1
00:00:04,791 --> 00:00:05,821
Americanos...

2
00:00:07,755 --> 00:00:11,420
Quando o Dia do Julgamento chegar,
onde é que eles procurarão refúgio?

3
00:00:11,430 --> 00:00:13,180
Num centro comercial.

4
00:00:13,653 --> 00:00:16,811
O MacDowell estima que
existam 10 mil nesta zona.

5
00:00:16,821 --> 00:00:19,850
Ele diz que 5% deles poderão
ser imunes como nós.

6
00:00:19,860 --> 00:00:24,226
15 milhões de americanos imunes,
apenas à espera de se juntarem à causa.

7
00:00:24,236 --> 00:00:25,237
Sim...

8
00:00:25,511 --> 00:00:29,330
E quantos é que irão cair
no teu engodo "Nós Somos os Escolhidos"?

9
00:00:29,340 --> 00:00:30,630
Não é nenhum engodo.

10
00:00:32,830 --> 00:00:33,844
Ned.

11
00:00:35,606 --> 00:00:36,956
Não é nenhum engodo.

12
00:00:37,900 --> 00:00:41,976
Tudo bem, certo. Ouve, Sean...
os laboratórios desapareceram.

13
00:00:42,290 --> 00:00:44,977
Os rapazes trataram dos
de Lisboa e Istambul.

14
00:00:44,987 --> 00:00:48,490
A única cura que resta,
está naquele navio da Marinha.

15
00:00:48,500 --> 00:00:50,440
É deles que temos que ir atrás agora.

16
00:00:50,450 --> 00:00:53,205
O "Achilles" é inútil para nós,
até conseguirmos reparar o revestimento sonoro

17
00:00:53,215 --> 00:00:54,903
que estragamos nos
desfiladeiros subaquáticos.

18
00:00:54,913 --> 00:00:59,363
Assim que ficarmos novamente silenciosos,
o Ian recomeçará a caça ao contratorpedeiro.

19
00:00:59,373 --> 00:01:02,507
Digo que nos devíamos juntar a ele
e ao resto da nossa tripulação,

20
00:01:02,517 --> 00:01:05,539
em vez de andarmos a perder tempo
neste maldito pântano.

21
00:01:05,549 --> 00:01:06,552
Vamos...

22
00:01:07,000 --> 00:01:09,373
Vamos matar aqueles sacanas
da Marinha, e, depois,

23
00:01:09,383 --> 00:01:10,840
regressar a Inglaterra.

24
00:01:10,850 --> 00:01:13,233
Ouviste alguma palavra
daquilo que eu disse?

25
00:01:13,243 --> 00:01:15,345
Ned, eu tenho um plano.

26
00:01:15,355 --> 00:01:16,913
É um plano de merda!

27
00:01:16,923 --> 00:01:18,764
- Ned.
- Ir de cidade em cidade,

28
00:01:18,774 --> 00:01:21,050
à espera que as pessoas
contraiam o vírus, e...

29
00:01:21,060 --> 00:01:23,951
depois, procurar entre os sobreviventes
pelos sortudos como nós.

30
00:01:23,961 --> 00:01:26,011
- Ned.
- Odeio este lugar.

31
00:01:27,279 --> 00:01:28,329
O calor.

32
00:01:29,890 --> 00:01:32,663
Devíamos estar em casa a viver a vida.

33
00:01:33,214 --> 00:01:35,114
E o que é que ele ainda está aqui a fazer?

34
00:01:36,980 --> 00:01:39,769
Se não fosse o Niels, não teríamos
encontrado aquele médico na costa

35
00:01:39,779 --> 00:01:42,343
- nem os laboratórios deles.
- Pois, está bem.

36
00:01:42,764 --> 00:01:43,778
Obrigado!

37
00:01:44,418 --> 00:01:45,521
Muito obrigado!

38
00:01:45,980 --> 00:01:49,050
Já não precisamos que ele ande por aí
a assustar as pessoas.

39
00:01:49,060 --> 00:01:50,930
Parece o "mensageiro da morte".

40
00:01:50,940 --> 00:01:53,056
Isto faz tudo parte do plano.

41
00:01:53,066 --> 00:01:56,398
O talento especial do Niels
é aquilo que andávamos à procura.

42
00:01:56,670 --> 00:01:59,681
Aquela "mensageiro da morte"
vai-nos ajudar a encontrar mais imunes...

43
00:01:59,691 --> 00:02:01,391
apenas respirando sobre eles.

44
00:02:10,600 --> 00:02:13,135
<i>O meu laboratório tem, praticamente,
todo o material em falta.</i>

45
00:02:13,145 --> 00:02:16,297
Assim que tiver esgotado
as culturas celulares que aqui tenho,

46
00:02:16,307 --> 00:02:19,350
não seremos capazes
de produzir a vacina no navio.

47
00:02:19,896 --> 00:02:21,782
- Alguma coisa sobre aquele submarino?
- Não.

48
00:02:21,792 --> 00:02:24,502
Pelo que sabemos, eles já podem
estar a caminho de Inglaterra.

49
00:02:24,780 --> 00:02:26,314
Continua a ampliar a área de busca.

50
00:02:26,324 --> 00:02:29,600
Circula desde o último ponto
em que os vimos, intervalos de 24h.

51
00:02:29,610 --> 00:02:33,366
Senhor, se me permite, para continuar a busca
iremos queimar o combustível todo.

52
00:02:33,376 --> 00:02:35,914
Reabasteceremos em Norfolk ou Mayport.

53
00:02:35,924 --> 00:02:38,280
Há uma Estação Militar de
Reabastecimento em Charleston.

54
00:02:38,290 --> 00:02:39,536
Espere...

55
00:02:39,546 --> 00:02:44,130
Peço desculpa pela interrupção, mas, parece-me
que quanto mais procurarmos este submarino,

56
00:02:44,140 --> 00:02:47,510
mais nos afastamos da nossa missão.
Precisamos de reconstruir os laboratórios,

57
00:02:47,520 --> 00:02:51,790
- ou encontrar um "stock" suficiente de culturas celulares.
- Onde é que sugere que vamos?

58
00:02:54,220 --> 00:02:55,458
A qual laboratório?

59
00:02:55,468 --> 00:02:56,482
Força.

60
00:02:56,904 --> 00:02:58,058
Escolha um.

61
00:02:59,962 --> 00:03:02,842
Phoenix... destruído, nenhum sobrevivente.

62
00:03:02,852 --> 00:03:05,350
Salt Lake... destruído, nenhum sobrevivente.

63
00:03:05,360 --> 00:03:07,520
Madison, Topeka... destruídos.

64
00:03:07,740 --> 00:03:08,890
Baltimore.

65
00:03:08,900 --> 00:03:09,914
Baltimore...

66
00:03:09,924 --> 00:03:13,213
que eu, tão inteligentemente, adicionei
à rede de laboratórios secretos: destruído.

67
00:03:13,223 --> 00:03:15,202
Florida.
Tudo aquilo para que trabalhamos!

68
00:03:15,212 --> 00:03:17,557
Capitão, acho que não estou ciente disso?

