1
00:00:02,302 --> 00:00:03,701
<i>Précédemment dans</i> Mike & Molly...

2
00:00:03,903 --> 00:00:06,872
- Tu t'es remise à écrire.
- Nouvelle histoire.

3
00:00:07,073 --> 00:00:09,473
Sur une jeune fille qui grandit
dans une ferme

4
00:00:09,709 --> 00:00:11,404
à la base des montagnes Mudlick.

5
00:00:11,578 --> 00:00:14,604
Bizarre, ma mère a grandi
dans une ferme à Mudlick.

6
00:00:20,286 --> 00:00:22,151
Je dois voir Mudlick
de mes propres yeux.

7
00:00:22,355 --> 00:00:25,085
Quand Hemingway a écrit sur Paris,
il a marché dans ces rues.

8
00:00:25,291 --> 00:00:26,724
C'est ce qui le rendait
authentique.

9
00:00:26,926 --> 00:00:29,019
Elle a encore une sœur
à Mudlick.

10
00:00:29,229 --> 00:00:30,526
Je l'ignorais.

11
00:00:30,730 --> 00:00:31,822
C'est le genre de chose

12
00:00:31,931 --> 00:00:34,024
que j'espère déterrer
en l'amenant là-bas.

13
00:00:35,335 --> 00:00:36,393
La voilà.

14
00:00:37,470 --> 00:00:38,528
Rosie ?

15
00:00:40,373 --> 00:00:42,102
Traînée ! Je vais te tuer !

16
00:00:46,312 --> 00:00:47,779
Pourquoi tu m'as jamais appelée ?

17
00:00:47,981 --> 00:00:50,973
A ton avis ?
Je me sentais si coupable.

18
00:00:51,184 --> 00:00:52,776
J'ai été si stupide.

19
00:00:52,986 --> 00:00:56,149
Tu avais 16 ans,
et tu étais stupide.

20
00:00:58,858 --> 00:00:58,992
ET MAINTENANT...

21
00:00:58,992 --> 00:01:00,983
ET MAINTENANT...

22
00:01:01,461 --> 00:01:03,190
Ma mère déteste
qu'on passe à l'improviste.

23
00:01:03,396 --> 00:01:05,557
On vient juste aux nouvelles.

24
00:01:05,765 --> 00:01:07,392
On n'a pas de nouvelles d'elle
depuis deux jours.

25
00:01:07,600 --> 00:01:09,192
Ou on n'a pas de nouvelles d'elle
depuis deux jours !

26
00:01:09,402 --> 00:01:10,892
Tout est dans la façon
de le présenter.

27
00:01:11,638 --> 00:01:13,230
Depuis quand tu t'inquiètes
pour ma mère ?

28
00:01:13,440 --> 00:01:14,737
On a un mois de retard
sur notre livre.

29
00:01:14,941 --> 00:01:17,774
Après le livre, le facteur
peut bien retrouver sa carcasse.

30
00:01:19,546 --> 00:01:22,242
Le facteur peut bien
retrouver sa carcasse !

31
00:01:25,018 --> 00:01:26,110
Te voilà.

32
00:01:26,886 --> 00:01:27,944
Que voulez-vous ?

33
00:01:29,189 --> 00:01:31,282
On vient aux nouvelles.
On n'a pas besoin d'entrer.

34
00:01:31,424 --> 00:01:32,413
Tant mieux.

35
00:01:33,259 --> 00:01:35,227
- Elle est vivante. Allons-y.
- Attends.

36
00:01:35,428 --> 00:01:36,986
Tu as entendu la musique ?

37
00:01:37,197 --> 00:01:38,892
- Oui, et alors ?
- Elle déteste la musique.

38
00:01:39,099 --> 00:01:40,430
A moins que ça vienne
de grandes orgues,

39
00:01:40,533 --> 00:01:41,830
elle appelle ça
du "viol d'oreille".

40
00:01:42,535 --> 00:01:45,163
Elle utilise ce mot
plus qu'elle ne le devrait.

41
00:01:46,506 --> 00:01:47,598
Il se passe quelque chose.

42
00:01:47,807 --> 00:01:49,468
Viens, Scoubidou.
On va pas s'immiscer.

43
00:01:49,676 --> 00:01:51,143
Non. C'est un gus ?

44
00:01:51,344 --> 00:01:52,402
Tu crois qu'elle est avec un gus ?

