1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
<i>Anteriormente em "Beauty and the Beast"...</i>

2
00:00:02,001 --> 00:00:04,243
- Queres casar comigo?
- Sim.

3
00:00:04,244 --> 00:00:06,350
Tens a certeza que não estamos
a ir demasiado rápido?

4
00:00:06,351 --> 00:00:09,302
<i>Ficarmos noivos, vivermos juntos,
é muita coisa.</i>

5
00:00:09,303 --> 00:00:11,405
<i>Vi os meus registos médicos
várias vezes,</i>

6
00:00:11,406 --> 00:00:13,709
Eu nem sequer devia estar vivo.
Devia estar morto.

7
00:00:13,710 --> 00:00:15,860
O que é que queres dizer?
Que o medicamento que te deram

8
00:00:15,861 --> 00:00:17,713
transformou-te
numa das experiências?

9
00:00:17,714 --> 00:00:19,693
Num mundo
em que a ciência cria monstros,

10
00:00:19,694 --> 00:00:22,050
não devia ficar surpreendido em saber
que existem coisas muito piores lá fora.

11
00:00:22,051 --> 00:00:23,878
Estão a fazer com que
pessoas inocentes

12
00:00:23,879 --> 00:00:26,930
façam coisas extraordinárias,
<i>das quais ninguém devia ser capaz.</i>

13
00:00:26,931 --> 00:00:29,143
<i>E nós somos os únicos
que sabem disso.</i>

14
00:00:29,144 --> 00:00:31,035
É melhor regressares ao hospital.

15
00:00:31,036 --> 00:00:32,749
<i>Alguém baleou o Agente Thomas.</i>

16
00:00:32,750 --> 00:00:34,050
Ele está morto.

17
00:00:44,973 --> 00:00:47,724
Por favor, diz-me que não vais
outra vez trabalhar até tarde.

18
00:00:47,725 --> 00:00:49,976
Se me chamares "querida",
vou ter que te dar uma bofetada.

19
00:00:49,977 --> 00:00:52,493
Tess, desculpa.
Podemos falar amanhã?

20
00:00:52,494 --> 00:00:55,599
Estou a tentar passar
algum tempo com o Vincent,

21
00:00:55,600 --> 00:00:58,313
algo que tem sido
bastante difícil, ultimamente.

22
00:00:58,314 --> 00:01:00,311
A sério?
Problemas no paraíso? Já?

23
00:01:00,312 --> 00:01:02,220
Após duas semanas a viverem juntos?

24
00:01:02,221 --> 00:01:04,257
Não, é tudo o resto.

25
00:01:04,258 --> 00:01:06,660
Entre o meu trabalho, o trabalho dele,
planear um casamento,

26
00:01:06,661 --> 00:01:10,083
e tentar descobrir quem é que anda
a fazendo de inocentes cobaias,

27
00:01:10,084 --> 00:01:12,286
não temos tempo para nós,
ultimamente.

28
00:01:12,287 --> 00:01:13,651
Pois, bem, vocês queriam normalidade.

29
00:01:13,652 --> 00:01:15,440
<i>Isto não é normal.</i>

30
00:01:15,441 --> 00:01:18,428
Talvez quando tivermos
50 anos de casados,

31
00:01:18,429 --> 00:01:20,299
e usarmos pantufas,

32
00:01:20,300 --> 00:01:23,359
mas, ainda não,
não esta noite.

33
00:01:23,360 --> 00:01:25,779
Acho que vou esperar
para te dizer aquilo que descobri.

34
00:01:25,780 --> 00:01:28,114
<i>Não, não.</i>
Faz-me um pequeno resumo.

35
00:01:28,115 --> 00:01:30,272
Qualquer coisa
para aliviar a tensão ajuda.

36
00:01:30,273 --> 00:01:33,231
Bem, não fiques com muitas esperanças,
porque é um beco sem saída.

37
00:01:33,232 --> 00:01:36,790
<i>Interroguei médicos,
enfermeiros, pacientes,</i>

38
00:01:36,791 --> 00:01:38,742
verifiquei as câmaras de segurança...
e nada.

39
00:01:38,743 --> 00:01:40,578
Não há sinal
de alguém a entrar

40
00:01:40,579 --> 00:01:43,565
- ou a sair do quarto do Agente Thomas.
<i>- Não, isso é impossível.</i>

41
00:01:43,566 --> 00:01:46,699
Ele foi baleado e morto
num quarto de hospital vigiado.

42
00:01:46,700 --> 00:01:48,767
A única coisa
em que consigo pensar é...

43
00:01:48,768 --> 00:01:51,049
Outro super-humano
sob efeito do soro matou-o.

44
00:01:51,050 --> 00:01:52,826
Ou seja,
quem está por detrás disto,

45
00:01:52,827 --> 00:01:55,278
não quer que saibamos
aquilo que o Agente Thomas sabia.

46
00:01:55,279 --> 00:01:58,480
Mas, se encontrarmos o atirador,
encontramos quem está por detrás, certo?

47
00:01:58,481 --> 00:02:01,425
Certo, vejo-te no hospital,
talvez nos tenha passado alguma coisa.

48
00:02:01,426 --> 00:02:02,727
<i>Não, não, não, não. Fica em casa.</i>

49
00:02:02,728 --> 00:02:05,271
Ama o teu homem hoje,
salva o mundo amanhã.

50
00:02:05,272 --> 00:02:06,575
<i>Querida?</i>

51
00:02:07,011 --> 00:02:08,841
Querida, cheguei.

52
00:02:08,842 --> 00:02:11,582
Parece que as pantufas estão
mais perto do que pensavas.

53
00:02:11,583 --> 00:02:12,885
Adeus!

54
00:02:15,300 --> 00:02:18,290
- Merlot?
- Não, não.

55
00:02:18,291 --> 00:02:19,892
Não, desculpa, querida.
Estou morto.

56
00:02:19,893 --> 00:02:23,100
- Preciso de me deitar.
- Bem, isso funciona para mim.

57
00:02:23,768 --> 00:02:28,741
É como se toda a gente em Manhattan
tivesse decidido adoecer hoje.

58
00:02:30,775 --> 00:02:33,964
Desculpa. Tu e a Tess
fizeram alguns progressos

59
00:02:33,965 --> 00:02:36,823
- no caso do Agente Thomas?
- Não, nada disso.

60
00:02:36,824 --> 00:02:39,000
Não vamos falar de trabalho.
Não hoje.

61
00:02:39,001 --> 00:02:40,802
Vamos falar, apenas, de nós.

62
00:02:40,803 --> 00:02:44,368
Certo, mas, se isso inclui falar
sobre o casamento, então, esquece,

63
00:02:44,369 --> 00:02:47,787
porque já não consigo
olhar para mais folhetos.

64
00:02:47,788 --> 00:02:49,339
Nada de casamentos também.

65
00:02:49,340 --> 00:02:53,012
Há, apenas, uma coisa
marcada para hoje.

66
00:02:57,835 --> 00:02:59,135
Tu.

67
00:03:00,899 --> 00:03:02,200
Eu.

68
00:03:05,000 --> 00:03:07,200
- Nós.
- Nós.

69
00:03:20,591 --> 00:03:23,269
- Ele adormeceu?
- Sim, ele adormeceu.

70
00:03:23,270 --> 00:03:25,579
Sabes, os homens tendem a fazer isso.

71
00:03:25,580 --> 00:03:27,985
Talvez depois, mas, não antes.

72
00:03:29,711 --> 00:03:31,512
Sim, isso não é bom.

73
00:03:32,518 --> 00:03:34,024
Mas, sinceramente,

74
00:03:34,025 --> 00:03:37,499
é difícil para qualquer casal
conciliar as carreiras e as relações

75
00:03:37,500 --> 00:03:39,800
- nesta cidade maluca.
- Esse não é o problema.

76
00:03:39,801 --> 00:03:41,474
É tudo o resto.
É esmagador.

77
00:03:41,475 --> 00:03:43,039
Precisamos de resolver isto.

78
00:03:43,040 --> 00:03:45,919
Está bem. Vamos ver aquilo
que conseguimos fazer para

79
00:03:45,920 --> 00:03:47,468
encontrar o assassino do Agente Thomas.

80
00:03:47,469 --> 00:03:49,834
- Resolver isso irá ajudar.
- Sim, espero que sim.

81
00:03:49,835 --> 00:03:52,632
Às vezes, sinto que devia
ter deixado isto como está.

82
00:03:52,633 --> 00:03:54,785
Sabes? As coisas estavam
a correr bem entre nós,

83
00:03:54,786 --> 00:03:58,224
antes de eu nos envolver
nesta porcaria super-humana.

84
00:03:58,225 --> 00:04:01,480
Cat, não podes mudar
quem tu és, certo?

85
00:04:01,481 --> 00:04:03,699
Estás sempre à procura
da tua realização maior.

86
00:04:03,700 --> 00:04:05,100
Pode ser isto.

87
00:04:06,279 --> 00:04:09,653
Capitão.
Vamos regressar ao hospital.

88
00:04:09,654 --> 00:04:11,204
Para que saiba, ainda estamos
a trabalhar no caso Thomas.

89
00:04:11,205 --> 00:04:12,579
- Ninguém vos disse?
- O quê?

90
00:04:12,580 --> 00:04:15,530
A Segurança Interna irá assumir.
Vocês estão fora do caso.

91
00:04:24,852 --> 00:04:26,155
Olá?

92
00:04:27,500 --> 00:04:28,800
Cat?

93
00:04:37,100 --> 00:04:38,403
O quê?

94
00:04:39,934 --> 00:04:41,439
Assustaste-me!

95
00:04:42,626 --> 00:04:43,935
Outra vez?

96
00:04:44,866 --> 00:04:49,002
- Não me ouviste bater?
- Não. Não sei.

97
00:04:49,514 --> 00:04:51,064
Espera, o que é que...