69
00:03:17,820 --> 00:03:20,890
Passei as últimas 20h
a tentar perceber

70
00:03:20,900 --> 00:03:23,250
porque é que isto pode ter acontecido,
como é que isto pode ter acontecido.

71
00:03:23,260 --> 00:03:24,968
Mas, precisamos...

72
00:03:24,978 --> 00:03:27,420
de manter... o nosso rumo.

73
00:03:27,677 --> 00:03:30,883
Ou, mais milhões de pessoas irão morrer.

74
00:03:34,650 --> 00:03:36,894
Aquele submarino é a missão, agora.

75
00:03:46,900 --> 00:03:49,260
Iremos encontrar
as pessoas que fizeram isto...

76
00:03:49,916 --> 00:03:51,566
E iremos fazê-las pagar.

77
00:04:09,078 --> 00:04:11,928
<b>THE LAST SHIP</b>
<b>[S02E06 - "Long Day's Journey"]</b>

78
00:04:16,902 --> 00:04:19,635
Oficial de Operações Tácticas, sonar,
nada no radar de sub-superfície.

79
00:04:19,645 --> 00:04:20,659
Entendido.

80
00:04:49,140 --> 00:04:51,109
<i>Já não aguento mais isto.</i>

81
00:04:51,119 --> 00:04:53,145
- <i>Não, tens que ouvir.</i>
- Pára, pára, não posso.

82
00:04:53,155 --> 00:04:55,735
Então, o primeiro tipo diz ao juiz...

83
00:04:55,745 --> 00:04:57,287
"Aviso-o desde já...

84
00:04:57,297 --> 00:04:59,380
não sou nenhum marinheiro."

85
00:05:01,726 --> 00:05:03,038
Alguma coisa sobre o contratorpedeiro?

86
00:05:03,048 --> 00:05:04,393
- Não, amigo.
- Então!

87
00:05:04,403 --> 00:05:06,430
Silencioso como um rato de igreja.

88
00:05:06,440 --> 00:05:08,087
O facto do chefe não estar aqui...

89
00:05:08,097 --> 00:05:09,865
não é desculpa para vadiar.

90
00:05:09,875 --> 00:05:11,535
- Continua à procura.
- Está bem.

91
00:05:11,972 --> 00:05:13,669
- O Ned quer resultados.
- Pois, tudo bem!

92
00:05:13,679 --> 00:05:14,686
Não...

93
00:05:14,912 --> 00:05:16,212
me venhas com essa do "tudo bem".

94
00:05:16,560 --> 00:05:18,419
Sou um maldito Sub-Tenente...

95
00:05:18,429 --> 00:05:20,580
- de classe 2!
- Sim, senhor.

96
00:05:22,370 --> 00:05:24,970
- Numa situação complicada.
- Cala-te!

97
00:05:30,663 --> 00:05:33,532
<i>Deve ter sido transmitido para o
satélite mesmo antes do ataque.</i>

98
00:05:33,542 --> 00:05:34,642
<i>Visionaste-o?</i>

99
00:05:35,112 --> 00:05:37,906
Apenas o suficiente para saber
que era para si, senhora.

100
00:05:37,916 --> 00:05:39,916
Mas, mesmo com aquilo que eu vi...

101
00:05:41,667 --> 00:05:43,668
não foi fácil de ver.

102
00:05:48,867 --> 00:05:50,023
<i>Rachel...</i>

103
00:05:50,550 --> 00:05:52,550
<i>Meu Deus, espero que isto
chegue às tuas mãos.</i>

104
00:05:52,911 --> 00:05:54,286
<i>Ouve... estamos...</i>

105
00:05:54,522 --> 00:05:56,033
<i>estamos sob ataque, Rachel,</i>

106
00:05:56,043 --> 00:05:57,215
<i>Mas, é importante...</i>

107
00:05:57,472 --> 00:05:59,210
<i>É importante que saibas isto.</i>

108
00:05:59,220 --> 00:06:01,789
<i>Estive a trabalhar com os dados
que me enviaste sobre a cura.</i>

109
00:06:01,799 --> 00:06:03,500
<i>E acho que encontrei
uma forma de te ajudar.</i>

110
00:06:04,502 --> 00:06:06,975
<i>Utilizando os dados 
do "Projecto Sarampo"...</i>

111
00:06:06,985 --> 00:06:09,270
<i>Sei que achas que isto
é uma loucura, mas, funciona.</i>

112
00:06:09,812 --> 00:06:11,636
<i>Vou enviar-te os dados agora.</i>

113
00:06:11,646 --> 00:06:13,779
<i>Está aqui. Ouve, eu não...</i>

114
00:06:14,486 --> 00:06:16,281
<i>Meu Deus... Ouve-me...</i>

115
00:06:16,653 --> 00:06:17,660
<i>Rachel.</i>

116
00:06:18,452 --> 00:06:20,002
<i>Está tudo pronto.</i>

117
00:06:20,597 --> 00:06:21,881
Tudo aquilo que precisas de fazer é...

118
00:06:21,891 --> 00:06:23,790
<i>Estou a rezar para que
recebas este ficheiro,</i>

119
00:06:23,800 --> 00:06:25,840
<i>que consigas retirá-lo
do servidor, Rachel.</i>

120
00:06:25,850 --> 00:06:27,810
<i>- Então!
- Tens que saber que...</i>

121
00:06:28,135 --> 00:06:29,189
<i>Rachel...</i>

122
00:06:30,200 --> 00:06:31,245
<i>Vamos...</i>

123
00:06:31,507 --> 00:06:32,697
<i>Levem tudo.</i>

124
00:06:33,044 --> 00:06:34,994
<i>Precisamos de encontrar
aquele servidor.</i>

125
00:06:35,570 --> 00:06:36,930
<i>- Muito bem, Dr..
- Não...</i>

126
00:06:36,940 --> 00:06:38,259
Levante-se. Por favor...

127
00:06:38,269 --> 00:06:39,319
Por favor.

128
00:06:44,086 --> 00:06:45,101
Bem...

129
00:06:45,492 --> 00:06:48,260
Foi assim que conseguiram
a localização de todos os laboratórios.

130
00:06:48,410 --> 00:06:50,164
Roubaram-nas ao Dr. Hunter.

131
00:06:50,910 --> 00:06:53,220
Ele estava a trabalhar
numa experiência...

132
00:06:53,543 --> 00:06:56,852
para transformar a minha versão
líquida injectável da cura

133
00:06:56,862 --> 00:06:58,286
num pó.

134
00:06:58,427 --> 00:07:01,099
Para que pudesse ser libertado
em áreas densamente povoadas...

135
00:07:01,109 --> 00:07:02,659
por helicópteros,

136
00:07:03,016 --> 00:07:04,116
aviões,

137
00:07:04,508 --> 00:07:05,920
e até "drones".

138
00:07:06,195 --> 00:07:09,535
Posso produzir um pó
altamente concentrado aqui mesmo,

139
00:07:09,545 --> 00:07:12,330
neste navio! Nem sequer iríamos
precisar mais dos laboratórios.

140
00:07:12,340 --> 00:07:14,170
Para que as pessoas pudessem
"inspirar" a cura.

141
00:07:14,180 --> 00:07:15,910
Seria muito semelhante
à pulverização das culturas agrícolas.

