16:53,788
Vous pouvez l'emmener
à la cathédrale,

139
00:16:54,038 --> 00:16:55,927
porté par des hommes désarmés.

140
00:16:56,177 --> 00:16:58,421
Ils diront une messe
pour le salut de son âme.

141
00:19:38,294 --> 00:19:40,471
Vous pouvez aller lui parler.

142
00:20:27,840 --> 00:20:29,436
Qui sait, Ragnar,

143
00:20:29,686 --> 00:20:31,640
ce que les dieux nous réservent.

144
00:20:31,890 --> 00:20:33,189
Mais ça,

145
00:20:33,439 --> 00:20:35,314
je ne puis l'imaginer.

146
00:20:39,346 --> 00:20:40,830
Si tu es au paradis,

147
00:20:41,836 --> 00:20:43,741
nous ne nous reverrons jamais.

148
00:20:46,361 --> 00:20:47,406
Pourtant,

149
00:20:48,255 --> 00:20:50,946
je pense
qu'Odin filera comme le vent,

150
00:20:51,196 --> 00:20:52,364
te recueillera

151
00:20:53,111 --> 00:20:55,364
et t'emmènera au Valhalla,
où est ta place,

152
00:20:55,614 --> 00:20:57,079
mon cher et tendre Ragnar.

153
00:20:58,756 --> 00:20:59,757
Ainsi,

154
00:21:00,648 --> 00:21:02,113
nous pourrons nous revoir.

155
00:21:02,896 --> 00:21:04,229
Pour nous battre,

156
00:21:04,479 --> 00:21:05,674
boire,

157
00:21:07,330 --> 00:21:08,940
et nous aimer.

158
00:21:13,161 --> 00:21:15,366
Je t'en ai toujours voulu.

159
00:21:15,616 --> 00:21:16,666
C'est vrai.

160
00:21:17,845 --> 00:21:19,051
Inutile de le nier.

161
00:21:22,811 --> 00:21:24,526
Désolé que tu sois mort.

162
00:21:25,522 --> 00:21:27,788
Mais ça arrive à tout le monde,
tôt ou tard.

163
00:21:31,015 --> 00:21:33,424
C'est drôle
que les dieux t'aient pris en premier.

164
00:21:36,334 --> 00:21:38,393
J'ai toujours cru
qu'ils te favorisaient.

165
00:21:41,436 --> 00:21:42,827
Tu le croyais aussi.

166
00:21:47,452 --> 00:21:49,452
On dirait qu'on s'est trompés.

167
00:21:53,770 --> 00:21:54,771
Alors...

168
00:21:59,310 --> 00:22:02,112
J'ai fait le navire
qui t'a apporté la gloire.

169
00:22:06,607 --> 00:22:07,409
Et celui

170
00:22:07,659 --> 00:22:09,648
qui t'emmènera dans ton paradis.

171
00:22:12,272 --> 00:22:14,530
Salue Athelstan pour moi, en passant.

172
00:22:19,008 --> 00:22:20,293
Tu nous as trahis.

173
00:22:21,191 --> 00:22:22,882
Tu as trahi tes origines.

174
00:22:23,722 --> 00:22:25,531
Tu as trahi notre avenir.

175
00:22:25,781 --> 00:22:27,109
Tu m'as trahi.

176
00:22:28,555 --> 00:22:30,756
Je t'aimais plus que tout autre.

177
00:22:31,006 --> 00:22:33,766
Je t'ai aimé plus
que ce prêtre t'a jamais aimé.

178
00:22:34,682 --> 00:22:36,145
Mais tu t'en fichais.

179
00:22:36,976 --> 00:22:39,035
Tu pensais toujours,
"Ce n'est que Floki.

180
00:22:39,756 --> 00:22:41,461
"Vous occupez pas de Floki.

181
00:22:41,711 --> 00:22:43,403
"C'est qu'un idiot."

182
00:22:48,212 --> 00:22:50,623
Je te hais, Ragnar Lothbrok.

183
00:22:56,079 --> 00:22:58,221
Et je t'aime de tout mon coeur.

184
00:23:01,545 --> 00:23:04,281
Pourquoi ça me déchire tant ?

185
00:28:17,611 --> 00:28:18,654
Princesse !

186
00:28:19,905 --> 00:28:24,660
Arrêtez !
Ou il tue la princesse !

187
00:28:28,543 --> 00:28:29,665
J'ai gagné.

