1
00:00:04,938 --> 00:00:09,939
<i>O meu nome é Barry Allen,
e sou o homem mais veloz vivo.</i>

2
00:00:09,940 --> 00:00:11,317
<i>Quando era criança,
vi a minha mãe</i>

3
00:00:11,318 --> 00:00:14,398
<i>ser morta por algo impossível.</i>

4
00:00:14,399 --> 00:00:17,155
<i>O meu pai foi condenado
pelo homicídio dela.</i>

5
00:00:17,156 --> 00:00:19,416
<i>Então um acidente
tornou-me o impossível.</i>

6
00:00:20,347 --> 00:00:23,925
<i>Para o mundo exterior,
sou um vulgar cientista forense.</i>

7
00:00:24,566 --> 00:00:27,072
<i>Mas, secretamente,
uso a minha velocidade</i>

8
00:00:27,073 --> 00:00:29,540
<i>para combater o crime
e encontrar outros como eu.</i>

9
00:00:29,981 --> 00:00:31,953
<i>E um dia, vou encontrar
quem matou a minha mãe</i>

10
00:00:31,954 --> 00:00:33,798
<i>e terei justiça
para o meu pai.</i>

11
00:00:34,887 --> 00:00:36,838
<i>Esse dia é hoje.</i>

12
00:00:36,839 --> 00:00:38,252
<b>The Flash » S01E23</b>
<b><i>- Fast Enough - Season Finale -</i></b>

13
00:00:41,353 --> 00:00:44,549
O quê?
Sem Belly Burger?

14
00:00:44,550 --> 00:00:46,717
É uma das vantagens
de se viver neste tempo.

15
00:00:46,718 --> 00:00:48,392
No meu tempo
não existem vacas.

16
00:00:48,393 --> 00:00:51,227
Não te importes com isso.
Tens perguntas. Faz.

17
00:00:51,228 --> 00:00:54,549
Não sei por onde começar...
Thawne.

18
00:00:54,550 --> 00:00:57,040
Esse é o teu verdadeiro nome?
Eobard Thawne?

19
00:00:57,041 --> 00:00:59,151
- Desde que nasci.
- E quando foi isso?

20
00:00:59,152 --> 00:01:00,977
Daqui a 136 anos.

21
00:01:00,978 --> 00:01:02,572
Não é isso que queres saber.

22
00:01:04,358 --> 00:01:05,888
Vai em frente, Barry.

23
00:01:07,945 --> 00:01:09,944
Pergunta.

24
00:01:10,733 --> 00:01:12,845
Porque mataste a minha mãe?

25
00:01:12,846 --> 00:01:14,894
Porque odeio-te.

26
00:01:14,895 --> 00:01:17,583
Não o teu 'eu' de agora.
Mas o teu 'eu' daqui a alguns anos.

27
00:01:17,584 --> 00:01:19,760
- Do futuro.
- Do futuro. Sim.

28
00:01:20,175 --> 00:01:22,249
Somos inimigos,
rivais, opostos,

29
00:01:22,250 --> 00:01:23,718
reversos um do outro.

30
00:01:23,719 --> 00:01:25,420
Porquê?
Porque somos inimigos?

31
00:01:25,421 --> 00:01:26,740
Não interessa.

32
00:01:27,477 --> 00:01:30,701
Já não interessa.

33
00:01:30,702 --> 00:01:32,169
O que interessa
é que nenhum de nós

34
00:01:32,170 --> 00:01:34,552
foi forte o suficiente
para derrotar o outro.

35
00:01:35,338 --> 00:01:37,118
Até descobrir
o teu segredo.

36
00:01:38,068 --> 00:01:39,831
Descobri o teu nome.

37
00:01:40,620 --> 00:01:43,150
Barry Allen.

38
00:01:43,692 --> 00:01:47,356
Finalmente, descobri
como te posso vencer.

39
00:01:47,357 --> 00:01:50,200
Voltar no tempo
e matar-te quando eras miúdo.

40
00:01:51,198 --> 00:01:54,554
Eliminar-te, da face da Terra.

41
00:01:54,555 --> 00:01:57,549
Mas o teu 'eu' do futuro
seguiu-me,

42
00:01:57,956 --> 00:02:00,619
e lutámos.

43
00:02:00,620 --> 00:02:03,270
Aplicámos uns bons golpes.

44
00:02:04,115 --> 00:02:08,720
Então o teu 'eu' do futuro
tirou-te de lá.

45
00:02:08,721 --> 00:02:11,961
Fiquei tão zangado.

46
00:02:13,408 --> 00:02:15,199
Então pensei...

47
00:02:16,600 --> 00:02:19,082
E se sofresses
uma tragédia?

48
00:02:20,015 --> 00:02:24,415
E se sofresses
uma coisa tão terrível,

49
00:02:24,416 --> 00:02:27,365
tão traumática que não conseguisses
recuperar.

50
00:02:27,366 --> 00:02:29,003
Não te tornavas no Flash.

51
00:02:29,004 --> 00:02:31,121
Então esfaqueei a tua mãe
no coração

52
00:02:32,100 --> 00:02:33,871
e libertei-me.

53
00:02:33,872 --> 00:02:38,445
Finalmente livre para voltar
para um futuro sem o Flash,

54
00:02:38,446 --> 00:02:42,258
então percebi que,
ao voltar para o passado,

55
00:02:42,259 --> 00:02:44,106
não podia voltar para casa.

56
00:02:44,107 --> 00:02:48,200
Perdi a habilidade de recolher
a força da aceleração.

57
00:02:48,201 --> 00:02:51,473
E sem ela,
estava preso aqui.

58
00:02:51,474 --> 00:02:55,047
Preso neste tempo,
sem poder voltar para o meu.

59
00:02:55,048 --> 00:02:59,219
O único meio de voltar,
era o Flash.

60
00:02:59,220 --> 00:03:02,931
Mas o Flash já não existia,
então criei-o.

61
00:03:08,516 --> 00:03:10,141
Porque me treinaste?

62
00:03:10,142 --> 00:03:12,867
Porque me ajudaste a salvar
tanta gente?

63
00:03:12,868 --> 00:03:15,238
Precisava que ficasses
mais veloz.

64
00:03:16,216 --> 00:03:20,893
Veloz o suficiente, para romperes,
a barreira do espaço/tempo

65
00:03:20,894 --> 00:03:22,983
e criar um Wormhole
estável

66
00:03:22,984 --> 00:03:25,124
para poder
voltar para casa.

67
00:03:25,890 --> 00:03:27,575
E porque é que eu faria isso?

68
00:03:27,576 --> 00:03:29,092
Porque,

69
00:03:29,093 --> 00:03:33,355
Barry Allen,
se me deres o que quero,

70
00:03:34,735 --> 00:03:37,127
dou-te o que queres.

71
00:03:38,722 --> 00:03:41,808
Vais poder voltar
e salvar a tua mãe.

72
00:03:41,809 --> 00:03:44,579
Podes evitar que o teu pai
vá para a prisão.

73
00:03:44,580 --> 00:03:48,374
Podes reunir a família Allen.

74
00:03:51,659 --> 00:03:53,031
Não.

75
00:03:53,473 --> 00:03:55,204
Não.
Eu não acredito em ti.

76
00:03:58,202 --> 00:04:00,327
Quero matar-te agora mesmo.

77
00:04:00,328 --> 00:04:01,726
Conheço essa raiva.

78
00:04:02,149 --> 00:04:05,386
Costumava senti-la sempre
que olhava para ti.

79
00:04:05,387 --> 00:04:07,232
E agora, de alguma maneira,

80
00:04:08,607 --> 00:04:11,707
sei o que o Joe e o Henry
sentem

81
00:04:13,646 --> 00:04:15,864
quando olham para ti
com orgulho.

82
00:04:17,197 --> 00:04:19,742
- Com amor.
- Não. Não.

83
00:04:19,743 --> 00:04:21,967
Nunca me digas isso a mim!

84
00:04:21,968 --> 00:04:23,417
Sei que estás chateado,

85
00:04:23,987 --> 00:04:26,029
mas estou a dar-te
uma oportunidade.