142
00:07:16,278 --> 00:07:17,913
Inoculações em massa,

143
00:07:17,923 --> 00:07:19,631
sem vidros, agulhas...

144
00:07:19,641 --> 00:07:21,353
ou todas as infraestruturas
que já não temos.

145
00:07:21,363 --> 00:07:23,600
Acha mesmo que o Hunter
seria capaz de o produzir?

146
00:07:24,170 --> 00:07:27,103
Ele teve alguns bons resultados ao
transformar a vacina do sarampo em aerossol,

147
00:07:27,113 --> 00:07:30,126
mas, não saberei até chegarmos
ao laboratório dele, na Flórida.

148
00:07:30,380 --> 00:07:32,457
As fórmulas estão guardadas
a sete chaves nos seus computadores.

149
00:07:32,467 --> 00:07:33,807
Nem pensar.

150
00:07:34,000 --> 00:07:35,200
É um tiro no escuro,

151
00:07:35,210 --> 00:07:37,551
e temos um problema maior, de momento.

152
00:07:38,014 --> 00:07:39,016
A sério?

153
00:07:40,057 --> 00:07:41,110
"Problema maior"?

154
00:07:42,695 --> 00:07:45,046
Bem, com isso, presumo que
se refira a uma "vingança".

155
00:07:45,056 --> 00:07:48,611
Com isto, quero dizer que não iremos
a lugar nenhum antes de eliminarmos aquele submarino.

156
00:07:51,884 --> 00:07:54,986
O homens que mataram o Hunter,
o sotaque deles era irlandês, certo?

157
00:07:57,817 --> 00:07:58,845
Sim.

158
00:07:59,320 --> 00:08:01,820
O que significa que o comandante do
submarino tem pessoal em terra firme.

159
00:08:01,830 --> 00:08:04,672
O "Achilles" estava a 300 km da costa
quando disparou sobre os laboratórios.

160
00:08:04,682 --> 00:08:06,922
Não é possível que eles conseguissem
andar para trás e para a frente, entre a Flórida.

161
00:08:06,932 --> 00:08:09,735
A posição do laboratório do Hunter
estava escondida num servidor seguro.

162
00:08:09,745 --> 00:08:12,028
Os sacanas nunca conseguiram
a "flash drive" a partir do homem deles.

163
00:08:12,038 --> 00:08:14,090
- Então, como é que o encontraram?
- Não importa.

164
00:08:14,954 --> 00:08:17,809
Quem quer que tenha morto o seu amigo
já se foi embora há muito tempo.

165
00:08:17,819 --> 00:08:19,237
Isto é uma caçada inútil.

166
00:08:19,247 --> 00:08:21,310
Se, apenas, se preocupa com...

167
00:08:25,445 --> 00:08:27,951
já se esqueceram daquilo que
estamos todos aqui a fazer?

168
00:08:30,740 --> 00:08:32,040
Encontrar a cura.

169
00:08:32,403 --> 00:08:33,753
Salvar o mundo.

170
00:08:34,376 --> 00:08:35,376
Lembram-se?

171
00:08:55,720 --> 00:08:56,745
Livre.

172
00:09:03,966 --> 00:09:06,277
<i>Há uma equipa táctica
a caminho da Ala Este.</i>

173
00:09:08,037 --> 00:09:09,579
<i>"Nathan James", "Sabrehawk One".</i>

174
00:09:09,589 --> 00:09:11,875
<i>A abandonar a zona de aterragem.</i>
<i>"Equipa Abutre" em posição.</i>

175
00:09:11,885 --> 00:09:13,220
Entendido, "Saberhawk One".

176
00:09:35,126 --> 00:09:36,132
Livre.

177
00:09:38,460 --> 00:09:39,474
Livre.

178
00:09:43,120 --> 00:09:45,457
<i>Mais médicos mortos na Ala Este.</i>

179
00:09:49,950 --> 00:09:52,030
"Nathan James", daqui é a "Equipa Abutre".

180
00:09:53,900 --> 00:09:55,723
Encontramos aquilo que esperávamos.

181
00:09:57,347 --> 00:09:58,820
Entendido, "Equipa Abutre".

182
00:10:23,771 --> 00:10:25,250
Ele era um gigante.

183
00:10:26,430 --> 00:10:28,500
O homem mais inteligente que conheci.

184
00:10:30,150 --> 00:10:32,380
Senhora, eles destruíram quase
totalmente o gabinete do doutor.

185
00:10:32,390 --> 00:10:34,110
Desfizeram os computadores.

186
00:10:34,770 --> 00:10:36,096
Lamento imenso.

187
00:10:47,334 --> 00:10:49,166
Encontrei estas culturas.

188
00:10:51,645 --> 00:10:54,635
Pelo menos, poderemos continuar
a produzir a cura por enquanto.

189
00:10:58,654 --> 00:11:01,322
Vejam se há alguma coisa naquela caixa
que possa ajudar.

190
00:11:07,024 --> 00:11:11,207
- Encontraste alguma ligação ao submarino?
- Além de quão bons estes tipos são a matar?

191
00:11:11,217 --> 00:11:12,360
Não, senhor.

192
00:11:12,370 --> 00:11:15,616
Senhor, eles entraram em silêncio.
Arrombaram a fechadura do Portão Norte.

193
00:11:15,626 --> 00:11:18,517
Mas, saíram daqui com pressa e
passaram por cima de uma vedação.

194
00:11:18,527 --> 00:11:21,940
- Há marcas na lama que se podem seguir.
- Senhor, posso falar livremente?

195
00:11:21,950 --> 00:11:23,963
- Sempre.
- Vamos.

196
00:11:26,893 --> 00:11:29,058
Senhor, levaremos a Dra. Scott
de regresso ao "Nathan James",

197
00:11:29,068 --> 00:11:31,518
para que ela possa terminar o
importante trabalho que tem. Venha connosco.

198
00:11:31,528 --> 00:11:33,800
Quem quer que tenha feito isto,
pode já ter arrasado a Europa

199
00:11:33,810 --> 00:11:36,159
e não podemos permitir
que se estabeleçam aqui na América,

200
00:11:36,169 --> 00:11:38,980
e não podemos estar sempre com receio
da chegada daquele submarino.

201
00:11:38,990 --> 00:11:42,900
Encontramo-los e deixamos tudo seguro
para que a Dra. Scott possa acabar o seu trabalho.

202
00:11:42,910 --> 00:11:44,860
Isto, agora, é tudo a mesma missão.

203
00:11:44,870 --> 00:11:46,132
É justo.

204
00:11:46,956 --> 00:11:49,110
Mas, consigo vê-lo nos seus olhos, senhor...

205
00:11:49,120 --> 00:11:50,890
O seu desejo de vingança.

206
00:11:50,900 --> 00:11:52,360
Então, peço-lhe,

207
00:11:52,370 --> 00:11:56,320
como um homem que nunca está
a mais de 150 m do seu Capitão,

208
00:11:56,330 --> 00:11:59,474
não deixe que este submarino
se transforme na sua "baleia branca".

209
00:12:01,612 --> 00:12:03,390
Miller! Cruz!