98
00:04:51,065 --> 00:04:52,731
Que horas são?
Onde é que está a Catherine?

99
00:04:52,732 --> 00:04:54,559
Bem, não sei,
pensei que estivesse aqui.

100
00:04:54,560 --> 00:04:57,399
- Vocês discutiram, não foi?
- Não.

101
00:04:57,400 --> 00:04:59,183
Bem, dormir no sofá, acontece.

102
00:04:59,184 --> 00:05:01,200
Não, eu apenas... adormeci enquanto...

103
00:05:02,415 --> 00:05:04,780
Não, não.

104
00:05:04,781 --> 00:05:08,653
Meu, sou tão imbecil.
Sou mesmo um imbecil!

105
00:05:08,654 --> 00:05:10,411
É, apenas, demasiado difícil.

106
00:05:10,412 --> 00:05:13,089
- O quê? Viverem juntos?
- Não.

107
00:05:13,090 --> 00:05:15,825
Não, essa é a parte boa.

108
00:05:15,826 --> 00:05:18,211
Pelo menos, deveria ser.

109
00:05:20,177 --> 00:05:22,439
Eu devia estar a falar
com a Catherine sobre isto,

110
00:05:22,440 --> 00:05:24,800
- não contigo.
- Vincent, podes falar comigo.

111
00:05:25,195 --> 00:05:26,496
Afinal de contas,

112
00:05:26,497 --> 00:05:30,185
um dia serei tua cunhada, correcto?

113
00:05:30,186 --> 00:05:32,037
Não, não, Heather,
por favor, Heather,

114
00:05:32,038 --> 00:05:33,713
- chegas de coisas do casamento, está bem?
- O quê?

115
00:05:33,714 --> 00:05:35,858
Mal conseguimos respirar.

116
00:05:35,859 --> 00:05:38,837
Não, eu sei, a Cat contou-me tudo, está bem?
Por isso é que eu estou aqui.

117
00:05:38,838 --> 00:05:41,500
Vincent, tenho a solução perfeita.

118
00:05:42,543 --> 00:05:46,276
Olha. Vamos, é o vosso casamento,
não o teu funeral.

119
00:05:49,530 --> 00:05:51,630
Então, reencaminhei-vos o "link"
das câmaras de segurança do hospital,

120
00:05:51,631 --> 00:05:54,282
mas, as declarações dos médicos
e dos enfermeiros estão no ficheiro.

121
00:05:54,283 --> 00:05:56,084
Os pacientes que tiveram alta
foram interrogados?

122
00:05:56,085 --> 00:05:58,156
Não sei.
Ia-vos mesmo ligar.

123
00:05:58,157 --> 00:06:00,002
Entrevistaram os pacientes que tiveram alta?

124
00:06:00,003 --> 00:06:03,151
- Quem é que quer saber?
- O Departamento de Segurança Interna quer saber.

125
00:06:03,152 --> 00:06:06,219
Agentes Bob Hall, Carol Hall,
detectives Chandler e Vargas.

126
00:06:06,220 --> 00:06:09,091
- Elas estavam, inicialmente, no caso.
- Estamos no caso.

127
00:06:09,092 --> 00:06:11,743
Ouçam, detectives, não estamos interessados
numa luta jurisdicional, está bem?

128
00:06:11,744 --> 00:06:13,520
Nós também não.
Informar-vos-emos daquilo que encontrarmos.

129
00:06:13,521 --> 00:06:15,122
Mas, vocês ainda não descobriram nada.

130
00:06:15,123 --> 00:06:17,032
- É cedo.
- Passaram duas semanas.

131
00:06:17,033 --> 00:06:19,483
O que nos dá duas semanas
de vantagem sobre vocês.

132
00:06:22,692 --> 00:06:24,856
- A vítima era um agente federal.
- Um dos nossos.

133
00:06:24,857 --> 00:06:27,946
- Pois, mas, aconteceu no "NY General".
- O que o coloca na nossa jurisdição.

134
00:06:27,947 --> 00:06:29,797
O Jack não era
apenas um agente, está bem?

135
00:06:29,798 --> 00:06:31,099
Ele era um amigo.

136
00:06:31,100 --> 00:06:32,901
Desculpe, mas, isto é pessoal.

137
00:06:32,902 --> 00:06:35,053
Não sei no que é que ele estava a trabalhar
que possa ter levado à sua morte,

138
00:06:35,054 --> 00:06:37,499
- mas, pretendo descobrir.
- Só queremos apanhar

139
00:06:37,500 --> 00:06:39,404
quem quer que tenha feito isto
ao Jack e prendê-lo. Só isso.

140
00:06:39,405 --> 00:06:41,056
Não sabem com o que é que
estão a lidar.

141
00:06:41,057 --> 00:06:43,100
Como assim?
O que é que sabe que não sabemos?

142
00:06:46,577 --> 00:06:50,359
Se souberem alguma coisa
que possa ajudar, ligue-nos.

143
00:06:50,360 --> 00:06:52,983
Mas, a Segurança Interna está
oficialmente a assumir o caso.

144
00:06:52,984 --> 00:06:54,367
Capitão.

145
00:06:58,076 --> 00:06:59,583
Apenas, esquece isto, Chandler.

146
00:06:59,584 --> 00:07:02,499
Comando 101: saiba quando está
fora de jurisdição.

147
00:07:02,500 --> 00:07:04,150
Por falar nisso,
porque é que não aproveitas

148
00:07:04,151 --> 00:07:07,201
o teu tempo livre para angariar
apoios para a tua entrevista final?

149
00:07:07,202 --> 00:07:09,554
Algo que te permita destacar
dos outros candidatos a Capitão.

150
00:07:09,555 --> 00:07:12,000
Resolver o homicídio de um
agente federal irá destacá-la.

151
00:07:12,001 --> 00:07:13,800
Esquece isso, Chandler, acabou.

152
00:07:16,896 --> 00:07:19,099
Tens uma oportunidade de te
tornares Capitã, Tess.

153
00:07:19,100 --> 00:07:20,460
Uma oportunidade legítima.

154
00:07:21,020 --> 00:07:23,520
Não sejas estúpida.
Não a deixes arruinar isso.

155
00:07:35,100 --> 00:07:36,400
Vincent?

156
00:07:47,642 --> 00:07:49,300
"NÓS"

157
00:08:00,600 --> 00:08:01,900
O que é isto?

158
00:08:04,720 --> 00:08:07,953
- A nós.
- Beberei a isso.

159
00:08:08,436 --> 00:08:10,638
Por favor, perdoa-me por ontem à noite.

160
00:08:10,639 --> 00:08:12,705
Não sabia que estava tão cansado.

161
00:08:12,706 --> 00:08:14,574
Não, está tudo bem.
Eu entendo.

162
00:08:14,575 --> 00:08:17,199
Vamos encarar as coisas como elas são,
estamos exaustos, é uma loucura.

163
00:08:17,700 --> 00:08:19,713
Eu tinha esta fantasia
que iremos viver juntos

164
00:08:19,714 --> 00:08:22,382
tornaria as coisas fáceis, mas...

165
00:08:22,383 --> 00:08:24,283
Mas, não tornou, pois não?

166
00:08:24,284 --> 00:08:25,985
Quer dizer, é óptimo, eu adoro,

167
00:08:25,986 --> 00:08:28,300
mas, com tudo aquilo
que está a acontecer...

168
00:08:28,301 --> 00:08:31,200
Quer dizer... não temos tempo para
aproveitarmos a companhia um do outro.

169
00:08:34,700 --> 00:08:36,100
Por favor, perdoa-me.

170
00:08:37,500 --> 00:08:40,399
E, por favor,
diz-me que fizeste alguns progressos

171
00:08:40,400 --> 00:08:41,950
para encontrar o assassino
do Agente Thomas.

172
00:08:41,951 --> 00:08:45,537
Não, e a Segurança Interna
retirou-nos do caso.

173
00:08:45,538 --> 00:08:47,610
A Segurança Interna?
A sério?

174
00:08:47,611 --> 00:08:49,475
Mas, eles não fazem a mínima ideia
daquilo que realmente se passa.

175
00:08:49,476 --> 00:08:51,326
- Quer dizer, se chegarem muito perto...
- Eu sei.

176
00:08:51,327 --> 00:08:55,781
Por isso é que não vou largar o caso.
Para o bem deles e o nosso.

177
00:08:55,782 --> 00:08:57,383
Temos que impedir quem quer
que esteja por detrás disto

178
00:08:57,384 --> 00:08:59,150
antes que mais alguém
se magoe...

179
00:08:59,151 --> 00:09:02,020
E a aliviar a nossa "carga"
no processo.

180
00:09:02,021 --> 00:09:04,700
Bem, conheço outra forma
de fazer isso.

181
00:09:10,190 --> 00:09:11,997
O planeador de casamentos da Heather?

182
00:09:11,998 --> 00:09:14,600
E, agora, o nosso planeador.

183
00:09:14,601 --> 00:09:16,567
Está bem, isto foi uma ideia
da tua irmã,

184
00:09:16,568 --> 00:09:18,636
mas, tenho que dizer
que gostei, sabes?

185
00:09:18,637 --> 00:09:22,426
Ela e o ex-noivo, eles...
planearam quase tudo

186
00:09:22,427 --> 00:09:24,579
antes dele terminar o noivado.
Estou a falar do local,

187
00:09:24,580 --> 00:09:26,944
da banda, do "catering",
todas as coisas de menor importância.

188
00:09:26,945 --> 00:09:29,447
Tudo aquilo que estamos a lutar
para ter tempo de fazer.

189
00:09:29,448 --> 00:09:31,720
Está feito. Está aqui.

190
00:09:31,721 --> 00:09:34,228
- Está aqui mesmo, está feito.
- Sim. Apenas, é a ideia

191
00:09:34,229 --> 00:09:37,299
de casamento da Heather,
que é, basicamente, a oposta da minha.