86
00:04:27,200 --> 00:04:31,940
Estou a dar-te uma oportunidade
para desfazeres o mal que te fiz.

87
00:04:33,446 --> 00:04:35,772
Não queres essa oportunidade?

88
00:04:49,768 --> 00:04:53,861
A rara oportunidade de voltar
no tempo, corrigir um erro

89
00:04:53,862 --> 00:04:56,322
e salvar a sua mãe...

90
00:04:57,092 --> 00:05:00,331
Que paradoxo que o Harrison
o presenteou, Sr. Allen.

91
00:05:00,332 --> 00:05:03,010
A oportunidade de estar com alguém
que amas?

92
00:05:03,011 --> 00:05:05,058
Parece ser bem simples para mim.

93
00:05:05,059 --> 00:05:07,763
À primeira vista,
Dra. Snow, é o que parece,

94
00:05:07,764 --> 00:05:11,838
mas esse presente
tem um risco sem paralelo.

95
00:05:12,473 --> 00:05:15,093
Barry,
na noite que a sua mãe morreu,

96
00:05:15,094 --> 00:05:18,317
na noite que o salvou
de se ser morto,

97
00:05:18,318 --> 00:05:21,961
aquele evento alterou
a linha do tempo em que está

98
00:05:21,962 --> 00:05:23,977
e mudou o rumo da história.

99
00:05:23,978 --> 00:05:27,657
Então está a dizer que vivemos
num universo paralelo?

100
00:05:27,658 --> 00:05:29,316
Assim como antes,
quando voltei no tempo.

101
00:05:29,317 --> 00:05:32,180
Mas ele só mudou
um dia, naquela vez.

102
00:05:32,181 --> 00:05:33,655
Exatamente.
Agora imagine

103
00:05:33,656 --> 00:05:37,555
15 anos de acontecimentos.

104
00:05:37,556 --> 00:05:40,252
Uma decisão diferente,
não importa se pequena ou grande,

105
00:05:40,253 --> 00:05:42,487
muda tudo o que a segue.

106
00:05:42,488 --> 00:05:45,652
Momentos após momentos,
opções após opções.

107
00:05:45,653 --> 00:05:49,583
Novas relações,
nada seria como é hoje.

108
00:05:49,584 --> 00:05:54,544
Nunca podia saber a diferença,
porque não se ia lembrar de nada.

109
00:05:56,782 --> 00:06:00,467
Então, se voltar
e salvar a minha mãe,

110
00:06:01,338 --> 00:06:03,138
o meu pai não vai para prisão.

111
00:06:05,054 --> 00:06:07,010
Não vou viver com o Joe e a Iris.

112
00:06:08,445 --> 00:06:13,413
Talvez nunca me venha a conhecer.
Ou a Caitlin, ou o Ronnie.

113
00:06:13,827 --> 00:06:18,560
A verdade é, não existe
uma maneira de saber

114
00:06:19,388 --> 00:06:21,509
como a sua vida vai ser.

115
00:06:26,558 --> 00:06:29,336
Não existe outra opção, Barry.
Tens que fazer isso.

116
00:06:29,337 --> 00:06:31,164
Tens de mudar o passado.

117
00:06:37,578 --> 00:06:39,278
Joe?

118
00:06:40,305 --> 00:06:44,215
Então...
É assim?

119
00:06:44,216 --> 00:06:46,573
Achas que...
o devo fazer?

120
00:06:48,350 --> 00:06:51,176
Sim, acho.

121
00:06:51,754 --> 00:06:54,545
Isso significa que
nunca irei viver contigo...

122
00:06:55,311 --> 00:06:57,734
Estás bem com isso?

123
00:06:57,735 --> 00:07:01,388
Barry, tens a oportunidade
de cresceres com os teus pais.

124
00:07:01,389 --> 00:07:02,982
Não precisas crescer
sem uma mãe.

125
00:07:03,664 --> 00:07:05,483
E crescer sem um pai?

126
00:07:05,484 --> 00:07:06,994
Vais ter um pai.

127
00:07:07,405 --> 00:07:08,714
O teu pai verdadeiro.

128
00:07:10,724 --> 00:07:13,958
O Wells mexeu com a nossa vida,
demasiado tempo.

129
00:07:13,959 --> 00:07:17,659
Foi por isso que te tornaste
no Flash, Barry.

130
00:07:17,660 --> 00:07:19,096
Para corrigires as coisas.

131
00:07:20,075 --> 00:07:22,565
Salvaste muitas vidas
neste último ano.

132
00:07:24,118 --> 00:07:26,362
Agora, é a altura de salvares a tua.

133
00:07:46,189 --> 00:07:47,493
Pai, olha.

134
00:07:47,494 --> 00:07:49,664
Sei que parece loucura.

135
00:07:49,665 --> 00:07:52,126
Acho que já passámos
da loucura, batedor.

136
00:07:52,710 --> 00:07:55,067
Olha, és veloz,
eu percebo,

137
00:07:55,068 --> 00:07:56,717
mas fazeres o tempo voltar...

138
00:07:56,718 --> 00:07:59,879
Não faria o tempo voltar,

139
00:08:00,804 --> 00:08:02,108
eu voltaria

140
00:08:02,703 --> 00:08:04,007
para aquela noite,

141
00:08:04,727 --> 00:08:06,125
para salvá-la.

142
00:08:06,126 --> 00:08:08,087
O que o Joe pensa sobre isso?

143
00:08:09,994 --> 00:08:11,747
Ele acha que o devo fazer.

144
00:08:13,020 --> 00:08:14,324
Não.

145
00:08:15,743 --> 00:08:17,058
Não podes.

146
00:08:18,623 --> 00:08:19,928
Pai.

147
00:08:21,958 --> 00:08:24,701
Posso fazer
com que aquela noite

148
00:08:24,702 --> 00:08:26,445
nunca
tenha acontecido.

149
00:08:27,123 --> 00:08:29,940
- Seremos novamente uma família.
- Somos uma família.

150
00:08:30,524 --> 00:08:32,882
Não assim.
Não sem a mãe.

151
00:08:32,883 --> 00:08:34,415
Barry.

152
00:08:34,416 --> 00:08:38,025
Existe uma ordem natural
nas coisas.

153
00:08:38,026 --> 00:08:40,038
As coisas acontecem
da maneira que são.

154
00:08:40,039 --> 00:08:41,844
Podemos não saber
o motivo na altura,

155
00:08:41,845 --> 00:08:44,150
mas deve haver sempre
uma razão.

156
00:08:44,151 --> 00:08:45,924
Eu acredito nisso.

157
00:08:46,331 --> 00:08:48,052
Tive que acreditar.

158
00:08:48,855 --> 00:08:52,288
Eu posso salvar...
a mãe.

159
00:08:52,289 --> 00:08:53,759
A que custo?

160
00:08:54,511 --> 00:08:57,338
Disseste que o tempo vai mudar.
E se te mudar?

161
00:08:57,339 --> 00:08:59,341
- Não quero saber.
- Eu quero.

162
00:09:01,887 --> 00:09:04,183
Estou impressionado,

163
00:09:05,375 --> 00:09:08,735
pelo homem extraordinário
que te estás a transformar.

164
00:09:09,977 --> 00:09:13,171
Todas as coisas que conseguiste,
não só como o Flash,

165
00:09:13,172 --> 00:09:14,704
mas como tu, Barry.

166
00:09:14,705 --> 00:09:17,125
A tua honestidade,
o teu coração.

167
00:09:19,296 --> 00:09:21,101
Foste sempre um herói.

168
00:09:23,221 --> 00:09:25,256
A tua mãe também havia de ficar
orgulhosa.

169
00:09:25,725 --> 00:09:29,075
E se ela pudesse opinar sobre isto,
se pensasse que voltavas

170
00:09:29,076 --> 00:09:32,414
para a salvar e se isso significasse
perder o que te faz especial,

171
00:09:32,415 --> 00:09:35,154
ela nunca ia querer isso.

172
00:09:37,085 --> 00:09:39,401
Barry, o que quero para ti,

173
00:09:41,154 --> 00:09:44,588
talvez a maior coisa que um pai,
pode querer para um filho,

174
00:09:44,589 --> 00:09:46,392
é que, um dia,

175
00:09:46,393 --> 00:09:49,168
sejas pai.