210
00:12:03,400 --> 00:12:04,415
Sim, senhor.

211
00:12:04,738 --> 00:12:07,330
Vão com o Sargento-Chefe e levem
a Dra. Scott de regresso ao navio.

212
00:12:07,340 --> 00:12:09,559
Os restantes ficam comigo.
Chefe Taylor,

213
00:12:09,569 --> 00:12:11,930
arranje um veículo.
Precisamos de seguir aquelas marcas de pneus.

214
00:12:11,940 --> 00:12:12,943
Sim, senhor.

215
00:12:12,953 --> 00:12:13,987
Vamos.

216
00:12:23,282 --> 00:12:25,958
Quando encontrar as pessoas
que fizeram isto,

217
00:12:26,474 --> 00:12:27,660
Capitão...

218
00:12:35,330 --> 00:12:36,427
mate-as.

219
00:12:48,500 --> 00:12:49,649
Capitão,

220
00:12:49,659 --> 00:12:50,931
repare nisto.

221
00:13:24,140 --> 00:13:26,550
Um rasto acaba, outro começa.

222
00:13:26,830 --> 00:13:29,973
Vejamos se estes barcos nos podem
levar aonde precisamos de ir.

223
00:13:45,560 --> 00:13:47,710
"Nathan James", "Equipa Abutre". Escuto.

224
00:13:48,100 --> 00:13:51,916
- Ouvimos-vos perfeitamente, "Equipa Abutre". Escuto.
<i>- Estamos, aproximadamente, a 29.23º Norte,</i>

225
00:13:51,926 --> 00:13:53,661
<i>81.55º Oeste.</i>

226
00:13:53,671 --> 00:13:57,606
<i>A solicitar um sobrevôo do "drone"
sobre a nossa posição com a câmara de IV.</i>

227
00:13:57,616 --> 00:14:00,683
Quero uma passagem completa,
num raio de 50 milhas náuticas.

228
00:14:00,693 --> 00:14:04,002
Estes tipos esconderam-se nos pântanos.
Preciso que os encontrem. Escuto.

229
00:14:04,360 --> 00:14:05,916
Entendido, "Equipa Abutre".

230
00:14:13,166 --> 00:14:14,198
Tudo bem?

231
00:14:15,060 --> 00:14:16,061
Não.

232
00:14:21,350 --> 00:14:22,436
Então?

233
00:14:22,446 --> 00:14:23,850
Adoro esta cidade.

234
00:14:23,860 --> 00:14:27,490
Tudo aquilo que se ouve dizer sobre
a hospitalidade sulista é verdade.

235
00:14:27,880 --> 00:14:30,310
Encontrei gente muito gentil.

236
00:14:30,320 --> 00:14:32,464
Deram-me chá doce.

237
00:14:32,474 --> 00:14:35,796
Tive uma conversa amena
com o xerife local.

238
00:14:35,975 --> 00:14:37,520
Ele disse-me... assim...

239
00:14:39,157 --> 00:14:41,069
"Estamos todos juntos nisto".

240
00:14:42,612 --> 00:14:43,692
É engraçado, não é?

241
00:14:44,033 --> 00:14:45,570
Sim, aposto que é.

242
00:14:46,229 --> 00:14:48,087
Quanto tempo até estarem todos mortos?

243
00:14:48,097 --> 00:14:52,080
Bem, ainda estou muito contagioso,
então, já não deve demorar muito.

244
00:14:53,560 --> 00:14:55,867
Das cinzas...

245
00:14:55,877 --> 00:14:56,887
alguns renascerão.

246
00:14:57,103 --> 00:14:58,755
O nosso exército crescerá.

247
00:14:58,989 --> 00:14:59,992
Brilhante.

248
00:15:00,746 --> 00:15:02,406
Brilhante. Estás a ver, Ned?

249
00:15:03,053 --> 00:15:05,424
Percebes aquilo que temos aqui
com o Niels?

250
00:15:06,883 --> 00:15:09,103
Ned. Passei por um grande armazém,

251
00:15:09,113 --> 00:15:10,798
e estava aqui a pensar que,

252
00:15:10,808 --> 00:15:13,840
talvez tu e alguns dos teus amigos
podiam arranjar roupas novas,

253
00:15:13,850 --> 00:15:15,903
e melhorar o cheiro no submarino,

254
00:15:16,454 --> 00:15:17,532
talvez?

255
00:15:20,661 --> 00:15:22,097
Sabes o que é que eu acho, Sean?!

256
00:15:22,689 --> 00:15:24,366
Acho que isto é uma manobra evasiva!

257
00:15:24,376 --> 00:15:26,030
Acho que é uma desculpa

258
00:15:26,040 --> 00:15:28,800
para fugires às tuas
responsabilidades em casa!

259
00:15:29,109 --> 00:15:30,240
Tens medo!

260
00:15:30,995 --> 00:15:33,133
Tens medo de liderar!

261
00:15:33,531 --> 00:15:35,814
Estás com medo daquele contratorpedeiro!

262
00:15:36,748 --> 00:15:39,070
E, é por isso que estamos presos...

263
00:15:39,465 --> 00:15:40,792
neste sítio maldito!.

264
00:15:51,505 --> 00:15:53,357
Diz isso outra vez, irmão.

265
00:15:55,916 --> 00:15:57,009
Diz-me...

266
00:15:57,019 --> 00:15:58,369
que estou com medo.

267
00:16:05,125 --> 00:16:06,727
Estou a arrancar...

268
00:16:06,737 --> 00:16:08,565
o mal pela raiz, Ned.

269
00:16:09,624 --> 00:16:12,306
E os puros terão a oportunidade
de se juntar a nós.

270
00:16:12,316 --> 00:16:15,002
Aqueles que recusarem a minha
beneficência irão morrer,

271
00:16:15,012 --> 00:16:17,075
juntamente com a tripulação
daquele navio.

272
00:16:17,085 --> 00:16:18,565
Agora...

273
00:16:18,874 --> 00:16:20,610
tens uma escolha a fazer.

274
00:16:21,978 --> 00:16:23,304
Queres ajudar-me?

275
00:16:26,021 --> 00:16:27,258
Ou queres juntar-te

276
00:16:27,268 --> 00:16:28,804
à nossa querida mãe

277
00:16:28,814 --> 00:16:29,891
na sepultura?

278
00:16:38,235 --> 00:16:39,872
Bem, agora que falas nisso...

279
00:16:42,510 --> 00:16:44,387
achas que a Beyoncé é imune?

280
00:16:48,772 --> 00:16:50,151
Quer dizer, é possível.

281
00:16:51,063 --> 00:16:53,216
5% e tudo isso.

282
00:16:54,877 --> 00:16:57,003
Acho que ela ficaria muito bem
no meu braço.

283
00:16:58,388 --> 00:16:59,465
Não achas?

284
00:17:04,805 --> 00:17:06,123
Ned.

285
00:17:26,201 --> 00:17:28,333
A cidade mais próxima é St. Augustine,

286
00:17:28,343 --> 00:17:29,741
mas, eles estão isolados.

287
00:17:29,751 --> 00:17:32,766
- Se fosse eu, iria para o interior.
- Sim, mas, para Norte ou para Sul?