192
00:09:37,300 --> 00:09:39,490
Eu sei.
E não precisas de ver isso tudo

193
00:09:39,491 --> 00:09:44,020
se não quiseres, mas...
Está praticamente planeado.

194
00:09:44,021 --> 00:09:45,999
Apenas precisamos
de mudar um pouco,

195
00:09:46,000 --> 00:09:49,857
e o melhor é que,
ocorrerá dentro de 6 semanas.

196
00:09:49,858 --> 00:09:54,744
Ou seja, daqui a 6 semanas
teremos uma coisa a menos

197
00:09:54,745 --> 00:09:56,600
- com que nos preocupar.
- Sim.

198
00:09:56,601 --> 00:09:59,550
Duas, se contarmos salvar
a cidade do mal.

199
00:10:02,880 --> 00:10:04,180
Baixa-te!

200
00:10:10,805 --> 00:10:12,950
<b>THE BEAUTY AND THE BEAST</b>
<b>[S03E03 - "Bob & Carol & Vincent & Cat"]</b>

201
00:10:19,345 --> 00:10:21,800
- Alguma coisa?
- Sim. Uma bala.

202
00:10:22,300 --> 00:10:23,733
Sete milímetros.

203
00:10:24,420 --> 00:10:26,828
Enviarei isto à Tess para que
o JT a possa analisar pela manhã.

204
00:10:26,829 --> 00:10:29,172
O mesmo calibre
que matou o Agente Thomas.

205
00:10:29,173 --> 00:10:31,374
Alguém realmente não te quer
neste caso, Cat.

206
00:10:31,375 --> 00:10:33,100
Tens alguma ideia
de onde é que veio o tiro?

207
00:10:33,800 --> 00:10:35,778
Não, é isso que me preocupa.

208
00:10:35,779 --> 00:10:37,499
Pareceu-me ouvir algo 
tipo um ricochete,

209
00:10:37,500 --> 00:10:41,299
mas, não sei o que é que a bala atingiu
primeiro, nem de onde é que ela veio.

210
00:10:41,300 --> 00:10:43,299
- Isso não faz qualquer sentido.
- Não, mas, também não fez

211
00:10:43,300 --> 00:10:44,800
a forma como mataram o Agente Thomas.

212
00:10:44,801 --> 00:10:46,999
Mesmo que isto seja outra
experiência sobre humana,

213
00:10:47,000 --> 00:10:48,599
precisa de existir 
alguma explicação.

214
00:10:48,600 --> 00:10:50,999
Temos de sair deste telhado.
Somos alvos fáceis.

215
00:10:51,000 --> 00:10:52,900
As boas notícias são, 
se alguém me quer matar,

216
00:10:52,901 --> 00:10:55,664
- estamos perto de saber algo.
- Não, as más notícias são que alguém está

217
00:10:55,665 --> 00:10:58,498
a tentar matar-te.
Vamos mudar-nos para a casa flutuante.

218
00:11:04,100 --> 00:11:05,956
Alguma coisa nisto não faz sentido.

219
00:11:05,957 --> 00:11:08,299
Se o atirador tinha visão
sobre humana ou algo parecido,

220
00:11:08,300 --> 00:11:11,000
- porque é que ele falhou?
- O que é que queres dizer?

221
00:11:11,581 --> 00:11:13,936
Se ele é assim tão bom,

222
00:11:13,937 --> 00:11:16,499
e me quer matar,
porque é que não me matou?

223
00:11:16,500 --> 00:11:19,099
Porque eu ouvi o tiro e salvei-te.

224
00:11:19,100 --> 00:11:21,620
Correndo o risco de ferir
o teu ego "monstruoso"...

225
00:11:21,621 --> 00:11:22,921
talvez não tenhas salvo.

226
00:11:22,922 --> 00:11:25,880
Estou, apenas, a dizer que talvez 
alguém esteja a tentar assustar-nos.

227
00:11:25,881 --> 00:11:29,031
Se matares um polícia, vais atrair
mais polícias para investigar.

228
00:11:29,032 --> 00:11:31,499
Sim, mas, ninguém pode mesmo
descobrir aquilo que se passa,

229
00:11:31,500 --> 00:11:34,499
por isso, precisamos de descobrir
se nos quisermos ter um ao outro outra vez.

230
00:11:34,500 --> 00:11:35,800
E regressar a casa.

231
00:11:35,801 --> 00:11:37,460
O quê? Não gostas da minha 
casa flutuante?

232
00:11:38,200 --> 00:11:40,399
Bem... tenho muitas
boas memórias aqui,

233
00:11:40,400 --> 00:11:41,842
mas, não é onde vivemos.

234
00:11:41,843 --> 00:11:44,789
- E pensei que a ias vender.
- Vou, apenas...

235
00:11:44,790 --> 00:11:48,016
Não tive tempo para isso.
Se não te apercebeste, tenho andado ocupado.

236
00:11:48,017 --> 00:11:50,699
Não estás a guardá-la
como um local seguro,

237
00:11:50,700 --> 00:11:52,435
para o caso da nossa relação
não dar certo, pois não?

238
00:11:52,436 --> 00:11:54,799
Bem, então, é melhor despachares-te
e casares-te comigo.

239
00:11:54,800 --> 00:11:57,399
Prende-me, elimina todas as opções.

240
00:11:57,400 --> 00:11:59,241
Seis semanas é demasiado cedo?

241
00:12:00,500 --> 00:12:02,099
Estás a falar do casamento da Heather?

242
00:12:02,800 --> 00:12:05,299
A sério? Porque eu alinho
se tu alinhares.

243
00:12:05,300 --> 00:12:06,600
Com uma condição.

244
00:12:06,601 --> 00:12:09,400
Nada de cor-de-rosa, nada de rendas
e nada de flores ornamentais.

245
00:12:09,401 --> 00:12:11,000
Isso são três condições.

246
00:12:11,650 --> 00:12:14,099
Está bem, mas, tens a certeza disto?

247
00:12:14,100 --> 00:12:16,410
Tenho a certeza
que quero ser a tua esposa,

248
00:12:16,411 --> 00:12:19,620
e se isso nos deixar
próximos disso, então, eu alinho.

249
00:12:19,621 --> 00:12:23,150
Descobrir aquilo que é normal
para nós, finalmente.

250
00:12:27,100 --> 00:12:28,400
Finalmente.

251
00:12:50,401 --> 00:12:52,501
ELETROCINESE

252
00:12:54,400 --> 00:12:55,700
Olá.

253
00:12:55,701 --> 00:12:57,899
Aqui está a bala
que a Cat retirou no telhado.

254
00:12:57,900 --> 00:12:59,573
Óptimo. Obrigado.

255
00:13:00,800 --> 00:13:03,096
- Então, como é que te sentes?
- Eu?

256
00:13:03,097 --> 00:13:05,199
- Sim.
- Óptimo. Porquê?

257
00:13:05,200 --> 00:13:07,899
Estava, apenas, a pensar se
ainda estavas, sabes, preocupado.

258
00:13:07,900 --> 00:13:09,300
Preocupado com quê?

259
00:13:10,700 --> 00:13:12,799
Sobre teres superpoderes
ou algo parecido?

260
00:13:12,800 --> 00:13:15,720
Não, por favor.
Já superei isso.

261
00:13:15,721 --> 00:13:17,021
Está bem.

262
00:13:20,900 --> 00:13:22,867
Então, como é que a Cat está?

263
00:13:24,260 --> 00:13:27,010
Nada mal, considerando que há
alguém a tentar matá-la.

264
00:13:27,011 --> 00:13:28,411
Então, qual é a novidade?

265
00:13:29,400 --> 00:13:31,449
Estou, apenas, a dizer
que é como antigamente...

266
00:13:31,450 --> 00:13:33,700
Ameaças misteriosas,
a escondermo-nos dos agentes federais.

267
00:13:33,701 --> 00:13:36,052
Eu sei. E pensei que isso
tinha ficado para trás.

268
00:13:36,053 --> 00:13:38,799
É uma pena que não possas colocar
essa habilidade no currículo.

269
00:13:38,800 --> 00:13:40,500
- Pois.
- O que é isto?

270
00:13:45,197 --> 00:13:49,092
"Eletrocinese.
Visão raio-X."

271
00:13:49,093 --> 00:13:50,749
Mentiroso. Estás preocupado.

272
00:13:50,750 --> 00:13:53,374
Está bem, talvez esteja.
Mas, tu não estarias?

273
00:13:53,375 --> 00:13:55,949
Tess, não estou a ser paranóico, juro.

274
00:13:55,950 --> 00:13:58,200
Estou, apenas, a efectuar olhar
para isto de forma científica, ou seja,

275
00:13:58,201 --> 00:13:59,501
não posso ignorar o facto

276
00:13:59,502 --> 00:14:02,299
que o soro que me salvou
era exactamente da mesma estirpe

277
00:14:02,300 --> 00:14:05,899
- encontrada nas outras vítimas.
- As outras vítimas super-humanas.

278
00:14:05,900 --> 00:14:08,684
- Sim.
- Pois. Por favor...

279
00:14:08,685 --> 00:14:12,688
Olha, talvez isto acabe
por não ser nada, está bem?

280
00:14:12,689 --> 00:14:15,299
E, se assim for, óptimo, fantástico.

281
00:14:15,300 --> 00:14:17,593
Mas, se não, se houver alguma coisa
no meu sangue,

282
00:14:17,594 --> 00:14:18,900
eu preciso de saber.

283
00:14:19,800 --> 00:14:21,200
Preciso de saber.

284
00:14:24,400 --> 00:14:26,545
<i>Deixa-me ver se entendi.</i>
<i>Queres entrar à força no quarto</i>

285
00:14:26,546 --> 00:14:29,300
do Agente Thomas? Neste instante?
Enquanto está fechado

286
00:14:29,301 --> 00:14:31,331
- e cheio de agentes da Segurança Interna?
- Eu sei.