45
00:01:52,612 --> 00:01:53,704
On a un livre à finir.

46
00:01:53,913 --> 00:01:56,347
J'ai pas le temps
pour ses galipettes.

47
00:01:56,549 --> 00:01:57,675
"Gus"? "Galipettes"?

48
00:01:57,884 --> 00:01:59,818
Tu passes trop de temps
avec les gens âgés.

49
00:02:01,621 --> 00:02:03,020
- Quoi ?
- Écoute, Peggy.

50
00:02:03,223 --> 00:02:04,247
Quand on aura fini le livre,

51
00:02:04,457 --> 00:02:07,085
tu pourras enlacer tous les messieurs
que tu voudras.

52
00:02:07,293 --> 00:02:09,124
Mais on a encore du pain
sur la planche.

53
00:02:09,562 --> 00:02:11,052
De quoi tu parles ?

54
00:02:11,231 --> 00:02:12,892
Molly croit que tu es avec un homme.

55
00:02:13,066 --> 00:02:14,226
C'est qui, Margaret ?

56
00:02:14,400 --> 00:02:16,231
On ne te juge pas, maman.
Amuse-toi bien.

57
00:02:18,204 --> 00:02:19,535
Rosemary !

58
00:02:19,739 --> 00:02:22,970
Voici ma sœur, Rosemary.
Rosemary, ton neveu, Mike.

59
00:02:23,176 --> 00:02:24,507
Bonsoir.

60
00:02:26,279 --> 00:02:28,679
Ça alors.
J'ai enfin rencontré ma tante.

61
00:02:40,000 --> 00:02:48,000
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

62
00:02:57,877 --> 00:02:59,504
Et voici ton cousin Colby.

63
00:02:59,712 --> 00:03:02,374
Le seul de mes six
à avoir quitté Mudlick.

64
00:03:02,582 --> 00:03:05,210
Il vit à Plattsville, à 8 km.

65
00:03:05,885 --> 00:03:08,012
C'est dur de résister
à l'appel de la ville.

66
00:03:08,621 --> 00:03:10,953
Je n'arrive pas à y croire.

67
00:03:11,157 --> 00:03:14,752
Ta mâchoire ciselée,
tes fortes épaules.

68
00:03:14,961 --> 00:03:17,361
- Comme ta grand-mère.
- Vraiment ?

69
00:03:17,564 --> 00:03:19,191
Tout ce que ma mère m'a dit
de mes épaules,

70
00:03:19,332 --> 00:03:21,095
c'est qu'elles ont failli la tuer
en sortant.

71
00:03:21,301 --> 00:03:24,395
Comme accoucher
d'un biplan de 6 kilos.

72
00:03:25,271 --> 00:03:28,707
Tu devais être
une boule d'amour toute ronde.

73
00:03:28,908 --> 00:03:30,466
J'imagine.

74
00:03:31,477 --> 00:03:34,742
Peggy, pourquoi ne pas nous dire
que Rosemary venait en visite ?

75
00:03:34,948 --> 00:03:36,142
Je voulais m'assurer

76
00:03:36,349 --> 00:03:38,749
qu'on pourrait supporter
d'être dans la même pièce.

77
00:03:38,952 --> 00:03:40,886
Faut laisser les bêtes
se sentir le derrière

78
00:03:41,087 --> 00:03:42,952
avant de laisser approcher
le reste du troupeau.

79
00:03:44,691 --> 00:03:48,149
Et l'odeur est bonne ?

80
00:03:49,696 --> 00:03:53,257
Les bouffées jusque-là
ont été plutôt agréables.

81
00:03:54,901 --> 00:03:57,734
On passe des disques,
on parle du bon vieux temps.

82
00:03:57,937 --> 00:04:00,997
Tu te souviens de Patsy Cline
à la foire régionale ?

83
00:04:02,041 --> 00:04:03,474
Je suis jamais allée à la foire.

84
00:04:03,676 --> 00:04:06,008
Exact. Papa m'avait emmenée seule.

85
00:04:06,145 --> 00:04:07,476
Tu devais être trop jeune.

86
00:04:07,680 --> 00:04:09,841
Trop jeune pour les manèges
et la barbe à papa ?

87
00:04:11,184 --> 00:04:14,483
La voilà,
après toutes ces années.

88
00:04:14,687 --> 00:04:18,680
<i>Petite Peggy pleure à tout va
Veut toujours ce qu'elle a pas</i>

89
00:04:20,026 --> 00:04:21,254
J'adore !