176
00:09:49,993 --> 00:09:51,892
E então vais saber

177
00:09:55,499 --> 00:09:58,285
o quanto realmente

178
00:09:58,943 --> 00:10:00,247
te amo.

179
00:10:05,607 --> 00:10:08,006
37ºC.
Normal.

180
00:10:08,007 --> 00:10:09,979
Já nem sei
o que significa normal.

181
00:10:09,980 --> 00:10:11,284
Nem eu.

182
00:10:11,701 --> 00:10:14,749
Sei que o Barry gostou por teres
voltado para ajudá-lo a parar o Wells.

183
00:10:14,750 --> 00:10:16,789
Não foi só por isso
que voltei, Cait.

184
00:10:17,686 --> 00:10:19,679
Estou aqui agora.
Na boa.

185
00:10:19,680 --> 00:10:22,036
- Mas pensei...
- Também pensei.

186
00:10:22,037 --> 00:10:23,582
E pensei demais

187
00:10:23,583 --> 00:10:26,395
sobre o que pode acontecer
se o governo nos rastrear.

188
00:10:26,396 --> 00:10:29,526
Se não conseguirmos controlar o nosso
poder e magoarmos alguém.

189
00:10:29,527 --> 00:10:30,832
Se te magoar.

190
00:10:31,844 --> 00:10:33,628
Mas percebi que,

191
00:10:34,192 --> 00:10:37,529
embora às vezes
eu seja mais que um homem,

192
00:10:37,978 --> 00:10:39,815
não sou inteiro sem ti.

193
00:10:40,576 --> 00:10:41,912
Eu amo-te, Cait.

194
00:10:46,156 --> 00:10:47,993
- Tens a certeza?
- Tenho.

195
00:10:48,525 --> 00:10:50,142
Uma vez,

196
00:10:50,821 --> 00:10:53,197
num acelerador de partículas,

197
00:10:53,198 --> 00:10:55,061
aceitaste
casar comigo.

198
00:10:55,062 --> 00:10:57,838
- Sim, aceitei.
- O que pensas de fazermos isso?

199
00:11:06,873 --> 00:11:08,459
Pensei logo
que te encontrava aqui.

200
00:11:12,126 --> 00:11:13,890
Precisava de sair
do laboratório.

201
00:11:18,095 --> 00:11:20,265
Pensei que seria um bom sítio
para pensar.

202
00:11:20,266 --> 00:11:22,039
E é.
Confia em mim.

203
00:11:22,459 --> 00:11:24,973
Já pensei muito aqui.

204
00:11:25,641 --> 00:11:28,083
Quando não andava
a ter encontros clandestinos

205
00:11:28,084 --> 00:11:29,961
com o misterioso Raio.

206
00:11:33,249 --> 00:11:35,112
Ainda bem
que não me chamo mais assim.

207
00:11:35,113 --> 00:11:37,992
Pensei que tinhas vitalidade.

208
00:11:39,453 --> 00:11:40,768
Não.

209
00:11:47,537 --> 00:11:49,185
Então, vais fazê-lo?

210
00:11:52,274 --> 00:11:53,777
Isto é tão

211
00:11:54,764 --> 00:11:56,068
grande.

212
00:11:56,559 --> 00:11:58,760
É a maior decisão
da minha vida

213
00:11:58,761 --> 00:12:00,086
e, se estiver enganado,

214
00:12:01,004 --> 00:12:03,706
- não vou poder desfazê-la.
- Porque ias querer isso?

215
00:12:03,707 --> 00:12:05,064
Quero dizer, ias

216
00:12:05,982 --> 00:12:09,832
ver a tua mãe de novo,
o teu pai,

217
00:12:09,833 --> 00:12:12,097
ter uma boa carreira.

218
00:12:12,918 --> 00:12:14,389
Até casares.

219
00:12:16,414 --> 00:12:18,667
Iris West-Allen, não é?

220
00:12:19,909 --> 00:12:22,820
Nunca pensei em mim como sendo
uma hifenizadora.

221
00:12:22,821 --> 00:12:25,773
Deve ser moda em 2024.

222
00:12:27,026 --> 00:12:30,198
Não sabemos
se isso vai acontecer.

223
00:12:30,199 --> 00:12:32,129
Achas que por

224
00:12:32,130 --> 00:12:34,999
não ires viver connosco,

225
00:12:35,416 --> 00:12:37,560
as coisas vão ser diferentes?

226
00:12:38,176 --> 00:12:39,992
Ao crescermos juntos

227
00:12:40,816 --> 00:12:44,124
e sabermos tanto
um sobre o outro,

228
00:12:46,092 --> 00:12:50,433
dificultou-me a admitir
o que sentia sobre ti.

229
00:12:52,676 --> 00:12:55,535
Esperei demais,
e apaixonaste-te pelo Eddie.

230
00:13:00,656 --> 00:13:02,555
Mas viver contigo
e com o Joe...

231
00:13:06,071 --> 00:13:08,273
Tive uma grande vida, Iris.

232
00:13:10,530 --> 00:13:12,095
Anda cá, Barry.

233
00:13:18,547 --> 00:13:20,269
O que achas que devo fazer?

234
00:13:21,709 --> 00:13:23,410
Preciso de alguém
que me diga.

235
00:13:28,775 --> 00:13:30,279
Eu acho que,

236
00:13:30,873 --> 00:13:33,388
pelo menos uma vez na vida,
Barry Allen,

237
00:13:34,295 --> 00:13:37,018
tens de parar
de pensar nos outros.

238
00:13:37,019 --> 00:13:39,513
Acho que deves fazer
o que pensa o teu coração.

239
00:13:40,393 --> 00:13:43,158
Faz o que tens que fazer
por ti.

240
00:13:53,202 --> 00:13:56,093
Bem. Se isto te faz
sentir melhor,

241
00:13:56,094 --> 00:13:58,994
demoraste uma hora a mais
para decidires do que pensei.

242
00:13:58,995 --> 00:14:02,319
Então,
como é que isso funciona?

243
00:14:02,320 --> 00:14:05,096
O teu grande plano?

244
00:14:05,097 --> 00:14:07,695
Bem, não é assim
tão grande como isso, Barry.

245
00:14:07,696 --> 00:14:10,608
Por acaso, até é bem simples.
Usamos o acelerador de partículas.

246
00:14:10,609 --> 00:14:12,315
O acelerador de partículas.

247
00:14:12,316 --> 00:14:15,355
Na última vez que o usaste,
provocaste uma explosão

248
00:14:15,356 --> 00:14:16,727
que feriu muitas pessoas.

249
00:14:16,728 --> 00:14:20,598
Desta vez, o acelerador vai
operar, exactamente,

250
00:14:20,599 --> 00:14:22,058
da maneira
como foi projetado.

251
00:14:22,059 --> 00:14:24,518
Exceto,
em vez de duas partículas

252
00:14:24,519 --> 00:14:26,102
a moverem-se
em direções opostas,

253
00:14:26,103 --> 00:14:28,404
a colidir à velocidade da luz
no anel interno,

254
00:14:28,405 --> 00:14:30,750
nós vamos injetar
apenas uma partícula

255
00:14:30,751 --> 00:14:32,455
no acelerador.

256
00:14:34,600 --> 00:14:36,302
E eu vou colidir com ela.

257
00:14:36,303 --> 00:14:38,286
E se conseguires ir
rápido o suficiente, Barry,

258
00:14:38,287 --> 00:14:41,955
se conseguires colidir com a partícula
com velocidade suficiente,

259
00:14:41,956 --> 00:14:45,219
vais abrir um buraco
no tecido da realidade.

260
00:14:45,220 --> 00:14:48,354
E criar um portal
ligando esta época,

261
00:14:49,315 --> 00:14:50,870
a infinitas épocas.

262
00:14:52,287 --> 00:14:53,606
Um Wormhole.

263
00:14:53,607 --> 00:14:56,933
No qual alguém podia viajar
ao passado, digamos,

264
00:14:56,934 --> 00:15:00,638
à noite em que a tua mãe morreu
ou ao futuro, para, digamos...