287
00:14:31,332 --> 00:14:34,699
Mas, o JT acabou de ligar a confirmar 
que a bala que matou o Agente Thomas

288
00:14:34,700 --> 00:14:36,452
é da mesma arma
que foi disparada contra mim,

289
00:14:36,453 --> 00:14:38,899
o que nos diz que estamos
à procura de um único atirador.

290
00:14:38,900 --> 00:14:41,616
Um atirador aprimorado pelo soro.

291
00:14:41,617 --> 00:14:46,454
O JT disse que ambas as balas
tinham marcas idênticas.

292
00:14:46,455 --> 00:14:48,323
Mas, aquela que matou
o Agente Thomas

293
00:14:48,324 --> 00:14:49,999
tinha vestígios de plástico.

294
00:14:50,000 --> 00:14:51,900
Por isso é que temos que 
voltar àquele quarto

295
00:14:51,901 --> 00:14:54,951
e ver aquilo que pode ter atingido.
Pode-nos aproximar do atirador.

296
00:14:54,952 --> 00:14:57,899
Catherine, aqueles agentes têm
entrado e saído daquele quarto o dia todo.

297
00:14:57,900 --> 00:15:00,067
Estão aqui agora mesmo.
Se formos apanhados...

298
00:15:00,068 --> 00:15:02,270
Não seremos.
Não se fizermos isto juntos.

299
00:15:02,271 --> 00:15:03,872
Passamos por coisas 
muito piores que isto.

300
00:15:03,873 --> 00:15:06,074
Sim, passamos.
Mas, se formos apanhados,

301
00:15:06,075 --> 00:15:07,449
ambos seremos despedidos.

302
00:15:07,450 --> 00:15:09,611
E, por favor, quer dizer...
acabei de começar aqui.

303
00:15:09,612 --> 00:15:11,012
Está bem, então, o que é que sugeres?

304
00:15:11,013 --> 00:15:13,515
Que deixemos quem quer que tenha morto
o Agente Thomas escapar?

305
00:15:13,516 --> 00:15:15,599
Assim como quem está
por detrás de tudo isto?

306
00:15:15,600 --> 00:15:17,049
Não, não quero... Ouve,

307
00:15:17,250 --> 00:15:21,021
quero resolver isto tão rapidamente
como tu, está bem? Acredita.

308
00:15:22,900 --> 00:15:25,800
Certo.
Vamos fazer isto rapidamente.

309
00:15:30,050 --> 00:15:32,100
Muito bem, anda. Despacha-te.

310
00:15:35,203 --> 00:15:38,405
O Agente Thomas foi atingido na cabeça,
mas, não tinha queimaduras de pólvora,

311
00:15:38,406 --> 00:15:40,199
então, não pode ter sido à queima-roupa.

312
00:15:40,200 --> 00:15:43,300
Ainda não consegui perceber como é que 
o atirador entrou aqui sem ser detectado.

313
00:15:44,200 --> 00:15:45,700
Talvez não o tenha feito.

314
00:15:48,500 --> 00:15:50,683
Acho que descobri
de onde é que veio o plástico.

315
00:15:50,684 --> 00:15:53,300
Parece-te do tamanho
de uma 7 mm?

316
00:15:53,900 --> 00:15:55,200
Definitivamente.

317
00:16:00,900 --> 00:16:02,400
Dá-me a tua lanterna.

318
00:16:07,900 --> 00:16:10,636
- O que é?
- Não tenho a certeza, mas...

319
00:16:11,200 --> 00:16:15,708
está-me a começar a parecer que 
o atirador estava... do lado de fora.

320
00:16:15,709 --> 00:16:19,000
Disparou através da janela
e atravessou a TV.

321
00:16:20,899 --> 00:16:22,822
- Mas, isso é...
- Impossível. Sim.

322
00:16:22,823 --> 00:16:24,400
Está-me a começar a parecer familiar.

323
00:16:25,800 --> 00:16:27,100
Parados!

324
00:16:27,700 --> 00:16:29,200
Mãos ao alto.

325
00:16:29,700 --> 00:16:31,123
Agora!

326
00:16:40,272 --> 00:16:42,754
Eu avisei-te, Catherine.
Disse-te que estávamos a ir muito rápido.

327
00:16:42,755 --> 00:16:45,599
- Devíamos ter esperado.
- Até quando, depois do casamento?

328
00:16:45,600 --> 00:16:48,400
Vincent, apenas nós sabemos
que isto está a acontecer.

329
00:16:48,401 --> 00:16:51,096
O que nos torna os únicos
que podem impedir isto.

330
00:16:51,097 --> 00:16:52,550
Estou tramado.

331
00:16:55,201 --> 00:16:56,502
Sentem-se.

332
00:17:01,000 --> 00:17:03,440
Vocês os dois estão
metidos em muitos problemas, sabem disso?

333
00:17:03,441 --> 00:17:06,544
- Estávamos a seguir uma pista.
- De um caso que já não é seu.

334
00:17:06,545 --> 00:17:08,900
- Para encontrar um assassino.
- De um dos nossos agentes.

335
00:17:08,901 --> 00:17:11,101
- Eu disse-lhe que é pessoal.
- O que me faz acreditar

336
00:17:11,102 --> 00:17:12,693
que quer toda ajuda possível.

337
00:17:12,694 --> 00:17:16,556
A Catherine levou um tiro,
então, também é pessoal para nós.

338
00:17:16,557 --> 00:17:18,836
Não sabia que lhes íamos
dizer isso.

339
00:17:18,837 --> 00:17:20,849
- Não sabia que não íamos.
- Quando é que isso aconteceu?

340
00:17:20,850 --> 00:17:23,400
- Porque é que não nos disseram isso antes?
- É essa a pista que estavam a seguir?

341
00:17:23,401 --> 00:17:24,701
- Não.
- Sim.

342
00:17:25,396 --> 00:17:27,597
Por acaso, vocês são casados?

343
00:17:27,598 --> 00:17:29,000
- Noivos.
- Noivos.

344
00:17:30,568 --> 00:17:33,849
- Isso é engraçado?
- Não, apenas... nós entendemos.

345
00:17:33,850 --> 00:17:35,309
Somos casados há 6 anos.

346
00:17:35,310 --> 00:17:38,108
Trabalhamos juntos há nove.
Não é fácil, pois não?

347
00:17:38,109 --> 00:17:40,020
Na verdade, nós não trabalhamos juntos.

348
00:17:40,021 --> 00:17:42,420
Pois, eu apenas a ajudei
a entrar no quarto.

349
00:17:42,421 --> 00:17:45,015
Ele quis dizer
que não é fácil estar noivo.

350
00:17:45,016 --> 00:17:46,899
É um bocado sufocante,
às vezes, não é?

351
00:17:46,900 --> 00:17:48,200
- Muito.
- Muito.

352
00:17:51,022 --> 00:17:52,322
Ouçam.

353
00:17:53,120 --> 00:17:55,199
Talvez tenhamos começado mal.

354
00:17:55,200 --> 00:17:57,800
É óbvio que querem resolver
este caso tanto como nós.

355
00:17:57,801 --> 00:17:59,451
Mesmo após a terem alvejado.

356
00:17:59,452 --> 00:18:01,499
- Carol.
- O quê?

357
00:18:01,500 --> 00:18:03,749
Precisamos de toda ajuda
que conseguirmos.

358
00:18:03,750 --> 00:18:06,100
E ela tem razão. Já estão
no caso há duas semanas.

359
00:18:06,101 --> 00:18:09,372
Vamos andar a brincar às caçadinhas.
Porque não trabalharmos juntos?

360
00:18:11,300 --> 00:18:12,600
Está bem.

361
00:18:14,647 --> 00:18:16,679
Mas, partilhamos todas as informações,
compreendido?

362
00:18:16,680 --> 00:18:20,183
Dir-nos-ão tudo aquilo que sabem.
Apenas quero apanhar quem matou o Jack.

363
00:18:20,184 --> 00:18:22,285
- Muito bem.
- Mas, também trabalhamos como uma equipa.

364
00:18:22,286 --> 00:18:25,355
Quer dizer, se ela começar a arder,
eu não vou ficar parado.

365
00:18:25,356 --> 00:18:28,556
Como é que nos poderá ajudar?
Você é médico.

366
00:18:28,557 --> 00:18:31,300
Posso ajudar.
Confie em mim.

367
00:18:39,335 --> 00:18:41,102
O que é que se passa?

368
00:18:41,103 --> 00:18:43,305
- Estou de volta ao caso.
- Com os agentes federais?

369
00:18:43,306 --> 00:18:45,259
Eles não sabem
aquilo que se passa com...

370
00:18:45,260 --> 00:18:46,725
Não.
E vamos manter as coisas assim,

371
00:18:46,726 --> 00:18:48,800
para não acabarmos
como o Agente Thomas.

372
00:18:48,801 --> 00:18:50,345
Ou descobrirem sobre nós.

373
00:18:50,346 --> 00:18:52,246
Isso é que é amenizar a tensão.

374
00:18:53,200 --> 00:18:54,500
Obrigado.

375
00:18:55,799 --> 00:18:58,449
Enviaremos uma equipa forense
ao quarto de hospital do Thomas para verificar,

376
00:18:58,450 --> 00:19:00,799
mas, se tiverem razão sobre 
o trajecto da bala...

377
00:19:00,800 --> 00:19:02,649
Um tiro e pêras.
Por isso é que não o vimos.

378
00:19:02,650 --> 00:19:05,400
Atirador furtivo de elite.
Provavelmente mercenário, ex-militar.

379
00:19:05,401 --> 00:19:07,794
Vou pedir à Central
para elaborar uma lista de suspeitos.

380
00:19:07,795 --> 00:19:10,565
- Há algum satélite no hospital?
- Sim, com um raio de 800 metros.