90
00:04:21,461 --> 00:04:23,656
Le fait que ça rime.

91
00:04:26,666 --> 00:04:27,758
Tout ça est dans le passé.

92
00:04:27,967 --> 00:04:30,697
Je suis heureuse
d'avoir enfin pu rencontrer

93
00:04:30,803 --> 00:04:33,533
ce gros nounours adorable !

94
00:04:35,375 --> 00:04:36,637
Molly, ça, c'est un câlin !

95
00:04:36,843 --> 00:04:38,276
- Faut que tu t'y mettes.
- Je sais.

96
00:04:38,478 --> 00:04:41,208
J'en ai eu un à Mudlick. C'est
comme une pluie de chiots.

97
00:04:41,414 --> 00:04:42,642
Viens là !

98
00:04:45,018 --> 00:04:46,007
Ça ira.

99
00:04:51,758 --> 00:04:54,659
J'ai tout de suite senti un lien
avec ma tante Rosemary.

100
00:04:54,861 --> 00:04:56,158
Comme si on s'était toujours connus.

101
00:04:56,362 --> 00:04:58,159
Je n'ai jamais ressenti ça
pour personne.

102
00:05:03,336 --> 00:05:06,169
Vraiment ? Personne ?

103
00:05:06,372 --> 00:05:07,634
Carl.

104
00:05:08,574 --> 00:05:10,906
Fais attention
avec cette soi-disant tante.

105
00:05:11,110 --> 00:05:12,509
Que veux-tu dire ?

106
00:05:12,712 --> 00:05:15,545
La seule famille perdue
avec qui j'ai été en contact,

107
00:05:15,748 --> 00:05:17,682
c'était un cousin véreux
qui voulait mon rein.

108
00:05:22,655 --> 00:05:24,452
- Elle est pas comme ça.
- Tu dis ça maintenant.

109
00:05:24,657 --> 00:05:25,851
Attends de te réveiller
en pleine nuit

110
00:05:26,059 --> 00:05:27,924
en la trouvant dessinant
sur ton ventre au feutre noir.

111
00:05:30,463 --> 00:05:31,555
Ne sois pas ridicule.

112
00:05:31,764 --> 00:05:33,755
Tante Rosemary est gentille,
attentionnée, compréhensive.

113
00:05:33,966 --> 00:05:36,696
Et ses câlins !
Rien à voir avec ceux de ma mère.

114
00:05:38,604 --> 00:05:41,300
J'ai déjà embrassé ta mère.
C'est comme serrer un épouvantail.

115
00:05:43,009 --> 00:05:45,671
Mais un épouvantail est chaud
d'avoir passé la journée au soleil.

116
00:05:47,347 --> 00:05:49,577
Je n'arrive pas à croire
que ces deux femmes soient sœurs.

117
00:05:49,782 --> 00:05:51,215
De quoi vous parlez ?

118
00:05:51,417 --> 00:05:53,749
J'ai enfin rencontré
la sœur de ma mère.

119
00:05:53,953 --> 00:05:55,250
Elle veut un rein ?

120
00:06:01,361 --> 00:06:03,226
Je vais te dire,
ma tante est si chaleureuse,

121
00:06:03,429 --> 00:06:06,193
je me demande
ce que je serais devenu

122
00:06:06,399 --> 00:06:07,525
si elle m'avait élevé.

123
00:06:08,401 --> 00:06:10,961
Le cas classique
de l'acquis contre l'inné.

124
00:06:11,170 --> 00:06:12,899
Est-on qui l'on est
à cause de la génétique,

125
00:06:13,106 --> 00:06:15,438
ou est-on le produit
de son environnement ?

126
00:06:15,641 --> 00:06:18,109
Avec une mère aimante,
il aurait été plus assuré.

127
00:06:18,311 --> 00:06:21,246
- Il aurait mieux réussi.
- Et il serait plus mince.

128
00:06:23,683 --> 00:06:25,514
Et j'aurais de meilleurs amis.

129
00:06:26,352 --> 00:06:27,649
Hargneux.

130
00:06:27,854 --> 00:06:29,219
C'est un comportement appris, ça.

131
00:06:35,528 --> 00:06:38,053
Pour nos vacances,
on devrait aller à Mudlick.

132
00:06:38,264 --> 00:06:42,428
J'y suis allée.
C'est pas juste un joli nom.