288
00:17:33,212 --> 00:17:34,525
Essa é a questão.

289
00:17:34,776 --> 00:17:35,840
Senhor...

290
00:17:36,048 --> 00:17:37,891
o "drone" está a 5000 pés,

291
00:17:37,901 --> 00:17:39,857
e 48 quilómetros a Norte
da "Equipa Abutre".

292
00:17:44,505 --> 00:17:45,897
Não há nada num raio de vários quilómetros.

293
00:17:46,438 --> 00:17:50,521
Naqueles pântanos, não achas que devíamos captar
a assinatura térmica de um jacaré ou algo parecido?

294
00:17:52,248 --> 00:17:54,165
Não, os jacarés são animais de sangue frio.

295
00:17:55,329 --> 00:17:58,317
No calor da Flórida, têm a mesma assinatura
térmica que o terreno em seu redor.

296
00:17:59,401 --> 00:18:01,209
Certo. Desculpe, senhor.

297
00:18:01,867 --> 00:18:03,395
Não existem muitos jacarés
na terra de onde sou natural.

298
00:18:03,405 --> 00:18:06,027
Pois, bem, foi o meu filho
que me ensinou isso.

299
00:18:06,451 --> 00:18:10,514
Ele odiava a escola, mas, sabia tudo
sobre animais e dinossauros.

300
00:18:11,594 --> 00:18:12,806
Captamos qualquer coisa, senhor.

301
00:18:12,816 --> 00:18:15,111
Bastante alto.
Podem ser geradores, pessoas...

302
00:18:15,358 --> 00:18:17,050
talvez um grande acampamento.

303
00:18:19,938 --> 00:18:21,618
Não há mais nada por quilómetros.

304
00:18:24,086 --> 00:18:25,780
"Equipa Abutre", temos um alvo.

305
00:18:26,102 --> 00:18:27,958
<i>O "drone" está a captar
uma enorme fonte de calor</i>

306
00:18:27,968 --> 00:18:30,131
<i>cerca de 37 quilómetros a Norte
da vossa posição.</i>

307
00:18:30,141 --> 00:18:31,894
<i>30.136º Norte,</i>

308
00:18:31,904 --> 00:18:34,244
<i>81.678º Oeste.</i>

309
00:18:35,560 --> 00:18:37,532
- São os nossos tipos.
- Têm que ser.

310
00:18:38,270 --> 00:18:40,530
São as únicas pessoas dentro
do alcance destes barcos.

311
00:18:40,540 --> 00:18:42,390
"Nathan James", daqui é a "Equipa Abutre".

312
00:18:42,400 --> 00:18:44,272
Estamos a caminho. Daremos notícias.

313
00:18:44,282 --> 00:18:46,151
- Entendido.
- Vamos!

314
00:19:13,260 --> 00:19:17,133
Preciso de transformar a nossa
vacina líquida num aerossol.

315
00:19:17,345 --> 00:19:20,495
Para isso, preciso da base química
adequada para misturar com a nossa vacina e

316
00:19:20,505 --> 00:19:23,331
e criar uma fórmula estável e seca.

317
00:19:23,341 --> 00:19:25,513
Algo que não diminua a sua potência.

318
00:19:25,914 --> 00:19:28,924
As vacinas em pó trazem consigo
todos o tipo de complicações.

319
00:19:28,934 --> 00:19:30,791
É, por isso, que nunca ninguém
foi capaz de o fazer.

320
00:19:33,028 --> 00:19:35,592
É absolutamente orgânico e simples.

321
00:19:35,602 --> 00:19:39,028
Faltando apenas peças suficientes para
nos enlouquecer ao tentarmos resolvê-la.

322
00:19:40,163 --> 00:19:43,704
Tem a mesma forma do ciclohexano,
um solvente para lavagens a seco.

323
00:19:43,993 --> 00:19:45,607
É demasiado tóxico.

324
00:19:46,030 --> 00:19:47,355
Tenho que perguntar...

325
00:19:47,365 --> 00:19:48,366
Será...

326
00:19:48,563 --> 00:19:51,717
será possível que o Dr. Hunter
nunca tenha conseguido fazê-lo?

327
00:19:54,600 --> 00:19:55,610
Não.

328
00:19:56,207 --> 00:19:57,401
Ele fê-lo.

329
00:19:59,016 --> 00:20:00,605
Deu a vida dele para me dizer.

330
00:20:17,880 --> 00:20:19,800
Green, Taylor, Tex...

331
00:20:19,810 --> 00:20:22,147
Vão pelo flanco sul.
Tenente Burk, Tenente Bivas,

332
00:20:22,157 --> 00:20:24,455
vocês vêm comigo.
Iremos à volta, pelo lado Norte.

333
00:20:24,465 --> 00:20:26,185
- Sim, senhor.
- Vamos.

334
00:20:46,980 --> 00:20:49,102
É uma espécie de zona segura, Capitão.

335
00:21:20,339 --> 00:21:21,948
<i>Sim, sim, já percebi. Sim.</i>

336
00:21:21,958 --> 00:21:24,150
<i>- Onde é que está? Está próximo?</i>
<i>- Sim.</i>

337
00:21:24,951 --> 00:21:26,474
<i>Sim, sou eu, repito.</i>

338
00:21:27,223 --> 00:21:28,549
<i>Sim, eu sei.</i>

339
00:21:29,051 --> 00:21:31,506
<i>Eles chegarão o mais cedo possível.</i>

340
00:21:36,970 --> 00:21:39,049
Isto não é, apenas, uma zona segura.

341
00:21:39,059 --> 00:21:41,550
Há aqui alguns dos mercenários
do "Solace".

342
00:21:41,560 --> 00:21:44,007
Estão a falar com o submarino
agora mesmo.

343
00:21:44,017 --> 00:21:46,810
Repito: estão a comunicar-se
com o submarino.

344
00:21:46,820 --> 00:21:49,056
Entendido, "Equipa Abutre".
Estão a falar com o submarino.

345
00:21:49,066 --> 00:21:50,949
Significa que estão a baixa
profundidade. Encontrem-nos.

346
00:21:50,959 --> 00:21:52,275
Sim, senhor. A procurar.

347
00:21:52,580 --> 00:21:53,821
Compreende aquilo que estão a dizer?

348
00:21:53,831 --> 00:21:56,669
É, sem dúvida, uma comunicação via rádio,
senhor, mas, está codificada.

349
00:21:56,997 --> 00:21:58,717
- Muito bem, sabe o que fazer.
- Sim, senhor.

350
00:21:58,727 --> 00:22:00,357
A iniciar a descodificação,
neste momento.

351
00:22:00,367 --> 00:22:02,550
Vejo três mercenários lá dentro,

352
00:22:02,960 --> 00:22:04,613
e outros dois atrás da arrecadação.

353
00:22:04,623 --> 00:22:06,836
- Podemos eliminá-los.
- Não, vamos esperar.

354
00:22:07,385 --> 00:22:08,921
Vamos ver aonde é que eles nos levam.

355
00:22:32,217 --> 00:22:34,015
Senhora, pensei que estaria com fome.

356
00:22:35,127 --> 00:22:36,655
Muito gentil da tua parte.