381
00:19:10,566 --> 00:19:12,366
Na verdade, é melhor
procurar num raio de 1,6 km.

382
00:19:12,367 --> 00:19:14,836
Alguns dos melhores atiradores
furtivos têm esse alcance.

383
00:19:15,600 --> 00:19:17,271
Ele era das Forças Especiais.

384
00:19:17,272 --> 00:19:20,641
O problema é localizar
o trajecto da bala.

385
00:19:20,642 --> 00:19:23,199
Ele não se alinha directamente
com nenhum daqueles edifícios.

386
00:19:23,200 --> 00:19:25,500
Bem, isso é impossível. Ele teve
que disparar de algum lado.

387
00:19:25,501 --> 00:19:28,399
- Qual é o edifício mais próximo?
- Provavelmente, este aqui.

388
00:19:28,400 --> 00:19:29,980
Este é o melhor ângulo possível.

389
00:19:29,981 --> 00:19:31,901
"15 East 23rd",
do outro lado do parque.

390
00:19:31,902 --> 00:19:33,600
Verifica os inquilinos.
Quem é que vive lá?

391
00:19:36,489 --> 00:19:38,190
Espinosa.

392
00:19:38,191 --> 00:19:41,061
Espinosa.
Julio Espinosa, traficante de droga.

393
00:19:41,062 --> 00:19:43,163
Vendedor de armas. Escumalha.

394
00:19:43,164 --> 00:19:46,799
A Segurança Interna anda a vigiá-lo
há anos, mas, ele é intocável.

395
00:19:46,800 --> 00:19:49,035
Ele faria tudo
para proteger o seu império de crime.

396
00:19:49,036 --> 00:19:51,900
Não é difícil pensar
que ele está por detrás...

397
00:19:52,700 --> 00:19:56,000
- Por detrás de quê?
- Da morte do Agente Thomas.

398
00:19:56,550 --> 00:19:59,512
Se vamos trabalhar juntos,
precisam de nos dizer tudo aquilo que sabem.

399
00:19:59,513 --> 00:20:02,064
Em primeiro lugar, vamos descobrir
qual é o envolvimento do Espinosa nisto.

400
00:20:02,065 --> 00:20:04,049
- Como é que entramos?
- Não é fácil.

401
00:20:04,050 --> 00:20:07,200
A sua segurança é rigorosa.
Ele não faz prisioneiros.

402
00:20:07,201 --> 00:20:09,354
Quanto é que calças?

403
00:20:21,967 --> 00:20:23,720
Tenta parecer
que já fizeste isto antes.

404
00:20:23,721 --> 00:20:27,600
Prostituta?
Não. Será a primeira vez.

405
00:20:27,601 --> 00:20:30,525
É a única forma de entrar.
O Espinosa adora as suas raparigas.

406
00:20:30,526 --> 00:20:33,030
- É o ponto fraco dele.
- Certo. Só para que conste,

407
00:20:33,031 --> 00:20:34,729
- eu não vou...
- Não te preocupes.

408
00:20:34,730 --> 00:20:37,515
Encontra o servidor,
descarrega o vídeo de vigilância...

409
00:20:37,516 --> 00:20:39,817
Descobre quem estava aqui
quando o Thomas foi assassinado,

410
00:20:39,818 --> 00:20:42,720
- e saímos daqui para fora.
- Fazes com que pareça tão fácil.

411
00:20:42,721 --> 00:20:44,400
Mais fácil que estar noiva.

412
00:20:54,233 --> 00:20:56,010
Estás bem, obrigado, vão em frente.

413
00:20:57,900 --> 00:20:59,200
Entramos.

414
00:21:01,106 --> 00:21:03,073
<i>A caminho da sala do servidor.</i>

415
00:21:03,074 --> 00:21:05,750
- Graças a Deus.
- Uma polícia e uma agente da Segurança Interna?

416
00:21:05,751 --> 00:21:08,555
- O que é que acontece se forem apanhadas?
- Entraremos à força.

417
00:21:09,769 --> 00:21:11,973
Não te preocupes.
Nada acontecerá à tua noiva.

418
00:21:15,827 --> 00:21:17,342
O que é que se passa?

419
00:21:17,343 --> 00:21:19,367
Tentei-te ligar,
mas, não atendeste.

420
00:21:19,368 --> 00:21:21,424
Apenas, precisávamos
de um lugar para ficar.

421
00:21:21,425 --> 00:21:24,389
Bob Hall. Obrigado
por nos emprestar a sua casa.

422
00:21:24,390 --> 00:21:26,343
Claro, não há problema, Bob.

423
00:21:26,344 --> 00:21:28,020
Não queremos envolver
mais ninguém,

424
00:21:28,021 --> 00:21:30,414
precisávamos
de um local desconhecido.

425
00:21:30,415 --> 00:21:32,533
O Bob trabalha
para a Segurança Interna,

426
00:21:32,534 --> 00:21:35,237
e eu estou a ajudá-lo com o caso

427
00:21:35,238 --> 00:21:37,401
que a Catherine comentou
connosco, lembras-te?

428
00:21:37,402 --> 00:21:38,999
Claro.

429
00:21:39,000 --> 00:21:41,895
<i>A chegar à sala do servidor.
Guarda armado à porta.</i>

430
00:21:42,880 --> 00:21:45,480
<i>Tratas dele, eu trato
de quem estiver lá dentro.</i>

431
00:21:50,489 --> 00:21:52,056
- Bom trabalho.
- Tu também.

432
00:21:52,057 --> 00:21:54,170
Já pensaste em juntares-te
à Segurança Interna?

433
00:21:54,171 --> 00:21:56,424
Vários trabalhos disfarçados,
bons benefícios.

434
00:21:56,425 --> 00:21:58,589
Acho que já estou ocupada
o suficiente.

435
00:21:59,320 --> 00:22:00,620
Olha para isto.

436
00:22:01,000 --> 00:22:03,294
Já o podíamos prender, apenas,
pela posse de armas.

437
00:22:03,295 --> 00:22:05,397
Podemos prendê-lo por muito mais,

438
00:22:05,398 --> 00:22:07,149
se o associarmos à morte
de um agente federal.

439
00:22:07,150 --> 00:22:09,106
Vou descarregar os vídeos
de vigilância.

440
00:22:09,107 --> 00:22:10,961
Ficarei alerta a problemas.

441
00:22:19,100 --> 00:22:20,500
A COPIAR DOCUMENTOS...

442
00:22:20,501 --> 00:22:22,255
Já não dá para dizer quem é quem, pois não?

443
00:22:22,618 --> 00:22:24,285
Vocês já escolheram uma data?

444
00:22:24,286 --> 00:22:26,053
Sim, daqui a 6 semanas.

445
00:22:26,417 --> 00:22:28,122
A partir de hoje?
Porquê a pressa?

446
00:22:29,066 --> 00:22:31,319
Desculpa, não me diz respeito.

447
00:22:31,320 --> 00:22:33,661
Não, não, tudo bem.

448
00:22:33,662 --> 00:22:35,796
Qualquer conselho é bem-vindo.

449
00:22:36,614 --> 00:22:38,114
<i>Estou a vigiar o corredor.</i>

450
00:22:39,066 --> 00:22:41,091
Ela vai continuar a ligar, sabes.

451
00:22:41,396 --> 00:22:44,870
Podes, por favor, dizer-lhe
que ligo depois?

452
00:22:44,871 --> 00:22:46,300
Não posso atender agora.

453
00:22:46,925 --> 00:22:50,191
- Sim, senhor.
- É a minha futura cunhada.

454
00:22:50,192 --> 00:22:52,650
Está a planear-nos o casamento.

455
00:22:53,407 --> 00:22:54,709
Boa sorte com isso.

456
00:22:54,710 --> 00:22:56,823
- Olá, Heather.
- JT?

457
00:22:56,824 --> 00:22:59,720
Ouve, apenas estou a dizer que
há muita pressão num casamento.

458
00:22:59,721 --> 00:23:01,099
- Claro.
- Onde é que está o Vincent?

459
00:23:01,100 --> 00:23:02,400
Preciso de falar com ele.

460
00:23:03,440 --> 00:23:05,145
Está ocupado.
Ele pode-te ligar depois?

461
00:23:05,146 --> 00:23:07,399
Não, não me pode ligar depois.

462
00:23:07,400 --> 00:23:08,995
Sabes, estar noivo é como...

463
00:23:09,653 --> 00:23:12,665
Um teste para saber
se conseguimos ir até ao fim, sabes?

464
00:23:12,666 --> 00:23:15,479
Não existem atalhos, confia em mim.

465
00:23:15,480 --> 00:23:17,480
<i>- Como é que estamos, Cat?
- Estou a tratar do assunto.</i>

466
00:23:17,481 --> 00:23:19,881
Deixei todos estes contratos
no apartamento para ele assinar,

467
00:23:19,882 --> 00:23:22,194
mas, também não consigo contactar
a Cat e, se eles não os assinarem logo,

468
00:23:22,195 --> 00:23:23,549
vão estragar o meu casamento.

469
00:23:23,550 --> 00:23:24,953
O teu casamento?

470
00:23:25,800 --> 00:23:27,313
Sabes aquilo que eu quis dizer.

471
00:23:27,314 --> 00:23:30,148
Certo, bem, eles estão
na casa flutuante, então...

472
00:23:30,149 --> 00:23:31,899
O quê, na casa flutuante? Porquê?

473
00:23:31,900 --> 00:23:33,381
<i>Alguém a vir.</i>

474
00:23:33,382 --> 00:23:35,120
- Tenho que desligar.
<i>- Não, JT...</i>

475
00:23:35,121 --> 00:23:36,620
<i>Temos uma falha na segurança.</i>

476
00:23:36,621 --> 00:23:37,921
<i>Cuidado!</i>

477
00:23:38,571 --> 00:23:40,719
- 90%.
- É suficiente.