133
00:06:43,503 --> 00:06:44,595
Écoute ça.

134
00:06:44,804 --> 00:06:47,068
J'étais en patrouille,
et mon téléphone sonne.

135
00:06:47,306 --> 00:06:48,330
Le numéro de ma mère,

136
00:06:48,508 --> 00:06:49,873
donc j'ai tout de suite
un point au cœur.

137
00:06:50,042 --> 00:06:52,101
Le "point Peggy", oui.

138
00:06:53,212 --> 00:06:55,806
Je trouve des excuses
pour abréger l'appel.

139
00:06:56,015 --> 00:06:58,677
Mauvaise réception,
en poursuite d'un criminel.

140
00:06:59,051 --> 00:07:01,144
Bonne excuse,
ça lui irait droit au cœur.

141
00:07:01,821 --> 00:07:02,879
Mais pas besoin.

142
00:07:03,022 --> 00:07:05,081
C'était tante Rosemary,
qui voulait me dire bonjour.

143
00:07:05,291 --> 00:07:07,759
Pas de culpabilisation,
pas pour se plaindre des voisins.

144
00:07:07,960 --> 00:07:09,450
Elle voulait savoir
comment se passait ma journée.

145
00:07:09,662 --> 00:07:11,721
- Trop sympa.
- Oui, hein ?

146
00:07:12,632 --> 00:07:16,329
Ne te méprends pas,
j'aime ma mère, etc, etc.

147
00:07:16,536 --> 00:07:19,232
Mais tu imagines grandir
avec une mère comme Rosemary ?

148
00:07:19,439 --> 00:07:22,499
- J'ai essayé. C'est douloureux.
- Je voulais rien dire.

149
00:07:22,708 --> 00:07:25,643
Mais je me suis sauvée pour prendre
un café avec elle ce matin.

150
00:07:25,845 --> 00:07:27,369
- Tu m'as pas appelé ?
- Tu étais au travail.

151
00:07:27,580 --> 00:07:29,548
On aurait pu trouver un crime
dans les parages.

152
00:07:30,349 --> 00:07:32,977
Je voulais lui donner des chapitres
de notre livre.

153
00:07:33,186 --> 00:07:35,916
Pour avoir un point de vue neuf
d'une habitante de Mudlick.

154
00:07:36,823 --> 00:07:37,881
Elle va adorer, je parie.

155
00:07:38,090 --> 00:07:39,751
Elle te dira que c'est super.

156
00:07:39,959 --> 00:07:41,893
Et si ça plaît pas aux gens,
c'est qu'ils sont jaloux.

157
00:07:43,029 --> 00:07:45,020
J'aurais aimé entendre ça,
en grandissant.

158
00:07:45,898 --> 00:07:48,332
Moi, j'ai eu : "Renseigne-toi
si ton prof me trouve sexy."

159
00:07:57,910 --> 00:07:59,673
- Peggy.
- Que faites-vous là ?

160
00:07:59,879 --> 00:08:02,871
On était dans le quartier,
on voulait voir tante Rosemary.

161
00:08:03,082 --> 00:08:05,812
Et toi. Vu que tu es là aussi.

162
00:08:06,986 --> 00:08:08,248
Vous n'avez pas appelé.

163
00:08:08,454 --> 00:08:10,922
Pas d'avertissement,
pas de soutien-gorge, pas de plainte.

164
00:08:11,557 --> 00:08:13,218
Pas de problème, je regarde pas.

165
00:08:14,060 --> 00:08:15,891
Molly.

166
00:08:16,095 --> 00:08:18,086
Voilà mon adorable neveu.

167
00:08:20,399 --> 00:08:23,835
On est coincés, je peux plus lâcher.

168
00:08:24,036 --> 00:08:27,028
Que va-t-on faire ? On va devoir
continuer de se câliner.

169
00:08:27,240 --> 00:08:29,504
Allez, ça suffit.
On n'est pas en France.

170
00:08:30,710 --> 00:08:33,110
Merci de m'avoir fait lire ça.

171
00:08:33,312 --> 00:08:36,145
- Des choses intéressantes.
- Où ça ?

172
00:08:36,349 --> 00:08:38,613
Je lui ai donné les derniers
chapitres de notre livre.

173
00:08:38,818 --> 00:08:40,581
Pourquoi ça ?

174
00:08:40,786 --> 00:08:43,949
C'est ton histoire, Peggy,
mais elle l'a vécue aussi.