357
00:22:37,400 --> 00:22:39,462
Frango com cogumelos num molho "roux"...

358
00:22:39,472 --> 00:22:41,596
- A minha especialidade.
- A sério?

359
00:22:41,606 --> 00:22:44,038
É suficientemente bom para o
Presidente dos Estados Unidos, então...

360
00:22:44,770 --> 00:22:46,664
Preparaste comida...

361
00:22:46,674 --> 00:22:47,848
para o Presidente?

362
00:22:48,126 --> 00:22:49,516
Em Camp David.

363
00:22:50,103 --> 00:22:52,632
Era o seu prato favorito,
pelo que alguém me disse.

364
00:22:52,642 --> 00:22:55,460
- Estás a gozar comigo.
- Não... não, senhora.

365
00:22:55,470 --> 00:22:58,572
Apenas os melhores cozinheiros da Marinha
podem cozinhar para o Comandante-Chefe.

366
00:22:58,582 --> 00:23:01,065
Porque raio é que abandonarias esse emprego?

367
00:23:01,487 --> 00:23:03,990
Temos que ir para o mar,
se quisermos ser promovidos.

368
00:23:06,044 --> 00:23:08,704
Sabe, preparar o "roux" perfeito
é uma arte.

369
00:23:08,714 --> 00:23:12,110
Especialmente, sabendo como é difícil
arranjar ingredientes frescos hoje em dia.

370
00:23:12,316 --> 00:23:16,345
Sabe... o verdadeiro segredo está
em peneirar a farinha na medida certa.

371
00:23:16,590 --> 00:23:19,669
Demasiado grossa e, no momento em que
toca na manteiga, transforma-se em fritos.

372
00:23:19,679 --> 00:23:20,853
Mas, se o fizermos bem,

373
00:23:21,112 --> 00:23:22,289
meu amigo...

374
00:23:22,524 --> 00:23:25,977
temos... um belo e encorpado molho.

375
00:23:26,380 --> 00:23:28,665
Não demasiado líquido,
nem demasiado espesso.

376
00:23:32,061 --> 00:23:33,270
Meu Deus.

377
00:23:35,073 --> 00:23:36,947
Está absolutamente delicioso.

378
00:23:37,266 --> 00:23:39,555
Senhora, ainda nem sequer provou.

379
00:23:40,887 --> 00:23:42,412
Preciso de um alimento como base.

380
00:23:42,422 --> 00:23:45,809
Se conseguir isolar isto e fazer
com que adira à vacina...

381
00:23:46,086 --> 00:23:47,840
formando um micro pó...

382
00:23:49,416 --> 00:23:50,770
Obrigado, Bacon.

383
00:23:51,324 --> 00:23:52,395
Obrigado!

384
00:23:53,280 --> 00:23:55,280
Então, nem sequer vai provar?

385
00:23:55,606 --> 00:23:56,801
<i>Chuta!</i>

386
00:23:57,200 --> 00:23:59,750
- Vamos! Sim!
- Boa defesa!

387
00:24:00,642 --> 00:24:02,509
Sim, ele marca!

388
00:24:02,700 --> 00:24:04,083
Choca aqui, mano.

389
00:24:04,436 --> 00:24:06,403
Foi divertido, rapazes. Obrigado.

390
00:24:10,960 --> 00:24:12,959
Obrigado pelas roupas.
Agradeço imenso.

391
00:24:13,212 --> 00:24:14,908
Muito obrigado. Agradeço.

392
00:24:16,796 --> 00:24:19,647
É divertido, obrigado.
Então, "boneca", como é que estás?

393
00:24:27,376 --> 00:24:28,502
Então, meu.

394
00:24:28,879 --> 00:24:30,454
Eles são um grupo amigável.

395
00:24:30,464 --> 00:24:34,145
Distribuem roupas, comida, cobertores.

396
00:24:34,155 --> 00:24:38,367
É a paz e o amor apocalíptico.
Apenas falta música e alguma "erva" manhosa.

397
00:24:38,377 --> 00:24:40,370
- Americanos?
- Todos eles.

398
00:24:40,380 --> 00:24:42,082
Não há sinal de combatentes estrangeiros.

399
00:24:47,904 --> 00:24:48,991
Onde é que encontraste isso?

400
00:24:49,520 --> 00:24:51,884
Requisitado por ordem da Marinha.

401
00:24:51,894 --> 00:24:54,054
Alguns retardatários
não naturais daqui.

402
00:24:54,383 --> 00:24:55,883
Ninguém sentirá a falta dela, senhor.

403
00:24:55,893 --> 00:24:57,871
Capitão, parece ser uma evacuação.

404
00:24:57,881 --> 00:25:00,686
- Estão a carregar os camiões e a sair.
- O mesmo se passa aqui.

405
00:25:00,990 --> 00:25:03,676
Autocarros a chegar.
Estão a revistar as pessoas.

406
00:25:03,686 --> 00:25:05,809
Agora, temos boleia. Vamos segui-la.

407
00:25:05,819 --> 00:25:08,189
Mesmo com roupas civis,
vamo-nos destacar.

408
00:25:08,846 --> 00:25:09,944
Precisamos de nos dividir.

409
00:25:10,536 --> 00:25:12,622
Green, Taylor, Tex.

410
00:25:13,209 --> 00:25:15,430
Levem a camioneta e o nosso equipamento.

411
00:25:15,440 --> 00:25:18,912
Sigam a caravana.
Ravit, Burk, venham comigo.

412
00:25:19,906 --> 00:25:22,014
Vamos apanhar o último autocarro
que sai daqui.

413
00:25:22,458 --> 00:25:25,251
"Nathan James",
vamos cortar as comunicações.

414
00:25:25,651 --> 00:25:27,436
Negativo, "Equipa Abutre".
Não desliguem.

415
00:25:27,446 --> 00:25:29,151
<i>Mantenham-se em contacto através
do Green e do Taylor.</i>

416
00:25:29,161 --> 00:25:31,446
Repito... não cortem as comunicações.

417
00:25:31,456 --> 00:25:33,170
Temos uma pista, Imediato.

418
00:25:33,180 --> 00:25:34,375
Temos que segui-la.

419
00:25:34,385 --> 00:25:36,346
<i>- Eu disse...</i>
- Chefe Taylor,

420
00:25:36,356 --> 00:25:39,706
é agora o nosso ponto de encontro e
a nossa saída se nos metermos em problemas..

421
00:25:39,716 --> 00:25:41,492
Está bem, senhor. Dar-lhe-ei cobertura.

422
00:25:43,766 --> 00:25:44,768
Senhor?

423
00:25:45,442 --> 00:25:48,322
Abandonar o nosso equipamento
e as nossas armas... tem a certeza?

424
00:25:50,552 --> 00:25:51,872
Entendido.

425
00:26:00,285 --> 00:26:01,871
Tira as tuas roupas.

426
00:26:49,506 --> 00:26:51,333
Todos aqueles que eu conhecia
estão mortos.

427
00:26:51,824 --> 00:26:52,892
O meu marido,

428
00:26:53,190 --> 00:26:54,296
as minhas filhas...

429
00:26:54,876 --> 00:26:56,176
Quatro raparigas.