265
00:15:01,499 --> 00:15:02,810
a minha época.

266
00:15:03,686 --> 00:15:07,021
Disseste se eu for
veloz o suficiente...

267
00:15:07,022 --> 00:15:08,496
O que acontece
se não for?

268
00:15:08,497 --> 00:15:11,208
Se não atingires
a velocidade desejada, Barry,

269
00:15:12,325 --> 00:15:13,625
vais morrer.

270
00:15:19,835 --> 00:15:21,690
De acordo
com os cálculos do Wells,

271
00:15:21,691 --> 00:15:24,634
a super-velocidade do Barry
dentro do anel do acelerador:

272
00:15:24,635 --> 00:15:27,170
Assim que o Barry atinja
a velocidade máxima,

273
00:15:27,171 --> 00:15:30,914
nós lançamos um protão
de hidrogénio no acelerador.

274
00:15:30,915 --> 00:15:34,354
Assim que a colisão acontecer,
forma-se um Wormhole,

275
00:15:34,355 --> 00:15:38,898
que abre um portal
para o seu próprio tempo.

276
00:15:38,899 --> 00:15:41,394
É nesse instante
que estou a planear gritar algo como

277
00:15:41,395 --> 00:15:45,502
"Eureka" ou, possivelmente,
"Excelsior". Ainda não me decidi.

278
00:15:46,527 --> 00:15:47,941
O que achas?

279
00:15:48,910 --> 00:15:51,557
Quero dizer, por um lado,

280
00:15:51,558 --> 00:15:53,629
faz algum sentido.

281
00:15:53,630 --> 00:15:55,389
Por outro lado...

282
00:15:55,390 --> 00:15:56,690
Porquê?

283
00:15:56,691 --> 00:15:59,642
Porquê? Porque
consideras fazer isto?

284
00:15:59,643 --> 00:16:00,943
Sabes bem porquê.

285
00:16:00,944 --> 00:16:04,167
Para que realmente funcione,
quanto veloz o Barry teria que ir?

286
00:16:04,168 --> 00:16:07,149
Pelas minhas estimativas,
Mach-II no mínimo.

287
00:16:08,182 --> 00:16:09,517
Nunca foste tão veloz.

288
00:16:09,518 --> 00:16:13,021
Então, o que acontece se o Barry
não atingir essa velocidade?

289
00:16:13,022 --> 00:16:15,829
Quero dizer, imagino um inseto
a atingir um pára-brisas.

290
00:16:15,830 --> 00:16:17,705
Estou certo?

291
00:16:17,706 --> 00:16:19,473
Muito certo, receio.

292
00:16:19,474 --> 00:16:21,681
Deixem que me preocupe com a
velocidade a que tenho de ir.

293
00:16:23,030 --> 00:16:24,741
Precisamos
de mais uma coisa.

294
00:16:24,742 --> 00:16:26,830
A sério?
E o que é?

295
00:16:26,831 --> 00:16:28,189
Porque não sei quanto a vocês,

296
00:16:28,190 --> 00:16:32,078
mas não estou nada interessado
em ajudar-te a matar.

297
00:16:32,079 --> 00:16:34,130
Preciso que construas
uma máquina do tempo.

298
00:16:35,274 --> 00:16:36,737
Continua.

299
00:16:37,954 --> 00:16:40,145
Então, se o Wells é tão veloz
como tu,

300
00:16:40,146 --> 00:16:41,963
para que precisa
duma máquina do tempo?

301
00:16:41,964 --> 00:16:43,584
Aparentemente
perdeu a velocidade

302
00:16:43,585 --> 00:16:44,885
quando matou a minha mãe.

303
00:16:44,886 --> 00:16:48,212
Ele recupera às vezes,
mas aos poucos. Não a controla.

304
00:16:48,213 --> 00:16:49,513
Acertei sobre a cadeira.

305
00:16:49,514 --> 00:16:51,164
Ele usava-a
para recarregar-se.

306
00:16:51,165 --> 00:16:53,660
Depois de abrir o Wormhole,
ele vai precisar da máquina

307
00:16:53,661 --> 00:16:55,871
para viajar
de regresso ao futuro.

308
00:16:55,872 --> 00:16:57,767
Ele andou
a esconder as partes.

309
00:16:57,768 --> 00:16:59,823
Agora só temos
que montá-las.

310
00:16:59,824 --> 00:17:02,847
Ronnie, gosto de ti, mas isto é
uma máquina do tempo,

311
00:17:02,848 --> 00:17:04,591
não uma estante do IKEA.

312
00:17:04,592 --> 00:17:06,176
Temos um problema.

313
00:17:06,177 --> 00:17:07,840
Estas telhas,
são de Tungsténio.

314
00:17:07,841 --> 00:17:10,728
O Tungsténio tem o ponto de fusão
mais alto de todos.

315
00:17:10,729 --> 00:17:13,388
Sim, mas a poeira
que ele gera é inflamável.

316
00:17:13,389 --> 00:17:15,516
A pressão exercida
no Wormhole...

317
00:17:15,517 --> 00:17:19,595
Podia fazer
um buraco no exterior.

318
00:17:19,596 --> 00:17:21,307
Podia explodir.

319
00:17:21,308 --> 00:17:23,083
Alguma ideia?

320
00:17:23,084 --> 00:17:24,803
Deixem-me perguntar
ao "Dr. Evil".

321
00:17:25,749 --> 00:17:28,091
Que era um nome
que me fazia sorrir.

322
00:17:34,667 --> 00:17:36,266
Alguma coisa te incomoda, Cisco?

323
00:17:36,267 --> 00:17:37,634
Não.

324
00:17:39,267 --> 00:17:42,930
Sim. Como encaixaste o teu uniforme
do Flash Reverso

325
00:17:42,931 --> 00:17:44,245
dentro daquele anel?

326
00:17:44,246 --> 00:17:46,258
É um tipo de tecnologia
de micro-compressão?

327
00:17:46,259 --> 00:17:49,662
Por acaso, esquece.
Isso não me interessa.

328
00:17:51,247 --> 00:17:52,598
Talvez um pouco.

329
00:17:53,799 --> 00:17:55,102
O Ronnie tem razão.

330
00:17:55,103 --> 00:17:57,105
Devia ter considerado
o corte temporal.

331
00:17:57,106 --> 00:17:59,341
Fico satisfeito por ainda
sermos úteis para alguma coisa.

332
00:17:59,342 --> 00:18:01,949
Nunca subestimei
a tua contribuição, Cisco.

333
00:18:03,086 --> 00:18:04,493
Ou a do Ronnie.

334
00:18:04,494 --> 00:18:06,059
De facto...

335
00:18:06,060 --> 00:18:09,779
Sabes quantas vezes desejei
que estivesses lá comigo

336
00:18:09,780 --> 00:18:12,285
quando reconstruía o acelerador?
Teria sido muito mais divertido.

337
00:18:12,286 --> 00:18:15,099
Teria?
Bom, não muda o facto

338
00:18:15,100 --> 00:18:17,883
de que a tua pequena
esfera do tempo...

339
00:18:17,884 --> 00:18:21,331
- É isso o que estão a chamar?
- Não interessa. Vai explodir.

340
00:18:21,332 --> 00:18:23,599
Cimentem as telhas
com resina de cobalto.

341
00:18:23,600 --> 00:18:26,315
Vai prevenir a degradação
em condições de extremo calor.

342
00:18:27,668 --> 00:18:29,491
Tudo bem.
Vamos tentar isso.

343
00:18:29,492 --> 00:18:31,111
É isso. Isto é tudo?

344
00:18:31,112 --> 00:18:32,552
O que queres que diga?

345
00:18:32,553 --> 00:18:33,928
Não sei, Cisco.

346
00:18:33,929 --> 00:18:36,700
Pensei que percebias melhor
que ninguém a minha situação.

347
00:18:36,701 --> 00:18:38,749
Eu não pertenço aqui.

348
00:18:38,750 --> 00:18:42,080
A estes tempos bárbaros.

349
00:18:42,081 --> 00:18:43,541
É como viver
entre os mortos.

350
00:18:43,542 --> 00:18:46,933
Foi o que disseste a ti próprio?
Quando me mataste?