175
00:08:44,156 --> 00:08:47,182
Désolée, très chère.
Je n'ai rien vécu de tout ça.

176
00:08:47,693 --> 00:08:48,955
Et toi non plus, Peggy.

177
00:08:49,161 --> 00:08:52,221
Qu'est-ce que tu dis ?
Chaque mot est véridique.

178
00:08:52,431 --> 00:08:53,455
N'importe quoi.

179
00:08:53,666 --> 00:08:57,227
D'après toi, on aurait été élevées
par le diable en personne.

180
00:08:57,436 --> 00:08:59,199
Cette ferme était mon enfer.

181
00:08:59,405 --> 00:09:02,340
Tu ne seras jamais heureuse

182
00:09:02,542 --> 00:09:04,806
si tu ne vois que le négatif.

183
00:09:05,011 --> 00:09:06,273
Je vois ce que je vois.

184
00:09:06,479 --> 00:09:09,915
Au moins, je suis pas une Pollyanna
vivant dans le déni.

185
00:09:10,116 --> 00:09:12,676
Mesdames, ne nous disputons pas.

186
00:09:12,885 --> 00:09:16,048
Allons mettre nos soutifs
et prenons un thé.

187
00:09:17,156 --> 00:09:19,283
Si tu veux reprocher au monde
ce qui t'est arrivé,

188
00:09:19,492 --> 00:09:20,459
c'est ton affaire.

189
00:09:20,660 --> 00:09:23,424
Vu ce que j'ai lu, on a grandi
dans deux foyers différents.

190
00:09:23,629 --> 00:09:25,221
Donc je mens ?

191
00:09:25,431 --> 00:09:26,898
Tu es amère et méchante.

192
00:09:27,099 --> 00:09:29,761
Et tu n'as qu'à t'en prendre
à toi-même.

193
00:09:31,404 --> 00:09:33,201
- Dehors !
- Peggy.

194
00:09:35,274 --> 00:09:36,241
Avec plaisir.

195
00:09:38,411 --> 00:09:39,673
Qu'est-ce qui te prend ?

196
00:09:40,046 --> 00:09:41,035
II n'y a que toi

197
00:09:41,247 --> 00:09:42,737
pour jeter dehors la femme
la plus gentille du monde.

198
00:09:42,949 --> 00:09:45,417
Si elle est si merveilleuse,
va donc avec elle.

199
00:09:45,618 --> 00:09:46,585
C'est ça, isole-toi de tous.

200
00:09:46,786 --> 00:09:49,220
Dans toutes tes histoires,
tu finis seule.

201
00:09:49,422 --> 00:09:51,515
Je vais l'aider à faire sa valise.
Elle peut venir chez nous.

202
00:09:52,158 --> 00:09:53,386
Allez.

203
00:09:53,593 --> 00:09:56,323
Peggy, vous ne voulez pas
virer votre sœur.

204
00:09:56,529 --> 00:09:59,794
Ce n'est pas ma sœur.
Je n'ai plus de sœur.

205
00:10:04,637 --> 00:10:06,161
Va voir si elle va bien.

206
00:10:11,043 --> 00:10:12,169
Je pige.

207
00:10:22,788 --> 00:10:25,757
Plus de petits pains chauds ?
Qui est prêt ?

208
00:10:26,525 --> 00:10:28,823
J'aimerais bien,
mais j'ai le ventre plein.

209
00:10:30,763 --> 00:10:33,254
Ah non, c'était la table
qui me sanglait le ventre.

210
00:10:34,533 --> 00:10:35,591
J'ai de la place.

211
00:10:37,536 --> 00:10:38,628
Sans te vexer, maman,

212
00:10:38,838 --> 00:10:41,864
j'avais pas réalisé
à quel point tu cuisines mal.

213
00:10:42,942 --> 00:10:44,273
Je suis pas vexée.

214
00:10:44,477 --> 00:10:48,243
Rosemary, c'est soudain,
mais voulez-vous nous épouser ?

215
00:10:50,349 --> 00:10:51,714
Je me mettrais bien à genoux,

216
00:10:51,917 --> 00:10:53,885
mais je crois
que je pourrais pas me relever.

217
00:10:54,854 --> 00:10:56,048
C'est flatteur.

218
00:10:56,255 --> 00:10:58,155
Le seul ménage à trois
qui fonctionne à ma connaissance,

219
00:10:58,357 --> 00:11:00,086
c'est le Père, le Fils,
et le Saint-Esprit.