188
00:29:51,246 --> 00:29:52,457
Coupez-les !

189
00:29:57,336 --> 00:29:58,672
Allez-y.

190
00:31:40,906 --> 00:31:43,523
<i>Je vois
que ce ne sont pas les vivants,</i>

191
00:31:44,177 --> 00:31:46,654
<i>mais les morts qui conquerront Paris.</i>

192
00:33:06,400 --> 00:33:07,646
Votre Altesse.

193
00:33:07,896 --> 00:33:10,178
Ils ont dévalisé
une grande partie de la ville,

194
00:33:10,428 --> 00:33:12,274
se sont servis et sont partis.

195
00:33:15,276 --> 00:33:16,667
Votre Altesse Impériale.

196
00:33:22,946 --> 00:33:23,917
Votre Altesse.

197
00:33:24,860 --> 00:33:27,333
Ils ont violé notre ville.

198
00:33:29,890 --> 00:33:31,483
Qu'y a-t-il à dire ?

199
00:33:33,471 --> 00:33:36,116
Tous les anges du paradis pleurent.

200
00:33:37,838 --> 00:33:39,058
Père.

201
00:33:39,308 --> 00:33:40,309
Levez-vous.

202
00:33:41,076 --> 00:33:42,678
Les barbares sont partis.

203
00:34:04,609 --> 00:34:05,793
Votre Altesse.

204
00:34:11,100 --> 00:34:14,635
Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt,
tu n'avais pas confiance ?

205
00:34:16,219 --> 00:34:17,971
Mon père me l'a demandé.

206
00:34:18,655 --> 00:34:21,433
- Mais...
- C'était la volonté du roi !

207
00:34:23,435 --> 00:34:24,772
Il a réussi.

208
00:34:25,769 --> 00:34:26,856
On a eu Paris.

209
00:34:27,106 --> 00:34:28,523
Et un plus gros butin.

210
00:34:38,653 --> 00:34:40,662
On lève le camp demain et on rentre.

211
00:34:40,912 --> 00:34:43,372
Mais comme nous recommencerons
au printemps,

212
00:34:43,622 --> 00:34:44,665
nous garderons

213
00:34:44,915 --> 00:34:46,333
une présence ici.

214
00:34:49,711 --> 00:34:50,672
Je resterai.

215
00:34:56,055 --> 00:34:58,597
Tu n'as aucune raison de rester.

216
00:35:01,530 --> 00:35:03,521
Et quelles sont les tiennes ?

217
00:35:12,549 --> 00:35:14,195
C'est décidé.

218
00:35:14,445 --> 00:35:18,240
Tu hiverneras ici avec les guerriers
qui voudront rester.

219
00:36:28,742 --> 00:36:32,785
C'est merveilleux de pouvoir remanger
de la bonne nourriture.

220
00:36:34,464 --> 00:36:37,394
Ces escargots sont bien gras
et juteux.

221
00:36:39,377 --> 00:36:42,570
Tu sais que les Normands
ne sont pas tous partis.

222
00:36:44,803 --> 00:36:48,357
Le grand guerrier, Rollo,
est resté au camp.

223
00:36:48,607 --> 00:36:50,183
Mais la plupart sont partis.

224
00:36:51,882 --> 00:36:53,169
Ils reviendront.

225
00:36:53,419 --> 00:36:55,290
Rollo est resté pour cela.

226
00:36:56,363 --> 00:36:57,829
Ils reviendront au printemps.

227
00:36:58,079 --> 00:37:00,473
Probablement encore plus nombreux.

228
00:37:00,723 --> 00:37:03,054
Un de vos frères pourrait nous aider.

229
00:37:05,524 --> 00:37:07,176
J'ai été assez faible

230
00:37:07,426 --> 00:37:09,275
pour leur envoyer des missives.

231
00:37:09,525 --> 00:37:10,353
Suppliant

232
00:37:10,603 --> 00:37:12,563
et plaidant notre cause, en vain.

233
00:37:13,657 --> 00:37:16,044
Leur haine
semble être le principe même

234
00:37:16,294 --> 00:37:18,069
qui dirige toute leur vie.

235
00:37:27,053 --> 00:37:28,412
Que devons-nous faire ?

236
00:37:36,633 --> 00:37:38,900
Je ne resterai pas dans l'histoire

237
00:37:39,659 --> 00:37:41,338
comme l'empereur franc

238
00:37:41,588 --> 00:37:44,095
qui aura conduit
à la destruction de Paris.