478
00:24:01,018 --> 00:24:02,624
Lembra-me para nunca te irritar.

479
00:24:02,625 --> 00:24:04,582
- "Flash drive".
- Deixa isso, não temos tempo.

480
00:24:04,583 --> 00:24:06,305
Não, não vamos sair daqui
de mãos vazias.

481
00:24:06,804 --> 00:24:08,186
Não temos tempo.

482
00:24:12,750 --> 00:24:14,050
Vamos.

483
00:24:17,395 --> 00:24:18,762
Obrigado, JT.

484
00:24:36,914 --> 00:24:38,215
Acham que foram seguidas?

485
00:24:38,216 --> 00:24:40,417
De forma nenhuma.
Não com a Cat a conduzir.

486
00:24:40,418 --> 00:24:41,718
Óptimo.

487
00:24:42,253 --> 00:24:43,686
Estás bem?

488
00:24:43,687 --> 00:24:45,731
Sim. Na verdade, aquilo foi divertido.

489
00:24:45,732 --> 00:24:47,244
Ela arrasou.

490
00:24:47,893 --> 00:24:49,893
Nunca percas esse teu lado.

491
00:24:49,894 --> 00:24:51,561
Especialmente, num casamento.

492
00:24:52,198 --> 00:24:54,049
"Flash drive"?
Vamos levar isto para a Segurança Interna,

493
00:24:54,050 --> 00:24:55,750
e tentaremos identificar
algum dos suspeitos.

494
00:24:55,751 --> 00:24:57,635
Talvez pudéssemos dar
uma vista d'olhos primeiro.

495
00:24:57,636 --> 00:25:00,980
Para que fique longe de quem
estiver à procura dela.

496
00:25:02,900 --> 00:25:05,523
Muito bem. Informem-nos
sobre aquilo que encontrarem.

497
00:25:05,524 --> 00:25:07,276
Talvez depois, finalmente,
nos digam

498
00:25:07,277 --> 00:25:09,130
aquilo que realmente sabem
sobre este caso.

499
00:25:13,800 --> 00:25:15,814
Gosto deles.
Gostava que lhe pudéssemos dizer.

500
00:25:15,815 --> 00:25:18,119
Sim, eu também.
Mas, infelizmente,

501
00:25:18,120 --> 00:25:21,650
temos que nos livrar deles
rapidamente, antes que descubram.

502
00:25:24,094 --> 00:25:25,394
Sim, JT...

503
00:25:25,795 --> 00:25:27,429
Ouve, amigo, preciso de outro favor.

504
00:25:58,969 --> 00:26:00,527
Felizmente, a bala atravessou

505
00:26:00,528 --> 00:26:02,829
mesmo entre o teu primeiro
e segundo metacarpo,

506
00:26:02,830 --> 00:26:05,397
e também não atingiu
a tua artéria radial, amigo.

507
00:26:05,698 --> 00:26:07,000
- Teve sorte.
- Pois.

508
00:26:07,700 --> 00:26:11,811
Enfermeiro, será que me poderia
ir buscar 10 ml de morfina, por favor?

509
00:26:12,248 --> 00:26:14,552
Outra vez no hospital?
Qual é o teu problema?

510
00:26:14,553 --> 00:26:16,749
Desculpa?
Não me alvejei a mim mesmo.

511
00:26:16,750 --> 00:26:18,810
Desculpa, estou apenas
preocupada contigo.

512
00:26:18,811 --> 00:26:20,217
Ele vai ficar bem?

513
00:26:20,218 --> 00:26:23,138
Sim, vai ficar bem.
Foi um tiro limpo.

514
00:26:23,139 --> 00:26:25,824
Apenas, demorará bastante
tempo a cicatrizar, só isso.

515
00:26:25,825 --> 00:26:27,476
7 mm, tal como as outras,

516
00:26:27,477 --> 00:26:30,300
o que significa que quem o baleou
não estava a apontar para a mão.

517
00:26:30,301 --> 00:26:31,650
O que é que queres dizer?

518
00:26:31,651 --> 00:26:34,525
Ele estava a apontar para a "flash drive"
que eu estava a segurar na minha mão.

519
00:26:34,526 --> 00:26:38,142
- Alguém está a vigiar cada movimento nosso.
- E do Bob e da Carol também.

520
00:26:38,143 --> 00:26:41,012
Ela acabou de me dizer que alguém
entrou à força no gabinete deles na SI,

521
00:26:41,013 --> 00:26:43,316
e destruiu o lugar
à procura daquela "flash drive".

522
00:26:44,350 --> 00:26:47,171
- Acho que devíamos dizer-lhes.
- Dizer-lhes o quê, exactamente?

523
00:26:47,400 --> 00:26:49,455
- Tudo.
- Sobre os monstros?

524
00:26:49,456 --> 00:26:51,063
Não temos que falar
com eles sobre isso,

525
00:26:51,064 --> 00:26:54,015
mas, devíamos dizer-lhes aquilo que
o Agente Thomas sabia sobre as experiências.

526
00:26:54,016 --> 00:26:57,102
Eles merecem saber. As suas vidas
também estão em perigo.

527
00:26:57,103 --> 00:26:58,975
Catherine, isto é um risco enorme,
está bem?

528
00:26:58,976 --> 00:27:00,596
Se isto correr mal,

529
00:27:00,597 --> 00:27:02,750
as nossas vidas ficarão
ainda mais complicadas.

530
00:27:18,220 --> 00:27:21,449
Finalmente! Onde é que vocês estiveram?
Temos que planear o casamento.

531
00:27:21,450 --> 00:27:23,969
- O que é isto tudo?
- O que é que vos parece? São opções.

532
00:27:23,970 --> 00:27:26,868
- Esta não é uma boa altura.
- Estamos a meio de uma coisa.

533
00:27:26,869 --> 00:27:28,739
Temos pessoas convidadas.

534
00:27:28,740 --> 00:27:31,011
Está bem, não há problema.

535
00:27:31,012 --> 00:27:33,914
Cat, o casamento está planeado,
não tens que te preocupar.

536
00:27:33,915 --> 00:27:35,599
Só preciso que faças algumas escolhas.

537
00:27:35,600 --> 00:27:37,597
Não quero saber... escolhe tu.

538
00:27:37,598 --> 00:27:39,000
Quanto mais simples, melhor.

539
00:27:39,390 --> 00:27:40,700
Simples?

540
00:27:42,480 --> 00:27:44,459
Eu não planeei, exactamente,
um casamento simples.

541
00:27:44,460 --> 00:27:46,567
Mas, é o único casamento
que "eu" quero.

542
00:27:50,320 --> 00:27:51,620
Pois.

543
00:27:52,850 --> 00:27:54,150
Heath?

544
00:27:57,200 --> 00:27:58,981
Lamento imenso.

545
00:28:00,543 --> 00:28:02,544
Não sei no que é que estava a pensar.

546
00:28:02,545 --> 00:28:05,384
- Sabes uma coisa, não... não te preocupes.
- Heather.

547
00:28:05,385 --> 00:28:07,608
Não, não te preocupes com isso.

548
00:28:07,609 --> 00:28:09,292
O quê?
Heather, espera.

549
00:28:13,085 --> 00:28:15,574
- Catherine, algo está errado.
- Sim, claramente.

550
00:28:15,575 --> 00:28:17,099
Não, não, não estou a falar da Heather.

551
00:28:17,100 --> 00:28:19,849
Refiro-me a nós,
a confiar no Bob e na Carol.

552
00:28:19,850 --> 00:28:21,350
O que é que queres dizer?

553
00:28:21,351 --> 00:28:25,247
Não sei, estou a sentir
que fizemos mal em chamá-los.

554
00:28:25,248 --> 00:28:28,577
Não nos devíamos apressar em todas
estas coisas sem pensarmos bem nelas, certo?

555
00:28:28,578 --> 00:28:30,300
Há muita coisa em jogo.

556
00:28:31,453 --> 00:28:33,750
Está bem, vou-lhes ligar a cancelar.

557
00:28:34,100 --> 00:28:35,400
Muito bem.

558
00:28:36,400 --> 00:28:38,819
Foi para a caixa de correio...
eles já devem estar a caminho.

559
00:28:40,191 --> 00:28:42,944
Vou ligar para a Segurança Interna.
Eles devem conseguir falar

560
00:28:42,945 --> 00:28:45,082
- com o Bob e a Carol.
- Está bem.

561
00:28:45,083 --> 00:28:46,383
Está desfocado.

562
00:28:47,200 --> 00:28:50,023
- Está óptimo. Apenas, gira o botão.
- Não grites comigo.

563
00:28:50,024 --> 00:28:51,324
Não estou a fazê-lo!

564
00:28:52,500 --> 00:28:53,804
Desculpa.

565
00:28:53,805 --> 00:28:57,064
Sinto-me, apenas, frustrado por não conseguir
fazer nada com esta estúpida mão.

566
00:28:57,065 --> 00:28:59,466
Como é que achas que eu me sinto?
Continuo a tentar armar-me em cientista,

567
00:28:59,467 --> 00:29:01,541
quando, na realidade, devia estar
a tentar chegar a Capitã.

568
00:29:02,992 --> 00:29:04,300
E serás.

569
00:29:04,301 --> 00:29:07,617
- Apenas, ajusta a nitidez...
- Como é que serei? Como é que vou conseguir?

570
00:29:07,618 --> 00:29:09,676
Todos os outros candidatos
já apresentaram as suas provas;

571
00:29:09,677 --> 00:29:11,611
eu ainda nem sequer comecei.

572
00:29:11,612 --> 00:29:14,947
- Eu sei, apenas... Olha, deixa-me tentar.
- Sabes uma coisa? Isso nem sequer importa,

573
00:29:14,948 --> 00:29:17,646
porque quando a Cat e o Vincent
descobrirem todo este disparate

574
00:29:17,647 --> 00:29:21,213
dos super-humanos, irão prejudicar
a minha capacidade de comandar.