220
00:11:01,560 --> 00:11:02,891
Je ne suis pas d'accord.

221
00:11:06,532 --> 00:11:08,090
Mike, allez.

222
00:11:08,300 --> 00:11:10,495
Ce serait une bonne idée
d'arranger les choses avec elle.

223
00:11:10,703 --> 00:11:11,692
C'est ta mère.

224
00:11:11,904 --> 00:11:13,997
Tu veux me jeter
dans l'antre du lion

225
00:11:14,206 --> 00:11:15,833
pour qu'elle ne te dévore pas.

226
00:11:18,844 --> 00:11:20,869
Elle est malheureuse
même quand elle est heureuse.

227
00:11:21,080 --> 00:11:22,945
Je pourrais passer la journée
à m'inquiéter pour elle,

228
00:11:23,149 --> 00:11:25,947
ou je peux profiter de la journée
pour échanger avec ma tante.

229
00:11:26,152 --> 00:11:29,144
Une option me fait souffrir,
l'autre me fait des pancakes.

230
00:11:29,355 --> 00:11:31,220
C'est pas vraiment
<i>Le Choix de Sophie</i>.

231
00:11:32,258 --> 00:11:34,249
Vince, mon tour !

232
00:11:38,964 --> 00:11:41,865
On devrait revoir
ce qu'on a écrit jusque-là.

233
00:11:42,068 --> 00:11:44,298
Pour que ce soit authentique.

234
00:11:44,503 --> 00:11:46,630
Donc tu crois que je mens aussi.

235
00:11:49,175 --> 00:11:52,338
Non.
Mais la mémoire, c'est bizarre.

236
00:11:52,545 --> 00:11:53,637
La semaine dernière,

237
00:11:53,846 --> 00:11:55,438
j'étais sûre d'avoir retiré la pompe

238
00:11:55,648 --> 00:11:57,946
de mon réservoir d'essence
avant de démarrer.

239
00:11:58,150 --> 00:12:02,280
En arrivant, je vois 3 mètres
de tuyau qui traînent.

240
00:12:02,955 --> 00:12:07,016
J'ai dû me dire
que je m'étais mal souvenue.

241
00:12:08,594 --> 00:12:11,620
Tu es peut-être une idiote,
mais je suis pas une menteuse.

242
00:12:14,133 --> 00:12:16,624
J'essaie de t'aider.
Tu me facilites pas les choses.

243
00:12:16,836 --> 00:12:18,326
Je n'ai besoin de l'aide de personne.

244
00:12:18,537 --> 00:12:20,596
Finissons ce livre
pour en avoir terminé.

245
00:12:20,806 --> 00:12:22,296
- Très bien.
- C'est mon histoire.

246
00:12:22,508 --> 00:12:24,100
Je sais ce qui se passait
dans cette maison.

247
00:12:24,310 --> 00:12:25,607
- Tu l'as vécu.
- Exactement.

248
00:12:25,811 --> 00:12:28,746
Oublions Rosemary et écrivons.

249
00:12:28,948 --> 00:12:30,142
Super.

250
00:12:30,349 --> 00:12:32,613
Rosemary était toujours
l'enfant parfaite.

251
00:12:33,219 --> 00:12:35,210
Elle disait ce qu'il fallait,
avait de bonnes notes.

252
00:12:35,421 --> 00:12:38,822
Tu sais ce que c'est, de grandir
dans l'ombre d'une telle sœur ?

253
00:12:40,860 --> 00:12:42,418
Je suis cette sœur.

254
00:12:45,364 --> 00:12:46,490
C'était peut-être ma faute.

255
00:12:46,699 --> 00:12:49,190
Ça n'a jamais été facile de m'aimer.

256
00:12:49,335 --> 00:12:51,326
Papa disait que j'étais née aigre.

257
00:12:52,404 --> 00:12:53,803
Il avait raison.

258
00:12:54,540 --> 00:12:56,804
Vous n'êtes pas aigre, vous êtes...

259
00:12:57,977 --> 00:12:59,035
acidulée.

260
00:13:00,012 --> 00:13:03,004
Minimise pas.
Je suis une plaie.

261
00:13:03,716 --> 00:13:06,116
Personne ne veut côtoyer ça.

262
00:13:14,560 --> 00:13:16,721
Faut que j'arrête
de m'apitoyer sur mon sort.