351
00:18:49,598 --> 00:18:50,898
O quê?

352
00:18:52,477 --> 00:18:53,996
O que disseste?

353
00:18:56,365 --> 00:18:58,620
Foi numa linha do tempo
alternativo.

354
00:18:58,621 --> 00:19:00,844
Uma que o Barry reiniciou.

355
00:19:00,845 --> 00:19:02,524
Mas nunca me esqueci.

356
00:19:02,525 --> 00:19:06,813
Volta sempre para mim.

357
00:19:06,814 --> 00:19:08,669
E ainda consigo ver

358
00:19:09,308 --> 00:19:11,059
a maneira
como olhaste para mim

359
00:19:11,796 --> 00:19:13,444
quando me chamaste de filho

360
00:19:14,601 --> 00:19:19,424
e atravessaste o meu coração
com o teu punho.

361
00:19:19,425 --> 00:19:20,952
Cisco...

362
00:19:22,489 --> 00:19:26,703
- Desculpa.
- Sim. É uma porcaria.

363
00:19:26,704 --> 00:19:28,703
Não por te matar.
Devo ter tido uma boa razão.

364
00:19:28,704 --> 00:19:31,303
Lamento pelo facto de poder
reter traços

365
00:19:31,304 --> 00:19:34,004
de outra linha do tempo.
És capaz de ver através

366
00:19:34,005 --> 00:19:35,415
das vibrações do Universo.

367
00:19:35,416 --> 00:19:36,903
Isso significa...

368
00:19:38,168 --> 00:19:40,518
Não tinha a certeza
até agora.

369
00:19:40,519 --> 00:19:41,854
A certeza de quê?

370
00:19:44,352 --> 00:19:47,623
Na noite que o acelerador
de partículas explodiu...

371
00:19:51,220 --> 00:19:52,811
Também foste afetado.

372
00:19:55,404 --> 00:19:57,330
Do que estás a falar?

373
00:19:59,883 --> 00:20:01,186
Não.

374
00:20:03,807 --> 00:20:06,762
- Não fui.
- Não tenhas medo, Cisco.

375
00:20:07,771 --> 00:20:12,088
Um grande e honorável destino,

376
00:20:12,089 --> 00:20:13,418
aguarda-te.

377
00:20:13,419 --> 00:20:17,754
Só espero que, enquanto viveres
a tua grande aventura,

378
00:20:18,859 --> 00:20:21,522
que te lembres
de quem te deu essa vida.

379
00:20:23,390 --> 00:20:26,486
E que te foi dada por amor.

380
00:20:42,486 --> 00:20:44,517
Desculpe, mas disseram-me
que só esta estação

381
00:20:44,518 --> 00:20:46,917
tem a capacidade suficiente
para fazer estes cálculos.

382
00:20:46,918 --> 00:20:49,437
Se errarmos
ao criar o Wormhole...

383
00:20:49,438 --> 00:20:51,906
Tudo bem. O Joe disse-me para ficar
caso fosse preciso,

384
00:20:51,907 --> 00:20:53,287
mas parece
que só atrapalho.

385
00:20:53,288 --> 00:20:55,922
Todos têm
uma contribuição a fazer.

386
00:20:57,010 --> 00:20:59,128
Talvez só não tenha
descoberto a sua ainda.

387
00:20:59,129 --> 00:21:02,662
Não, o Dr. Wells deixou bem claro
quando me contou sobre o futuro.

388
00:21:02,663 --> 00:21:04,296
Eu não tenho valor.

389
00:21:04,297 --> 00:21:05,615
De acordo com a história,

390
00:21:05,616 --> 00:21:07,935
eu não salvo o dia,
nem fico com a miúda.

391
00:21:07,936 --> 00:21:09,959
E acreditou nele?

392
00:21:11,522 --> 00:21:14,424
Ele tinha um jornal
do ano 2024.

393
00:21:14,425 --> 00:21:17,757
E eu tenho uma caneca
que diz "O Melhor Chefe do Mundo".

394
00:21:18,258 --> 00:21:20,179
Duvido que a minha assistente

395
00:21:20,180 --> 00:21:22,212
testemunhasse
a autenticidade dela.

396
00:21:23,720 --> 00:21:25,170
Estamos a lidar

397
00:21:25,171 --> 00:21:29,808
com grandes ideias
científicas aqui hoje.

398
00:21:29,809 --> 00:21:31,980
Mas você, Sr. Thawne,
deve ser

399
00:21:31,981 --> 00:21:35,966
a mais interessante aqui,
nos Laboratórios STAR.

400
00:21:35,967 --> 00:21:37,267
Eu?

401
00:21:37,685 --> 00:21:40,907
Quais são as hipóteses do Dr. Wells
viajar no tempo

402
00:21:40,908 --> 00:21:43,395
e ficar preso
na mesma cidade

403
00:21:43,396 --> 00:21:46,417
que o bisavô
do bisavô dele?

404
00:21:46,418 --> 00:21:49,640
A trabalhar na mesma profissão,
no mesmo prédio?

405
00:21:49,641 --> 00:21:52,073
E como parte do plano dele
de regressar a casa,

406
00:21:52,074 --> 00:21:54,845
ele tem que preservar

407
00:21:54,846 --> 00:21:57,069
e proteger a sua vida.

408
00:21:57,070 --> 00:21:59,842
Isso faz de si algo raro

409
00:21:59,843 --> 00:22:02,690
que nenhum cientista
conseguiu prever.

410
00:22:03,326 --> 00:22:04,629
Que é?

411
00:22:04,630 --> 00:22:06,081
Coincidência.

412
00:22:07,247 --> 00:22:11,516
Não há ciência
na coincidência.

413
00:22:12,267 --> 00:22:15,551
Você, senhor,
é uma anomalia.

414
00:22:15,552 --> 00:22:18,331
Como se fosse
uma carta rara.

415
00:22:19,304 --> 00:22:22,271
É a única pessoa
em toda esta história

416
00:22:22,272 --> 00:22:25,353
que pode escolher
o seu próprio futuro.

417
00:22:27,606 --> 00:22:29,199
Pelo menos, é a minha opinião.

418
00:22:30,607 --> 00:22:32,634
Espere,
isto não pode estar bem.

419
00:22:32,635 --> 00:22:34,185
MASSA CRÍTICA INSTÁVEL
Meu Deus.

420
00:22:35,662 --> 00:22:37,725
- Temos um problema.
- Qual?

421
00:22:37,726 --> 00:22:40,029
Os cálculos.
Há um perigo.

422
00:22:40,030 --> 00:22:42,397
Eu sei.
Estou preparado para os riscos.

423
00:22:42,398 --> 00:22:44,672
Não só para si,
mas para todos.

424
00:22:45,299 --> 00:22:47,065
O Wells não nos disse tudo.

425
00:22:47,066 --> 00:22:50,568
Barry, mesmo que alcance
a velocidade correta,

426
00:22:50,569 --> 00:22:52,688
e colida
com a partícula de hidrogénio,

427
00:22:52,689 --> 00:22:56,993
há uma hipótese da explosão
criar uma singularidade.

428
00:22:56,994 --> 00:22:59,879
- O que é uma singularidade?
- Um Buraco Negro.

429
00:22:59,880 --> 00:23:01,581
Podíamos destruir
Central City.

430
00:23:01,582 --> 00:23:03,098
Para começar.

431
00:23:03,099 --> 00:23:05,133
Se criarmos
uma singularidade aqui

432
00:23:05,134 --> 00:23:07,386
e se não a conseguirmos controlar,

433
00:23:08,539 --> 00:23:11,283
vamos estar a olhar
para uma catástrofe global.

434
00:23:12,813 --> 00:23:15,757
"Até logo,
e Obrigado pelos Peixes"!

435
00:23:20,915 --> 00:23:22,416
<i>Claro, há um pequeno risco.</i>

436
00:23:22,417 --> 00:23:24,868
Dificilmente ia-me referir
a um possível evento

437
00:23:24,869 --> 00:23:27,031
de extinção mundial
como um pequeno risco.

438
00:23:27,032 --> 00:23:29,549
E o teu acelerador
tem sido tão confiável

439
00:23:29,550 --> 00:23:31,878
como a carroça
que conduzia no secundário.