575
00:29:21,214 --> 00:29:23,188
Tens a certeza que esta é
a mesma bala que me atingiu?

576
00:29:23,189 --> 00:29:25,340
Claro, tenho um bom índice
de casos resolvidos,

577
00:29:25,341 --> 00:29:27,857
mas, passo a maior parte do tempo
a proteger monstros

578
00:29:27,858 --> 00:29:29,327
- e a perseguir fantasmas, então...
- Tess!

579
00:29:29,328 --> 00:29:30,762
Não te disse para não gritares?

580
00:29:30,763 --> 00:29:33,632
- Esta é a bala que me atingiu?
- Sim, porquê?

581
00:29:33,633 --> 00:29:36,401
Porque é exactamente igual
às outras duas.

582
00:29:36,402 --> 00:29:38,699
Até têm a mesma marca.

583
00:29:38,700 --> 00:29:41,139
E depois? Já sabemos
que vieram da mesma arma.

584
00:29:41,140 --> 00:29:42,441
Não é uma marca do tambor.

585
00:29:42,442 --> 00:29:45,463
A marca deve-se ter formado
depois da bala sair do tambor.

586
00:29:46,779 --> 00:29:50,714
Quase como se outra bala
a tivesse atingido em pleno ar.

587
00:29:51,650 --> 00:29:53,217
Está bem, espera, espera.

588
00:29:53,218 --> 00:29:55,019
Estás a dizer
que há dois atiradores furtivos?

589
00:29:55,020 --> 00:29:58,356
<i>Parece uma loucura, eu sei.</i>
Mas, sim, é a única explicação lógica.

590
00:29:58,357 --> 00:29:59,804
Então, tens a certeza, JT?

591
00:29:59,805 --> 00:30:04,000
Um deve ter disparado,
e o outro redireccionou-o.

592
00:30:04,001 --> 00:30:05,829
Bem, isso explica
o ricochete que ouvi

593
00:30:05,830 --> 00:30:09,299
e o motivo de ninguém conseguir
definir os ângulos impossíveis do tiro.

594
00:30:09,300 --> 00:30:12,280
Agora, sabem que andam à procura
de dois atiradores, em vez de um.

595
00:30:12,281 --> 00:30:14,387
- Pois.
- Acho que os encontramos.

596
00:30:14,388 --> 00:30:16,206
Acabei de falar
com a Segurança Interna.

597
00:30:16,207 --> 00:30:18,808
Eles não têm nenhuns agentes
chamados Bob ou Carol Hall.

598
00:30:18,809 --> 00:30:20,343
<i>O quê? Muito bem, como é que
deixamos isso passar?</i>

599
00:30:20,344 --> 00:30:22,090
- Nós não. Foi o Ward.
- Espera.

600
00:30:22,091 --> 00:30:23,941
Então, estás a dizer que
eles são os atiradores?

601
00:30:23,942 --> 00:30:26,149
Mas, eles entregaram-te o Espinosa.
Porque é que fariam isso?

602
00:30:26,150 --> 00:30:28,078
Já estivemos na "penthouse" do Espinosa.

603
00:30:28,079 --> 00:30:31,520
Se eles não se tivesse juntado a nós,
ainda teríamos conseguido aceder à "flash drive".

604
00:30:31,521 --> 00:30:34,591
<i>Eles, provavelmente, só queriam
controlar as nossas descobertas.</i>

605
00:30:34,592 --> 00:30:38,327
E uma vez que eles estão a vir para cá,
neste momento, a pergunta é: o que é que eles querem?

606
00:30:51,800 --> 00:30:53,100
É uma pena.

607
00:30:54,300 --> 00:30:58,099
- Eu gostava mesmo deles.
- Pois, eu também.

608
00:30:58,100 --> 00:31:01,170
Mesmo assim, não podemos correr o risco
que eles saibam das experiências.

609
00:31:02,100 --> 00:31:03,403
Então...

610
00:31:05,022 --> 00:31:08,200
Tenta descobrir, uma última vez,
aquilo que o Thomas lhes disse.

611
00:31:08,900 --> 00:31:10,400
E, depois, comunica.

612
00:31:12,300 --> 00:31:13,706
Até às 22h30.

613
00:31:14,500 --> 00:31:15,800
Vamos.

614
00:31:21,500 --> 00:31:23,820
Como é que o Bob e a Carol
conseguem redireccionar uma bala

615
00:31:23,821 --> 00:31:26,107
em pleno vôo
e acertar num alvo?

616
00:31:26,108 --> 00:31:28,275
Que tipo de experiência
pode fazer isso?

617
00:31:28,276 --> 00:31:30,311
Só consigo pensar
que, de alguma maneira,

618
00:31:30,312 --> 00:31:32,364
o soro consegue acelerar
o processamento do cérebro...

619
00:31:32,365 --> 00:31:34,850
sabes... os reflexos.

620
00:31:34,851 --> 00:31:37,302
Como se tudo para eles
aparecesse em câmara lenta.

621
00:31:37,303 --> 00:31:39,549
Então, eles conseguem antecipar
aquilo que iremos fazer

622
00:31:39,550 --> 00:31:41,150
antes de o fazermos?

623
00:31:41,600 --> 00:31:44,455
- O que raio vamos fazer para impedi-los?
- Não sei.

624
00:31:49,310 --> 00:31:52,542
Mas, estamos prestes a descobrir.

625
00:31:55,000 --> 00:31:56,300
- Pronta?
- Sim.

626
00:31:58,900 --> 00:32:00,299
- Olá!
- Olá.

627
00:32:00,300 --> 00:32:03,214
- Desculpem o atraso.
- Trouxemos vinho.

628
00:32:04,017 --> 00:32:05,317
Perfeito.

629
00:32:19,613 --> 00:32:22,482
- É uma casa bonita.
- Sim, obrigado.

630
00:32:22,483 --> 00:32:24,550
O planeamento do casamento está
a decorrer a todo o vapor, não?

631
00:32:24,551 --> 00:32:26,785
Sim, nada irá atrapalhar isso.

632
00:32:26,786 --> 00:32:28,120
Não, não.

633
00:32:28,121 --> 00:32:29,955
Admiro isso em ti, Cat.

634
00:32:29,956 --> 00:32:32,800
És muito... determinada.

635
00:32:33,250 --> 00:32:36,949
Pois, bem, só temos que nos livrar
de algumas coisas antes.

636
00:32:36,950 --> 00:32:39,197
Tornar as coisas mais fáceis.

637
00:32:39,198 --> 00:32:42,100
- Tipo, como resolver este caso?
- Para início de conversa.

638
00:32:42,101 --> 00:32:43,401
Sim.

639
00:32:44,100 --> 00:32:47,300
Sobre o que é que queriam
falar connosco?

640
00:32:53,192 --> 00:32:55,099
É a Heather, a minha irmã mais nova.

641
00:32:55,100 --> 00:32:58,050
Precisamos de discutir
alguns pormenores do casamento.

642
00:32:58,051 --> 00:33:00,585
Sintam-se em casa.
Já volto.

643
00:33:03,255 --> 00:33:04,599
Vincent?

644
00:33:04,600 --> 00:33:07,058
Ela também vai precisar de ti
para esta decisão.

645
00:33:07,059 --> 00:33:08,993
Pois. Com licença.

646
00:33:16,350 --> 00:33:17,650
Temos oito minutos.

647
00:33:19,304 --> 00:33:21,539
Precisamos de elaborar um plano
e tirá-los daqui.

648
00:33:21,540 --> 00:33:24,455
O quê, para que nos possam balear outra vez?
Eles estão aqui neste momento, Vincent.

649
00:33:24,456 --> 00:33:27,156
É a melhor oportunidade que temos para
perceber quem está por trás de tudo isto.

650
00:33:27,157 --> 00:33:29,345
Catherine, se eles se conseguem juntar
para redireccionar balas,

651
00:33:29,346 --> 00:33:31,202
não são nenhuns inocentes
utilizados como cobaias, está bem?

652
00:33:31,203 --> 00:33:33,997
São assassinos.
Viste como eles trabalham bem juntos.

653
00:33:33,998 --> 00:33:35,786
Nós também trabalhamos bem juntos.

654
00:33:35,787 --> 00:33:37,906
Se queremos voltar
a concentrar-nos em nós,

655
00:33:37,907 --> 00:33:39,450
temos que passar por eles.

656
00:33:39,451 --> 00:33:41,979
Queres alguns conselhos pré-nupciais?

657
00:33:47,700 --> 00:33:50,649
Não, queremos fazer-vos
outras perguntas.

658
00:33:50,650 --> 00:33:53,603
Tipo, "Para quem é que realmente trabalham"?
Porque não é para a Segurança Interna.

659
00:33:53,604 --> 00:33:55,600
Porque é que nos fizeram passar
por tudo isto?

660
00:33:56,038 --> 00:33:59,141
Disparar sobre a Catherine, o JT,
levarem-nos até ao Espinosa...

661
00:33:59,142 --> 00:34:00,599
Estavam a tentar assustar-nos?

662
00:34:00,600 --> 00:34:02,144
Na verdade, foi ideia da Carol.

663
00:34:02,145 --> 00:34:04,380
Ela viu o vosso ponto fraco
antes de mim.

664
00:34:04,381 --> 00:34:07,717
Noivado recente, deslumbramento,
a apressarem as coisas.

665
00:34:07,718 --> 00:34:10,486
Aprendemos isso da pior maneira.
Não é saudável.

666
00:34:10,487 --> 00:34:12,955
Por isso é que vos foi tão fácil
passar pela segurança do Espinosa.

667
00:34:12,956 --> 00:34:15,224
Eles conheciam-vos,
já lá tinham estado antes.