239
00:37:44,819 --> 00:37:47,140
Jamais je n'accepterai

240
00:37:47,390 --> 00:37:50,852
un destin si intolérable
pour notre chère cité.

241
00:37:51,102 --> 00:37:53,104
Ils voudront plus d'argent.

242
00:37:57,953 --> 00:38:00,942
Ils voudront bien plus
que de l'argent.

243
00:38:02,777 --> 00:38:06,320
Je dois leur offrir une chose,
qui m'est bien plus chère

244
00:38:07,033 --> 00:38:07,994
que l'or

245
00:38:08,244 --> 00:38:09,463
ou l'argent.

246
00:38:16,547 --> 00:38:18,588
Je dois offrir votre main en mariage.

247
00:38:20,898 --> 00:38:23,045
C'est une idée du comte Eudes.

248
00:38:23,295 --> 00:38:27,722
Je refuse sa demande,
et il veut me voir jetée aux chiens.

249
00:38:27,972 --> 00:38:30,516
Considérez cette option,
pour le salut de Paris.

250
00:38:31,124 --> 00:38:34,297
Je ferais presque tout
pour le salut de Paris.

251
00:38:35,312 --> 00:38:37,648
Je me tuerais pour son salut.

252
00:38:37,898 --> 00:38:40,521
Mais je ne serai pas
prisonnière d'un mariage

253
00:38:40,771 --> 00:38:42,612
avec un être plus animal qu'humain.

254
00:38:43,961 --> 00:38:46,532
Je vais rappeler la députation.

255
00:38:48,992 --> 00:38:51,891
Vous avez déjà offert ma main ?

256
00:38:52,968 --> 00:38:54,498
Sans même me demander ?

257
00:38:55,162 --> 00:38:57,418
Sans même penser à moi ?

258
00:38:57,668 --> 00:38:58,836
Père.

259
00:38:59,424 --> 00:39:01,094
Je suis votre père.

260
00:39:02,465 --> 00:39:05,224
Je suis aussi empereur de Francie.

261
00:39:06,193 --> 00:39:09,295
Ce n'est pas une demande
de votre père,

262
00:39:10,013 --> 00:39:11,514
mais de votre empereur.

263
00:39:12,446 --> 00:39:13,517
Par conséquent,

264
00:39:14,779 --> 00:39:16,020
vous lui obéirez.

265
00:39:35,697 --> 00:39:39,147
Ils vous offriront de vastes terres
du nord de la Francie.

266
00:39:39,743 --> 00:39:41,671
L'empereur vous fera duc.

267
00:39:41,921 --> 00:39:43,991
Le plus grand des honneurs.

268
00:39:44,241 --> 00:39:46,678
Vous serez très riche
et très important.

269
00:39:56,829 --> 00:39:58,880
L'empereur offre aussi la main

270
00:39:59,130 --> 00:40:01,312
de sa magnifique fille,
la princesse Gisèle.

271
00:40:07,188 --> 00:40:09,235
Que dois-je faire, en retour ?

272
00:40:19,913 --> 00:40:21,928
Défendre Paris contre votre frère.

273
00:41:10,759 --> 00:41:13,636
Bienvenue, Rollo.

274
00:41:14,846 --> 00:41:17,389
Ma fille... Gisèle.

275
00:41:17,390 --> 00:41:20,810
Quoi qu'en dise mon père,
je ne marierai pas cet animal.

276
00:41:21,102 --> 00:41:24,688
Je suis d'un haut lignage,
pas une traînée.

277
00:41:24,689 --> 00:41:29,026
Je préférerais brûler vive...
que d'être touchée par cette chose.

278
00:41:29,027 --> 00:41:35,533
C'est un vil païen. Sans âme.
Il est pire que les bêtes des champs.

279
00:41:35,909 --> 00:41:41,915
Plutôt donner ma virginité à un chien
qu'à ce morceau de viande.

280
00:41:42,624 --> 00:41:46,044
Il me dégoûte.
Il me donne envie de vomir.

281
00:42:06,856 --> 00:42:09,525
... Je vous salue.

282
00:43:24,627 --> 00:43:26,406
Tu as tué Athelstan.

283
00:43:38,365 --> 00:43:40,534
Rendez-vous à la saison 4.
Team Valhalla.