440
00:23:31,879 --> 00:23:33,279
<i>Deixem-me fazer uma pergunta.</i>

441
00:23:33,280 --> 00:23:36,750
<i>Quantos meta-humanos...

442
00:23:36,751 --> 00:23:41,638
<i>Quantas situações perigosas
enfrentámos juntos este ano?</i>

443
00:23:41,639 --> 00:23:43,796
<i>Ou esqueceram-se que era eu</i>

444
00:23:43,797 --> 00:23:46,331
<i>a lutar ao lado
de cada um de vocês?</i>

445
00:23:46,332 --> 00:23:49,133
<i>Tenho planeado isto
há quase duas décadas.</i>

446
00:23:49,134 --> 00:23:50,434
<i>Vai funcionar.</i>

447
00:23:50,435 --> 00:23:52,270
E que garantia temos
que não abrimos

448
00:23:52,271 --> 00:23:53,821
um Buraco Negro no meio
de Central City?

449
00:23:53,822 --> 00:23:56,220
<i>Uma vez estabilizado
o Wormhole,</i>

450
00:23:56,221 --> 00:24:00,468
<i>o Barry vai ter 1min e 52s
para alterar o passado</i>

451
00:24:00,469 --> 00:24:02,091
<i>e regressar a este tempo.</i>

452
00:24:02,092 --> 00:24:04,091
<i>Se e quando ele fizer isso,</i>

453
00:24:04,092 --> 00:24:05,641
<i>podes fechar o buraco,</i>

454
00:24:05,642 --> 00:24:07,792
<i>e todos podemos
viver felizes para sempre.</i>

455
00:24:07,793 --> 00:24:09,243
<i>Quase dois minutos.</i>

456
00:24:09,244 --> 00:24:11,295
<i>Mais do que o suficiente
para salvar a Nora.</i>

457
00:24:11,296 --> 00:24:14,380
Mas não para te impedir
de ir para casa?

458
00:24:14,381 --> 00:24:15,709
<i>Tudo é uma opção.</i>

459
00:24:16,801 --> 00:24:18,101
E se eu me atrasar?

460
00:24:18,102 --> 00:24:20,955
<i>Não te vais atrasar.
Acredito em ti, Barry.</i>

461
00:24:20,956 --> 00:24:22,357
<i>Sempre acreditei.</i>

462
00:24:22,358 --> 00:24:24,127
<i>Acredito que a pergunta é:</i>

463
00:24:24,128 --> 00:24:27,261
<i>os teus amigos e familiares
acreditam em ti tanto como eu?</i>

464
00:24:46,473 --> 00:24:50,186
Então... Se não correr
veloz o suficiente

465
00:24:50,187 --> 00:24:52,049
para colidir com a partícula,
fico em pó,

466
00:24:52,050 --> 00:24:54,587
mas, se for veloz o suficiente
e não regressar a tempo,

467
00:24:54,588 --> 00:24:57,641
o Buraco Negro forma-se, engole
a cidade e talvez o Mundo.

468
00:24:59,023 --> 00:25:01,223
Ainda tens a certeza que me queres
olhar nos olhos

469
00:25:01,224 --> 00:25:02,768
e dizer
que é a melhor opção?

470
00:25:04,641 --> 00:25:06,594
Estaria a mentir
se dissesse isso.

471
00:25:09,397 --> 00:25:12,548
A verdade é que
não sei o que pensar.

472
00:25:12,549 --> 00:25:14,449
Pensei que eras tu
quem tinha a certeza...

473
00:25:15,760 --> 00:25:17,110
Estava a contar com isso

474
00:25:17,111 --> 00:25:18,961
quando tomei a decisão
da primeira vez.

475
00:25:20,147 --> 00:25:21,447
Estava a fingir.

476
00:25:22,060 --> 00:25:23,502
Às vezes,
os pais fazem isso.

477
00:25:23,503 --> 00:25:26,411
A maior parte das vezes,
os pais fazem isso.

478
00:25:28,715 --> 00:25:31,393
Olha, claro que
estou assustado.

479
00:25:33,355 --> 00:25:35,990
Mas não queria
que não ajudasses a tua mãe,

480
00:25:35,991 --> 00:25:37,726
porque estavas
preocupado comigo.

481
00:25:37,727 --> 00:25:40,265
Estou sempre preocupado
contigo, Joe,

482
00:25:40,266 --> 00:25:42,450
assim como tu sempre
te preocupas comigo.

483
00:25:42,451 --> 00:25:45,018
Desculpa, mas não há
como impedir isso.

484
00:25:50,974 --> 00:25:52,765
Achas que consigo fazer isto?

485
00:25:53,429 --> 00:25:56,494
Achas que posso salvar
a minha mãe?

486
00:25:56,495 --> 00:25:58,314
Quero dizer, achas que sou
veloz o suficiente?

487
00:25:58,315 --> 00:25:59,615
Sim.

488
00:26:00,775 --> 00:26:02,075
Eu sei que és.

489
00:26:05,921 --> 00:26:09,562
Sabes, durante toda a minha vida
sonhei em...

490
00:26:10,725 --> 00:26:12,025
salvá-la,

491
00:26:13,311 --> 00:26:14,774
libertar o meu pai.

492
00:26:16,780 --> 00:26:19,649
Nunca pensei que perdia
outro pai por fazer isso.

493
00:26:19,650 --> 00:26:22,312
- Barry...
- Joe, é a verdade. É a verdade.

494
00:26:24,018 --> 00:26:27,422
Sempre me foquei
em tudo o que perdi naquela noite,

495
00:26:27,423 --> 00:26:30,175
mas também ganhei muito.

496
00:26:31,745 --> 00:26:34,825
Nasci com um pai,
e aquela tragédia deu-me...

497
00:26:36,271 --> 00:26:37,571
outro.

498
00:26:40,033 --> 00:26:41,808
E acho
que não te posso perder.

499
00:26:42,805 --> 00:26:44,283
Nunca me vais perder.

500
00:26:45,625 --> 00:26:47,038
Nunca, estás a ouvir?

501
00:26:47,910 --> 00:26:49,210
Nunca.

502
00:26:57,902 --> 00:26:59,675
Mau dia para notícias?

503
00:27:01,891 --> 00:27:03,474
Se ao menos soubesse,
não é?

504
00:27:05,881 --> 00:27:09,167
Pensava que estavas
nos Laboratórios STAR.

505
00:27:09,168 --> 00:27:10,602
Estava.

506
00:27:10,603 --> 00:27:12,805
Fiquei com fome,
então fui até à Mama Chows.

507
00:27:12,806 --> 00:27:15,618
Dim Sum?
O teu favorito.

508
00:27:16,192 --> 00:27:18,393
E para me lembrar de uma coisa.

509
00:27:18,394 --> 00:27:19,694
O quê?

510
00:27:22,680 --> 00:27:26,762
Uma coincidência.
Uma grande, por acaso.

511
00:27:28,424 --> 00:27:29,882
Há um ano e meio,

512
00:27:29,883 --> 00:27:32,195
tinha um encontro
com esta miúda.

513
00:27:32,196 --> 00:27:34,937
Katie Rogers.
Ela era dançarina.

514
00:27:35,748 --> 00:27:38,082
Tínhamos planos
para nos encontrarmos na Mama Chows,

515
00:27:38,083 --> 00:27:41,334
mas ela teve uma distensão
e tivemos de cancelar.

516
00:27:41,335 --> 00:27:43,134
Essas frágeis dançarinas.

517
00:27:43,902 --> 00:27:48,138
Fiquei chateado, porque estava
todo animado com o encontro.

518
00:27:48,139 --> 00:27:51,340
Então jantei sozinho
e estava a caminho de casa

519
00:27:51,341 --> 00:27:55,309
quando vi um assaltante a correr
com uma mochila roubada.

520
00:27:55,310 --> 00:27:56,847
A tua mochila.

521
00:27:56,848 --> 00:27:58,148
E eu prendi-o.

522
00:27:59,956 --> 00:28:01,654
Foi como nos conhecemos.

523
00:28:02,848 --> 00:28:04,177
Eu lembro-me.