263
00:13:16,929 --> 00:13:18,157
On a un livre à écrire.

264
00:13:18,364 --> 00:13:22,061
Si ça vous aide, je vous crois.

265
00:13:23,002 --> 00:13:25,232
Merci. Ça aide pas.

266
00:13:28,107 --> 00:13:29,506
Voilà le petit côté acide !

267
00:13:38,551 --> 00:13:39,882
Attention à son épi.

268
00:13:40,085 --> 00:13:42,519
Il adore se relever
comme un gaufre.

269
00:13:43,455 --> 00:13:45,013
On est censés passer la journée
ensemble,

270
00:13:45,224 --> 00:13:46,350
pas faire mes courses.

271
00:13:46,559 --> 00:13:48,493
C'est un plaisir pour moi.

272
00:13:48,694 --> 00:13:51,185
M'occuper de mon neveu,
voir où il travaille.

273
00:13:51,764 --> 00:13:53,425
Ils t'adorent vraiment
au commissariat.

274
00:13:53,632 --> 00:13:56,931
Le capitaine de l'équipe SWAT
veut ta recette de snickerdoodle.

275
00:13:57,136 --> 00:14:00,503
Dire que ces garçons
m'ont prise pour ta mère.

276
00:14:00,706 --> 00:14:02,298
Je ne lui ressemble pas du tout.

277
00:14:04,176 --> 00:14:06,701
C'est parce qu'ils ne l'ont
jamais rencontrée.

278
00:14:07,279 --> 00:14:08,268
Dix ans dans le service,

279
00:14:08,480 --> 00:14:10,948
et tu n'as jamais amené Peggy
à ton travail ?

280
00:14:11,150 --> 00:14:13,641
Ils m'aiment bien.
Je veux pas que ça change.

281
00:14:14,687 --> 00:14:18,054
Dommage qu'il ait fallu
toutes ces années pour se trouver.

282
00:14:18,257 --> 00:14:20,054
Oui, maman aurait pu avaler
sa fierté

283
00:14:20,259 --> 00:14:22,352
et m'amener pour te rencontrer.

284
00:14:22,561 --> 00:14:26,019
Ne sois pas trop dure avec elle.
Elle a toujours été têtue.

285
00:14:26,899 --> 00:14:28,298
Et rancunière.

286
00:14:28,500 --> 00:14:31,526
Une dame à l'église a acheté
le même chapeau qu'elle.

287
00:14:31,737 --> 00:14:35,173
Elle l'a fixée chaque dimanche
jusqu'à ce qu'elle soit luthérienne.

288
00:14:36,008 --> 00:14:38,067
Je connais bien cet aspect
de sa personnalité.

289
00:14:38,277 --> 00:14:41,178
Le Noël où j'ai eu un vélo,
elle a eu des draps.

290
00:14:41,380 --> 00:14:42,972
C'était la fin du monde.

291
00:14:44,049 --> 00:14:47,212
Des draps, c'est un cadeau de Noël
assez miteux.

292
00:14:47,419 --> 00:14:50,980
C'est ce qu'a dit Peggy
la chouineuse. Elle s'est apitoyée.

293
00:14:51,190 --> 00:14:53,920
Si on n'avait pas ignoré
son petit caprice,

294
00:14:54,126 --> 00:14:56,458
ça aurait gâché Noël
pour tout le monde.

295
00:14:57,096 --> 00:14:59,656
Son Noël était gâché, non ?

296
00:14:59,865 --> 00:15:01,355
C'était sa faute.

297
00:15:01,967 --> 00:15:03,992
Si elle souriait
de temps en temps,

298
00:15:04,136 --> 00:15:06,263
et appréciait ce qu'elle avait,

299
00:15:06,939 --> 00:15:09,635
je n'aurais pas été la seule
que papa emmène voir Patsy Cline,

300
00:15:09,842 --> 00:15:12,936
ou à qui il ait offert un cheval
à la fin de la primaire.

301
00:15:14,179 --> 00:15:16,113
Ça n'a pas l'air très juste.

302
00:15:16,849 --> 00:15:18,817
La vie n'est pas juste.

303
00:15:19,418 --> 00:15:21,147
C'est ce que papa
disait toujours à Peggy.

304
00:15:21,353 --> 00:15:23,583
Si elle ne l'a pas encore appris,
elle l'apprendra jamais.

305
00:15:24,056 --> 00:15:27,287
- Ça en dit long.
- Mon Dieu.