430
00:26:57,420 --> 00:26:58,474
Lamento muito.

431
00:26:59,515 --> 00:27:00,552
Não lamente.

432
00:27:00,885 --> 00:27:02,952
Tenho a certeza que
tem as suas histórias.

433
00:27:04,502 --> 00:27:06,002
Perdi a minha esposa.

434
00:27:08,332 --> 00:27:09,650
E, depois, encontrou-nos.

435
00:27:10,929 --> 00:27:13,064
No meu caso, eles é que me encontraram.

436
00:27:13,272 --> 00:27:14,824
Eu andava, simplesmente, a vaguear...

437
00:27:15,159 --> 00:27:16,866
sem um sítio a que pudesse chamar "casa".

438
00:27:17,987 --> 00:27:20,139
Nem sequer sabia que existam
outros como nós.

439
00:27:21,276 --> 00:27:22,423
Quantos é que existem?

440
00:27:23,578 --> 00:27:24,628
Como nós?

441
00:27:25,473 --> 00:27:27,097
O Sean diz que existem milhões.

442
00:27:27,459 --> 00:27:28,496
O Sean?

443
00:27:29,429 --> 00:27:30,747
Ouviste-o falar?

444
00:27:30,757 --> 00:27:32,157
Viste os vídeos?

445
00:27:32,716 --> 00:27:33,966
Tens que o fazer.

446
00:27:34,258 --> 00:27:37,180
E, quer dizer, não deixes que
aquele sotaque dele te engane.

447
00:27:37,436 --> 00:27:39,374
Quer dizer, ele é europeu
e tudo, mas...

448
00:27:39,665 --> 00:27:41,170
é exactamente como nós.

449
00:27:41,488 --> 00:27:42,790
Gostaria de conhecê-lo.

450
00:27:43,830 --> 00:27:46,405
Bem, é o teu dia de sorte,
porque é para lá que nos dirigimos.

451
00:27:54,162 --> 00:27:55,761
Preciso de separar

452
00:27:55,771 --> 00:27:57,243
o mio-inositol.

453
00:27:57,977 --> 00:28:00,180
Tem a certeza que tem
o estereoisómero correcto?

454
00:28:00,190 --> 00:28:02,300
Sugiro que experimentemos
uma base de milho.

455
00:28:03,000 --> 00:28:04,289
Por causa do ácido fítico?

456
00:28:04,299 --> 00:28:07,185
O mio-inositol é geometricamente
mais estável, mas...

457
00:28:07,587 --> 00:28:10,243
a quelação do ácido fítico poderá
prevenir a absorção mineral

458
00:28:10,253 --> 00:28:11,780
na estrutura da vacina.

459
00:28:13,449 --> 00:28:14,742
Vale a pena tentar.

460
00:28:15,160 --> 00:28:16,160
Bacon?

461
00:28:18,755 --> 00:28:21,590
Sinto... muito, senhora.
Receio que me tenha confundido.

462
00:28:23,652 --> 00:28:25,620
Em que ponto, exactamente,
é que se confundiu?

463
00:28:25,926 --> 00:28:27,570
Há cerca de duas horas atrás.

464
00:28:29,207 --> 00:28:31,230
Bem, vamos começar com a farinha,
de acordo?

465
00:28:46,608 --> 00:28:49,270
Estamos a ir para Norte,
estou a ver a caravana.

466
00:28:49,280 --> 00:28:51,329
Acho que o Comandante
está no último autocarro.

467
00:28:51,339 --> 00:28:52,650
Entendido, "Equipa Cobra".

468
00:28:53,137 --> 00:28:55,099
Senhor, o submarino está a transmitir.

469
00:28:55,109 --> 00:28:57,110
Eles estão a comunicar
com alguém em terra.

470
00:28:57,430 --> 00:28:59,218
Ainda não consegui ultrapassar
a codificação, senhor, mas...

471
00:28:59,228 --> 00:29:01,280
tenho uma boa leitura
do sinal de localização.

472
00:29:01,627 --> 00:29:02,639
Quão precisa?

473
00:29:02,970 --> 00:29:05,990
O submarino parece estar a manter-se a uma
profundidade baixa. Estão parados, senhor.

474
00:29:06,000 --> 00:29:07,510
Mason, consegues calcular o alcance?

475
00:29:07,520 --> 00:29:10,482
Sim, senhor, esta transmissão
tem um ponto de origem diferente em terra.

476
00:29:10,492 --> 00:29:13,680
É mais a Norte. Estamos a triangular
a localização aproximada do submarino.

477
00:29:14,231 --> 00:29:15,678
90 milhas náuticas.

478
00:29:16,230 --> 00:29:19,128
Não nos podemos aproximar muito mais em
"Silêncio 1", sem denunciar a nossa posição.

479
00:29:20,000 --> 00:29:21,455
Nada no sonar passivo?

480
00:29:21,465 --> 00:29:22,477
Nada, senhor.

481
00:29:22,848 --> 00:29:25,599
É silencioso mesmo a 30 nós,
muito mais silencioso quando não se movimenta.

482
00:29:25,609 --> 00:29:27,300
Calcula uma posição no nosso alvo.

483
00:29:27,935 --> 00:29:29,750
Coloco o submarino nesta posição.

484
00:29:30,150 --> 00:29:33,222
O "Nathan James" está aqui, a 5 nós.

485
00:29:34,310 --> 00:29:35,503
Temos um vector.

486
00:29:35,513 --> 00:29:37,569
A esta distância,
é esta a nossa área de ataque.

487
00:29:37,579 --> 00:29:40,619
Oficial de Operações Tácticas,
submarino hostil designado como "Goblin 1".

488
00:29:42,405 --> 00:29:43,988
Sim, sim. Estou aqui, estou aqui.

489
00:29:44,600 --> 00:29:45,608
Como é que ele está?

490
00:29:46,443 --> 00:29:48,530
Sim, não, não, não. Esquece isso.

491
00:29:49,172 --> 00:29:51,016
Encontraste o navio americano?

492
00:29:51,026 --> 00:29:53,470
Ainda não, mas, estamos de regresso.

493
00:29:53,480 --> 00:29:56,400
- O teu irmão disse...
- Não quero saber aquilo que o meu irmão disse!

494
00:29:56,410 --> 00:29:58,900
Percebeste? Vamos afundar estes sacanas.

495
00:29:58,910 --> 00:30:00,510
<i>Certo, sim, senhor.</i>

496
00:30:00,520 --> 00:30:01,676
Agora...

497
00:30:01,686 --> 00:30:03,550
eis aquilo que quero que façam, está bem?

498
00:30:04,331 --> 00:30:05,960
Imediato, autorização para abrir fogo.

499
00:30:05,970 --> 00:30:08,659
Mantenha o sonar activo até termos
uma localização precisa do submarino.

500
00:30:08,669 --> 00:30:10,569
A área de ataque
cobre a posição do submarino?

501
00:30:10,579 --> 00:30:12,489
É muito grande, senhora...
desde que haja ali um submarino

502
00:30:12,499 --> 00:30:14,347
o torpedo ASROC irá encontrá-lo.