668
00:34:15,225 --> 00:34:17,099
O Espinosa é um velho amigo.

669
00:34:17,100 --> 00:34:19,650
Deixou-me utilizar o terraço
para começar o tiro que atingiu o Thomas,

670
00:34:19,651 --> 00:34:23,198
- e, depois, o Bob chegou e...
- Redireccionei.

671
00:34:23,199 --> 00:34:25,649
Ficamos preocupados que nos pudessem
ter apanhado na gravação de segurança,

672
00:34:25,650 --> 00:34:28,603
e, foi por isso que tivemos
que disparar sobre o vosso amigo.

673
00:34:29,444 --> 00:34:32,408
Então, o que é que
o Agente Thomas vos disse?

674
00:34:32,709 --> 00:34:34,999
E que tal nos dizerem
para quem trabalham antes?

675
00:34:35,000 --> 00:34:36,550
Quem é que está por trás
destas experiências?

676
00:34:36,551 --> 00:34:38,083
Acho que está na hora
de irmos embora.

677
00:34:38,084 --> 00:34:39,935
Não, não, não me parece.

678
00:34:41,200 --> 00:34:43,400
Acham mesmo que nos vão parar?

679
00:34:43,800 --> 00:34:46,600
Para ser sincera,
isso é aquilo que fazemos melhor.

680
00:35:31,300 --> 00:35:33,000
Agora seria uma boa altura.

681
00:35:49,000 --> 00:35:50,300
Bob!

682
00:35:58,258 --> 00:36:00,236
Achas que eles estão
a fugir de nós?

683
00:36:03,739 --> 00:36:05,109
Não. Vamos!

684
00:36:26,789 --> 00:36:28,286
- Estás bem?
- Sim.

685
00:36:32,870 --> 00:36:34,899
E lá se vai a tua segurança.

686
00:36:44,143 --> 00:36:46,092
- Algum sinal deles?
- Não.

687
00:36:46,093 --> 00:36:48,295
- Achas que isso significa que eles estão...
- Não, não acho.

688
00:36:48,296 --> 00:36:50,870
Acho que eles escaparam.
Apenas Deus sabe como.

689
00:36:50,871 --> 00:36:53,022
O que significa
que ainda virão atrás de nós.

690
00:36:53,023 --> 00:36:55,127
Ou, talvez pior,
agora que sabem sobre ti.

691
00:36:55,128 --> 00:36:57,171
Bem, esse é um problema para amanhã.

692
00:36:57,172 --> 00:37:01,879
Pelo menos, foram-se embora.
E... isto também.

693
00:37:02,721 --> 00:37:05,190
Achas que o universo
está a tentar dizer-nos alguma coisa?

694
00:37:05,191 --> 00:37:06,491
Sim.

695
00:37:07,339 --> 00:37:08,863
Não apressem o casamento?

696
00:37:08,864 --> 00:37:11,290
Pois, se não nos podemos "encontrar"
no nosso noivado,

697
00:37:11,291 --> 00:37:13,341
certamente, não o conseguiremos
no nosso casamento.

698
00:37:13,342 --> 00:37:16,220
Pois, pelo menos, aprendemos
alguma coisa com o Bob e a Carol, certo?

699
00:37:16,221 --> 00:37:17,921
Mesmo que nos tenham tentado matar.

700
00:37:20,050 --> 00:37:21,400
Muito bem, é melhor ires.

701
00:37:21,401 --> 00:37:23,799
A última coisa que precisas é de ter
que explicar a razão pela qual aqui estás.

702
00:37:23,800 --> 00:37:26,300
Pois. Eu diria
que foi uma explosão de gás.

703
00:37:26,301 --> 00:37:29,437
A sério? A sério? Achas
que o novo Capitão aceitará isso?

704
00:37:29,438 --> 00:37:32,000
Sim. Na verdade,
praticamente garanto-o.

705
00:37:45,907 --> 00:37:47,986
Lamento, Detective Vargas.

706
00:37:47,987 --> 00:37:51,090
Apesar de ter uma
lista sensacional de detenções

707
00:37:51,091 --> 00:37:53,063
e uma óptima papelada
de candidatura,

708
00:37:53,064 --> 00:37:55,900
inexplicavelmente, não tem
nenhumas cartas de recomendação.

709
00:37:55,901 --> 00:37:57,903
- Porquê?
- Não tive tempo.

710
00:37:57,904 --> 00:38:01,069
- Não teve tempo?
- Não, estava ocupada num caso.

711
00:38:01,070 --> 00:38:03,550
Prendi o Julio Espinosa.

712
00:38:04,517 --> 00:38:06,823
Recebi uma informação,
entrei na "penthouse" dele,

713
00:38:06,824 --> 00:38:09,724
encontrei um esconderijo de armas,
incluindo um lança-granadas.

714
00:38:09,725 --> 00:38:11,843
Não foi ao abrigo do "RICO Act"
mas, pelo menos,

715
00:38:11,844 --> 00:38:14,900
irá mantê-lo preso durante algum tempo.
Os agentes federais estão contentes.

716
00:38:18,537 --> 00:38:20,900
Essa é a minha carta de recomendação.

717
00:38:26,400 --> 00:38:29,600
Bem, não te preocupes com todo
aquele disparate dos super-humanos a prejudicar-te.

718
00:38:29,601 --> 00:38:33,963
Tenho a certeza que me irá assombrar
mais cedo ou mais tarde, mas... hoje não.

719
00:38:34,813 --> 00:38:38,555
Gostava de poder ver a cara
dos teus irmãos quando descobrirem.

720
00:38:38,556 --> 00:38:40,000
De certeza que não irão acreditar.

721
00:38:40,001 --> 00:38:42,179
Para mim, ainda é difícil de acreditar.

722
00:38:42,180 --> 00:38:45,241
Acredita, Capitã Vargas!

723
00:38:45,978 --> 00:38:47,718
Estou orgulhoso de ti, Tess.

724
00:38:47,719 --> 00:38:49,229
Obrigado.

725
00:38:49,230 --> 00:38:51,373
O que é que achas se formos
comemorar hoje à noite?

726
00:38:51,374 --> 00:38:54,566
- <i>Quer dizer, se estiveres na disposição.</i>
- Não, sinto-me bem, na verdade.

727
00:38:55,054 --> 00:38:56,961
Ainda não precisei
de tomar nenhum analgésico.

728
00:38:56,962 --> 00:39:00,200
A sério? Talvez o teu superpoder
seja o da cura.

729
00:39:00,931 --> 00:39:02,321
Muito engraçada.

730
00:39:02,322 --> 00:39:04,068
Vejo-te hoje à noite, Capitã.

731
00:39:04,069 --> 00:39:07,153
"Capitã".
Gosto da forma como isso soa.

732
00:39:12,397 --> 00:39:13,736
Parem.

733
00:39:13,737 --> 00:39:16,371
Não, não.

734
00:39:37,800 --> 00:39:39,100
O quê?

735
00:39:46,350 --> 00:39:49,550
O teu coração irá sarar, Heather,
apenas precisas de lhe dar tempo.

736
00:39:49,923 --> 00:39:51,890
Terminar um noivado

737
00:39:51,891 --> 00:39:54,410
não é algo que se possa superar
da noite para o dia.

738
00:39:54,411 --> 00:39:58,309
Ou atirares o teu casamento falhado
para cima da tua irmã.

739
00:39:58,310 --> 00:40:00,200
Não sei no que é que estava a pensar.

740
00:40:00,838 --> 00:40:02,510
Acho que, apenas, não consegui
libertar-me.

741
00:40:02,511 --> 00:40:04,973
- Desculpa.
- Não precisas de te desculpar.

742
00:40:04,974 --> 00:40:07,388
Apenas me querias ajudar,
aliviar a minha tensão.

743
00:40:07,389 --> 00:40:09,932
Enquanto evitei lidar com a minha.

744
00:40:09,933 --> 00:40:11,759
Ser abandonada é uma porcaria.

745
00:40:12,553 --> 00:40:15,325
Bem, é esse o problema
dos noivados rápidos.

746
00:40:15,326 --> 00:40:17,250
Apressamos as coisas
antes de sabermos

747
00:40:17,251 --> 00:40:19,499
aquilo onde nos estamos a meter,
como lidar com tudo.

748
00:40:19,500 --> 00:40:22,140
Espera, estamos a falar de mim
ou de ti agora?

749
00:40:22,141 --> 00:40:24,844
- De ambas.
- Estás mesmo preocupada

750
00:40:24,845 --> 00:40:27,300
- contigo e com o Vincent?
- Não, não, claro que não.

751
00:40:27,301 --> 00:40:29,478
Apenas... é muita coisa
para nos adaptarmos.

752
00:40:29,479 --> 00:40:32,350
É tão fácil perdermo-nos
na loucura de tudo isto.

753
00:40:32,351 --> 00:40:34,314
Estamos, apenas, a tentar
descobrir como não o fazer.

754
00:40:34,315 --> 00:40:36,869
Mas, não existem atalhos,
isso é garantido.

755
00:40:36,870 --> 00:40:39,013
Quase aprendemos isso da pior maneira.

756
00:40:58,450 --> 00:41:00,055
Espera!
O que é que estás a fazer?

757
00:41:00,056 --> 00:41:02,506
- O que é que te parece?
- Não, não podes.

758
00:41:02,507 --> 00:41:05,199
Podemos precisar dela viva
para nos ajudar a apanhá-lo.

759
00:41:05,200 --> 00:41:06,937
Isto já não é, apenas,
um trabalho de "limpeza".

760
00:41:06,938 --> 00:41:08,600
É sobre salvar as nossas vidas.

761
00:41:08,601 --> 00:41:10,700
Não podemos regressar
de mãos a abanar.

762
00:41:25,600 --> 00:41:31,934
<b>Legendas originais em PT-BR por inSanos</b>
<b>Adaptação para PT-PT por mpenaf</b>