524
00:28:05,463 --> 00:28:08,590
Alguém me disse como forte
uma coincidência pode ser,

525
00:28:08,591 --> 00:28:12,442
e isso fez-me perceber quantas
coincidências tinham que acontecer

526
00:28:12,443 --> 00:28:13,905
para ficarmos juntos

527
00:28:15,570 --> 00:28:16,898
Nesta altura,

528
00:28:19,062 --> 00:28:21,430
estamos tão concentrados
no destino do Barry,

529
00:28:22,372 --> 00:28:24,282
que me esqueci
que também tenho um.

530
00:28:28,157 --> 00:28:29,529
E és tu,

531
00:28:31,432 --> 00:28:32,805
Iris West.

532
00:28:34,559 --> 00:28:38,473
Cada momento da minha vida
levou-me ao teu encontro.

533
00:28:41,921 --> 00:28:43,239
Que se lixe o futuro.

534
00:28:46,280 --> 00:28:47,598
Que se lixe o futuro.

535
00:28:54,261 --> 00:28:55,727
Isto é mesmo
necessário?

536
00:28:56,198 --> 00:28:58,426
O meu pai
fez-me ser um rabino

537
00:28:58,427 --> 00:29:00,115
antes de me mandar
para o MIT.

538
00:29:00,116 --> 00:29:02,925
Será "legítimo",
como dizem as crianças.

539
00:29:02,926 --> 00:29:06,040
- Elas não dizem isso.
- Sem discussões no dia do vosso casamento.

540
00:29:12,687 --> 00:29:15,848
Se estiverem de acordo,
queria saltar o hebraico.

541
00:29:17,729 --> 00:29:19,101
Aprendi muito

542
00:29:20,177 --> 00:29:23,594
sobre a união de duas vidas,
neste último ano.

543
00:29:23,595 --> 00:29:27,102
Apesar dos incríveis avanços
da ciência,

544
00:29:27,103 --> 00:29:32,068
somos parte do mistério que une
duas pessoas através do amor,

545
00:29:32,069 --> 00:29:34,877
algo que ainda é tido
como mágico.

546
00:29:35,408 --> 00:29:37,077
Sr. Ramon,
as alianças, por favor.

547
00:29:49,959 --> 00:29:52,730
- Devo-te uma verdadeira.
- Não preciso.

548
00:29:53,565 --> 00:29:56,363
Tenho tudo e todos

549
00:29:56,941 --> 00:29:59,417
que preciso bem aqui.

550
00:30:02,227 --> 00:30:05,550
Se tudo o que aconteceu neste ano
nos trouxe até este momento...

551
00:30:07,507 --> 00:30:08,906
Valeu a pena.

552
00:30:10,399 --> 00:30:11,744
Eu amo-te, Ronnie.

553
00:30:12,498 --> 00:30:16,170
E eu declaro-os marido e mulher.
Pode beijar a noiva.

554
00:30:16,709 --> 00:30:18,242
Pare de me dizer o que fazer.

555
00:30:43,459 --> 00:30:45,368
Ok...
Haverá três de ti lá fora.

556
00:30:45,369 --> 00:30:48,705
O teu 'eu' do futuro que salva
o teu 'eu' criança do Flash Reverso

557
00:30:48,706 --> 00:30:50,851
e o teu 'eu' de agora.
Lembra-te,

558
00:30:50,852 --> 00:30:53,609
espera o teu 'eu' do futuro tirar
o teu 'eu' criança de lá.

559
00:30:53,610 --> 00:30:55,453
E depois salvas a tua mãe.

560
00:30:55,937 --> 00:30:57,256
Vai ser canja.

561
00:30:58,473 --> 00:31:00,543
Que a força da aceleração
esteja contigo.

562
00:31:05,180 --> 00:31:06,512
Adeus, pai.

563
00:31:12,014 --> 00:31:13,413
Adeus, filho.

564
00:31:16,413 --> 00:31:18,592
- Iris...
- Não precisas de dizer nada.

565
00:31:19,736 --> 00:31:21,108
Eu já sei.

566
00:31:26,491 --> 00:31:28,966
Espero que a vida que vais ter,
seja boa.

567
00:31:29,706 --> 00:31:31,132
E que te faça feliz.

568
00:31:31,818 --> 00:31:33,204
Tu também.

569
00:31:53,505 --> 00:31:54,897
Lembre-se, Sr. Allen,

570
00:31:54,898 --> 00:31:58,395
quando atingir a velocidade
apropriada e abrir o Wormhole,

571
00:31:58,396 --> 00:32:03,110
só terá 1min e 52s
para salvar a sua mãe e voltar.

572
00:32:03,111 --> 00:32:04,968
- Ou então...
- Eu sei.

573
00:32:11,042 --> 00:32:13,706
Tem o nosso futuro
nas suas mãos, Sr. Allen,

574
00:32:14,580 --> 00:32:16,289
e sei que vai conseguir.

575
00:32:17,081 --> 00:32:18,413
Agora...

576
00:32:19,610 --> 00:32:22,018
Corre, Barry.

577
00:32:23,404 --> 00:32:24,722
Corre.

578
00:32:33,238 --> 00:32:35,719
A integridade estrutural
do acelerador está a aguentar.

579
00:32:36,358 --> 00:32:37,689
O que foi isto?

580
00:32:38,308 --> 00:32:40,455
- O Barry está bem?
- Sim.

581
00:32:40,456 --> 00:32:42,350
Ele acabou de atingir Mach-II.

582
00:32:52,799 --> 00:32:55,165
<i>Estava à tua espera
para levar o Barry para casa.</i>

583
00:32:55,166 --> 00:32:57,346
<i>Acho que ele vai ficar
connosco algum tempo.</i>

584
00:32:59,216 --> 00:33:01,623
Barry, o que estás a ver
é a força da aceleração.

585
00:33:01,624 --> 00:33:06,359
O teu passado, presente,
futuro. Tudo junto.

586
00:33:06,360 --> 00:33:09,696
Tens de te concentrar
aonde queres ir.

587
00:33:10,207 --> 00:33:11,512
Então, pensa

588
00:33:12,619 --> 00:33:14,313
naquela noite.

589
00:33:14,314 --> 00:33:16,601
Pensa na tua mãe.

590
00:33:19,628 --> 00:33:22,965
<i>- Hora de dormir, batedor.
- Mãe!</i>

591
00:33:24,202 --> 00:33:27,605
<i>- Mãe!
- Barry, foge!</i>

592
00:33:28,036 --> 00:33:29,341
Está a funcionar.

593
00:33:32,017 --> 00:33:33,362
Está a funcionar.

594
00:33:35,205 --> 00:33:37,142
Injete a partícula
de hidrogénio, agora.

595
00:33:42,584 --> 00:33:45,045
- O que se passa?
- O Barry, desapareceu.

596
00:33:45,046 --> 00:33:47,073
- Olhe.
- O Wormhole estabilizou.

597
00:33:47,074 --> 00:33:48,456
Inicie o relógio.

598
00:34:09,990 --> 00:34:11,389
<i>Mãe!

599
00:34:12,586 --> 00:34:14,280
Mãe!

600
00:34:14,281 --> 00:34:16,178
Barry, fica aí!

601
00:34:17,362 --> 00:34:19,501
Nora, aguenta!

602
00:34:28,210 --> 00:34:29,548
Corre, Barry!

603
00:34:30,621 --> 00:34:32,007
Corre!

604
00:34:33,675 --> 00:34:36,393
Barry!
Não!

605
00:34:36,394 --> 00:34:37,819
Não!

606
00:34:37,820 --> 00:34:39,527
Não!
Não!

607
00:35:03,930 --> 00:35:06,762
Está tudo bem, está tudo bem.
Está bem.

608
00:35:06,763 --> 00:35:09,431
Por favor. O meu marido
e o meu filho, estão bem?

609
00:35:09,432 --> 00:35:10,732
Eles estão bem.

610
00:35:10,733 --> 00:35:12,264
Estão os dois seguros.

611
00:35:12,265 --> 00:35:13,646
Eu prometo.

612
00:35:15,020 --> 00:35:16,320
Quem és tu?