306
00:15:27,793 --> 00:15:31,092
Avec cette coupe rasée,
tu ressembles tant à ta grand-mère.

307
00:15:34,600 --> 00:15:36,500
Peggy, ne soyez pas démoralisée.

308
00:15:36,702 --> 00:15:39,034
Certains jours, vous me donnez
20 pages d'or pur,

309
00:15:39,238 --> 00:15:41,263
et parfois...

310
00:15:42,675 --> 00:15:45,303
Bref, ne vous en voulez pas.

311
00:15:46,912 --> 00:15:48,573
Non, c'est ta faute.

312
00:15:52,151 --> 00:15:54,346
- Salut.
- Que veux-tu ?

313
00:15:55,120 --> 00:15:56,417
Parler.

314
00:15:57,523 --> 00:16:00,856
- Tu nous donnes une minute ?
- Bien sûr.

315
00:16:02,795 --> 00:16:04,057
Je vais dans la cuisine.

316
00:16:05,464 --> 00:16:07,591
Je vais écouter...

317
00:16:10,002 --> 00:16:11,970
Je veux être honnête là-dessus.

318
00:16:16,308 --> 00:16:20,108
Je veux pas reparler d'hier soir.

319
00:16:20,679 --> 00:16:24,137
Quand tu m'as trahie
pour suivre ma sœur ?

320
00:16:24,350 --> 00:16:26,375
C'est la partie
que je voulais éviter.

321
00:16:27,519 --> 00:16:29,953
J'ai vu comment tu étais avec elle.

322
00:16:30,155 --> 00:16:31,713
Je comprends.

323
00:16:32,358 --> 00:16:35,054
Rosemary est facile à aimer,
elle l'a toujours été.

324
00:16:35,260 --> 00:16:37,387
On est qui on est.

325
00:16:38,597 --> 00:16:39,859
Ce n'est pas ta faute.

326
00:16:40,065 --> 00:16:43,057
Peut-être que si,
mais peu m'importe.

327
00:16:43,902 --> 00:16:46,666
Je suis peut-être
un bout de nerfs dur à mâcher.

328
00:16:46,872 --> 00:16:50,638
Mais quoi que j'aie fait,
je t'ai fait, toi.

329
00:16:50,843 --> 00:16:52,834
Et je ne changerais ça
pour rien au monde.

330
00:16:56,048 --> 00:16:57,140
Moi non plus.

331
00:17:06,091 --> 00:17:07,718
Voilà, maintenant, serre.

332
00:17:08,260 --> 00:17:09,989
Je me sens ridicule.

333
00:17:13,132 --> 00:17:14,360
Tu t'y habitueras.

334
00:17:16,135 --> 00:17:17,568
J'arrive !

335
00:17:27,379 --> 00:17:30,610
Voilà notre salle principale.

336
00:17:31,116 --> 00:17:32,606
Tout le monde, voici ma mère.

337
00:17:32,818 --> 00:17:34,217
Et l'autre dame, c'était qui ?

338
00:17:34,353 --> 00:17:36,685
Je l'ai dit, voici ma mère.

339
00:17:38,757 --> 00:17:40,486
Lequel est Kilpatrick ?

340
00:17:40,692 --> 00:17:44,025
II m'ignore quand je l'appelle
pour les voisins hippies.

341
00:17:44,229 --> 00:17:47,198
Ils garent toujours leur Prius
de coco devant chez moi.

342
00:17:47,399 --> 00:17:49,230
Il est en congé.

343
00:17:51,203 --> 00:17:54,172
- Content de vous voir, maman Biggs.
- Bonjour, Carlton.

344
00:17:56,041 --> 00:17:58,509
Vous vous êtes entraînée !

345
00:17:59,378 --> 00:18:01,812
C'est pas un marathon de danse.

346
00:18:02,014 --> 00:18:03,174
Bon, allons-y.

347
00:18:03,382 --> 00:18:04,474
On va prendre
ta photo judiciaire,

348
00:18:04,683 --> 00:18:07,151
et tu vas harceler les ivrognes
en cellule.

349
00:18:07,352 --> 00:18:09,286
Tu es un bon fils.

350
00:18:13,500 --> 00:18:21,500
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

351
00:18:29,274 --> 00:18:31,242
<i>Traduction</i>: Helene Skantzikas

352
00:18:36,849 --> 00:18:38,817
(French)