613
00:35:17,050 --> 00:35:18,350
Eu sou...

614
00:35:21,820 --> 00:35:23,404
Sou o Flash.

615
00:35:24,600 --> 00:35:26,200
Não estou a entender.

616
00:35:38,884 --> 00:35:41,000
És parecido
com o meu pai.

617
00:35:46,318 --> 00:35:48,120
Isto não vai fazer sentido,

618
00:35:49,859 --> 00:35:52,189
mas sou eu, mãe.

619
00:35:53,700 --> 00:35:55,000
Sou o Barry.

620
00:35:55,001 --> 00:35:57,143
- Barry?
- O teu Barry.

621
00:35:57,697 --> 00:35:59,729
O meu lindo menino.

622
00:36:03,968 --> 00:36:05,959
Tive uma segunda oportunidade

623
00:36:06,370 --> 00:36:08,303
de voltar aqui e...

624
00:36:11,706 --> 00:36:13,627
dizer-te que estou bem.

625
00:36:15,009 --> 00:36:17,204
O pai e eu estamos bem.

626
00:36:18,946 --> 00:36:20,733
E nós amamos-te, mãe.

627
00:36:22,652 --> 00:36:24,138
Eu amo-te.

628
00:36:25,390 --> 00:36:26,743
Eu amo-te.

629
00:36:27,826 --> 00:36:29,778
Meu querido menino.

630
00:36:31,128 --> 00:36:33,849
Adeus. Adeus.

631
00:36:34,800 --> 00:36:36,595
Adeus, Barry.

632
00:36:38,867 --> 00:36:40,203
Mãe...

633
00:36:42,369 --> 00:36:43,703
Mãe...

634
00:37:05,612 --> 00:37:08,803
Acredito que está hora de nos
despedirmos do Harrison Wells.

635
00:37:15,323 --> 00:37:16,625
É linda.

636
00:37:17,126 --> 00:37:19,026
O Rip Hunter
ficaria impressionado.

637
00:37:20,096 --> 00:37:22,099
Ele construiu
a primeira destas.

638
00:37:22,100 --> 00:37:23,400
Um homem interessante.

639
00:37:28,136 --> 00:37:30,205
O que raio é isso?

640
00:37:30,206 --> 00:37:31,827
Essa é a minha deixa para ir.

641
00:37:36,345 --> 00:37:37,929
Obrigado, Cisco.

642
00:37:37,930 --> 00:37:39,450
Nunca mais voltes.

643
00:38:03,899 --> 00:38:05,327
30 segundos.

644
00:38:13,344 --> 00:38:14,745
Casa.

645
00:38:28,020 --> 00:38:29,327
- Meu Deus!
- Barry.

646
00:38:29,328 --> 00:38:31,630
Temos que fechar
o Wormhole. Depressa!

647
00:38:32,501 --> 00:38:33,801
Caitlin!

648
00:38:41,345 --> 00:38:43,100
Não a salvaste.

649
00:38:43,101 --> 00:38:44,616
Porquê?

650
00:38:45,017 --> 00:38:46,320
Porquê?

651
00:38:46,321 --> 00:38:48,429
Podias ter tido
a vida que querias.

652
00:38:48,918 --> 00:38:51,907
Podias ter tido
tudo o que sempre quiseste!

653
00:38:53,400 --> 00:38:54,764
Eu já tenho.

654
00:38:59,230 --> 00:39:00,931
Não por muito tempo.

655
00:39:04,205 --> 00:39:06,206
Desliga
os geradores internos.

656
00:39:08,475 --> 00:39:10,014
<i>10 segundos, despachem-se.</i>

657
00:39:24,436 --> 00:39:27,186
<i>Três, dois, um.</i>

658
00:39:29,108 --> 00:39:31,031
Ronnie, estás bem?

659
00:39:31,032 --> 00:39:33,410
- Conseguiste?
- Sim, desliguei-os todos.

660
00:39:35,747 --> 00:39:38,082
Eles conseguiram.
Desligaram o gerador.

661
00:39:43,859 --> 00:39:46,462
Só para deixar claro,
depois de te matar,

662
00:39:46,463 --> 00:39:48,331
vou matá-los.

663
00:39:48,332 --> 00:39:50,335
E depois vou matar
o teu pai.

664
00:39:50,336 --> 00:39:53,468
Eu venço sempre, Flash.

665
00:40:00,935 --> 00:40:02,902
Eddie!
Meu Deus...

666
00:40:03,900 --> 00:40:05,483
Eddie!

667
00:40:05,484 --> 00:40:06,921
O que fizeste?

668
00:40:08,790 --> 00:40:11,878
O que fizeste?

669
00:40:13,258 --> 00:40:15,637
Não existem coincidências.

670
00:40:19,063 --> 00:40:21,616
<i>- O que se passa?
- Cisco, ajuda-me.</i>

671
00:40:22,199 --> 00:40:23,939
O Eddie é o ancestral dele.

672
00:40:24,835 --> 00:40:27,198
Se o Eddie morrer,
ele não vai nascer...

673
00:40:29,100 --> 00:40:31,367
Está a ser apagado
da existência.

674
00:40:33,709 --> 00:40:35,840
<i>Não! Não!

675
00:40:35,841 --> 00:40:38,742
Eddie, não, não.

676
00:40:38,743 --> 00:40:40,742
Fica comigo, está bem?
Fica comigo.

677
00:40:42,744 --> 00:40:45,478
Ele estava errado.

678
00:40:45,479 --> 00:40:47,080
Sou um herói, afinal de contas.

679
00:40:47,081 --> 00:40:50,216
Tu és, Eddie.
És o meu herói.

680
00:40:50,217 --> 00:40:52,187
É tudo o que queria ser.

681
00:40:53,453 --> 00:40:54,886
O teu herói.

682
00:41:01,300 --> 00:41:02,600
Não!

683
00:41:09,704 --> 00:41:12,509
Controlei a tua vida
por tanto tempo, Barry.

684
00:41:12,510 --> 00:41:14,830
Como vais sobreviver
sem mim?

685
00:41:41,640 --> 00:41:43,719
Pessoal, isto não é nada bom.

686
00:41:43,720 --> 00:41:45,909
Professor, eu fechei
o Wormhole.

687
00:41:45,910 --> 00:41:47,842
<i>- O que se passa?
- Não sei.</i>

688
00:41:47,843 --> 00:41:50,482
Fechou,
mas parece que está a reabrir.

689
00:41:50,483 --> 00:41:52,786
- Temos de ir.
- Estás bem?

690
00:41:54,216 --> 00:41:56,957
- Iris, temos de ir.
- Não o vou deixar.

691
00:41:58,100 --> 00:42:00,289
Temos de ir agora, querida.
Desculpa.

692
00:42:17,120 --> 00:42:19,245
Então era isto que não queríamos
que acontecesse.

693
00:42:19,246 --> 00:42:21,150
- O que está a fazer?
- A alimentar-se.

694
00:42:21,151 --> 00:42:24,768
Uma singularidade não vai parar,
mesmo depois da Terra desaparecer.

695
00:42:45,272 --> 00:42:48,008
Receio que o disco de acreção
já está montado.

696
00:42:48,009 --> 00:42:49,909
- O quê?
- O material difuso

697
00:42:49,910 --> 00:42:52,020
em movimento orbital
em torno da singularidade.

698
00:42:52,021 --> 00:42:55,121
- O que quer dizer?
- Temos de parar o movimento.

699
00:42:55,122 --> 00:42:56,922
Basicamente,
é como um tornado,

700
00:42:56,923 --> 00:42:59,323
só que de cabeça para baixo.
E maior.

701
00:42:59,757 --> 00:43:01,355
E mais assustador.

702
00:43:01,356 --> 00:43:03,523
Barry, este evento
tem um nível de energia

703
00:43:03,524 --> 00:43:05,928
de, pelo menos, 6.7 TeV.

704
00:43:05,929 --> 00:43:07,629
Não pode ser parado.

705
00:43:10,900 --> 00:43:12,297
Tenho que tentar.

706
00:43:36,886 --> 00:43:38,539
Meu Deus!

707
00:43:38,540 --> 00:43:39,844
Barry.