503
00:30:14,590 --> 00:30:17,810
Muito bem, só temos uma oportunidade.
Quando ligarmos o sonar activo,

504
00:30:17,820 --> 00:30:19,820
eles saberão onde estamos e ripostarão.

505
00:30:19,830 --> 00:30:22,081
Oficial de Operações Tácticas,
tem autorização para lançar o localizador.

506
00:30:22,091 --> 00:30:24,583
- Lançar o localizador.
- Lançar o localizador.

507
00:30:30,004 --> 00:30:33,080
Sonar, Oficial de Operações Tácticas,
têm algum contacto activo?

508
00:30:33,090 --> 00:30:34,380
Não compreendo.

509
00:30:35,140 --> 00:30:38,640
Todos os postos, sonar.
Não há nenhum contacto activo no sonar.

510
00:30:40,108 --> 00:30:41,902
- Não é um submarino.
- O que é?

511
00:30:42,330 --> 00:30:44,050
O sonar não mostra nada na água.

512
00:30:44,060 --> 00:30:46,669
O que quer que esteja a transmitir
daquele local, está à superfície.

513
00:30:46,679 --> 00:30:48,830
Pode ser um repetidor de rádio, uma bóia.

514
00:30:48,840 --> 00:30:50,399
Isso explicaria a razão
pela qual ele não se movimenta.

515
00:30:50,409 --> 00:30:52,959
E, é assim que o submarino está
a comunicar com o seu pessoal em terra.

516
00:30:52,969 --> 00:30:55,040
Está a utilizá-la para
encobrir a sua posição.

517
00:30:55,050 --> 00:30:57,490
Temos uma localização fidedigna
no radar do repetidor flutuante, senhor.

518
00:30:57,500 --> 00:30:58,506
De acordo.

519
00:30:59,102 --> 00:31:00,314
Muito bem.

520
00:31:00,724 --> 00:31:03,079
Se não podemos utilizar isto para encontrá-los,
nem podemos descodificar aquilo que eles dizem,

521
00:31:03,089 --> 00:31:04,587
não vamos deixar que eles falem.

522
00:31:04,597 --> 00:31:06,157
Preparem um míssil SM2.

523
00:31:06,167 --> 00:31:09,993
MSS, Oficial de Operações Tácticas,
eliminar contacto 5025 com mísseis.

524
00:31:10,003 --> 00:31:13,861
MSS, entendido.
Eliminar contacto 5025 com mísseis.

525
00:31:14,831 --> 00:31:15,854
Fogo.

526
00:31:16,342 --> 00:31:17,475
Míssil disparado.

527
00:31:23,747 --> 00:31:24,797
<b>DETONAÇÃO</b>

528
00:31:25,301 --> 00:31:27,092
Olá, Ned? Estás aí, companheiro?

529
00:31:27,359 --> 00:31:28,395
Ned?

530
00:31:29,189 --> 00:31:30,528
Em cheio, senhora.

531
00:31:30,538 --> 00:31:32,340
O sinal de rádio desapareceu, senhor.

532
00:31:33,590 --> 00:31:34,636
Olá?

533
00:31:37,600 --> 00:31:38,672
Ian!

534
00:31:40,573 --> 00:31:42,403
Está aí alguém?!

535
00:31:43,786 --> 00:31:45,230
Merda!

536
00:32:41,192 --> 00:32:44,228
Parece que nos estão a levar
para a entrada de serviço.

537
00:32:44,610 --> 00:32:46,631
"Taylor", "Cobra". Vamo-nos separar.

538
00:32:46,641 --> 00:32:48,715
<i>Os autocarros vão em direcção
ao edifício principal.</i>

539
00:32:49,770 --> 00:32:51,340
<i>Descubra-nos um ponto de encontro.</i>

540
00:32:51,739 --> 00:32:52,829
Entendido.

541
00:32:59,331 --> 00:33:00,733
Aqui vamos nós.

542
00:33:16,253 --> 00:33:18,425
Sargento-Chefe, há notícias?

543
00:33:20,800 --> 00:33:22,738
Três equipas numa missão clandestina,

544
00:33:22,748 --> 00:33:25,019
a vaguear pelos pântanos
da Flórida Central,

545
00:33:25,029 --> 00:33:28,450
lideradas pelo meu Comandante,
sozinho e destemido.

546
00:33:28,985 --> 00:33:31,987
Senhora, eu adoro a Marinha, mas,
não sei se me conseguirei habituar a isto.

547
00:33:32,519 --> 00:33:36,445
Apenas rezo que eles regressem sãos
e salvos e, que esqueçamos esta vingança.

548
00:33:37,638 --> 00:33:38,927
Eles vão conseguir regressar.

549
00:33:39,901 --> 00:33:41,024
Conseguem sempre.

550
00:33:41,488 --> 00:33:44,028
Encontrou alguma coisa útil
no laboratório do Dr. Hunter?

551
00:33:44,646 --> 00:33:45,764
Na verdade...

552
00:33:46,129 --> 00:33:47,199
O que é isso?

553
00:33:50,772 --> 00:33:52,026
Amido de milho,

554
00:33:52,286 --> 00:33:53,823
da messe dos oficiais.

555
00:33:53,833 --> 00:33:55,989
Parece que o ingrediente secreto
que eu andava à procura,

556
00:33:55,999 --> 00:33:58,358
estava a ser utilizado
para fazer panquecas.

557
00:33:58,583 --> 00:34:01,186
- Então, encontrou-o?
- Bem, tenho a receita e...

558
00:34:01,196 --> 00:34:05,778
agora, tudo aquilo que preciso é construir
uma máquina para fabricar o micro pó, então...

559
00:34:06,063 --> 00:34:08,353
que talvez me pudesse emprestar...

560
00:34:08,363 --> 00:34:11,318
um ou dois dos seus maquinistas?

561
00:34:11,685 --> 00:34:13,478
Acho que isso se pode arranjar.

562
00:34:14,556 --> 00:34:15,569
<i>Parem!</i>

563
00:34:16,814 --> 00:34:18,439
Aqui vamos nós.

564
00:34:22,480 --> 00:34:23,483
Olé!

565
00:34:23,826 --> 00:34:24,840
Olé?

566
00:34:25,258 --> 00:34:26,981
O que foi? Sou do Connecticut.

567
00:34:28,474 --> 00:34:30,534
De onde é que vocês são, rapazes?

568
00:34:30,730 --> 00:34:32,563
Pompano Beach, querido.

569
00:34:32,734 --> 00:34:34,352
Espertalhão!

570
00:34:34,934 --> 00:34:36,809
Vamos. Temos trabalho a fazer.

571
00:34:36,819 --> 00:34:38,274
Estacionem lá atrás.

572
00:34:40,742 --> 00:34:42,124
Pompano Beach?

573
00:34:42,460 --> 00:34:43,720
Boa tirada.

574
00:34:43,730 --> 00:34:46,415
Conheci uma miúda que tinha
uma casa-barco na estrada intercostal,

575
00:34:46,425 --> 00:34:48,172
no final dos anos 90.

576
00:34:48,565 --> 00:34:50,030
Foi um Inverno dos diabos.

577
00:34:53,038 --> 00:34:55,617
Bem-vindos à Marina de Seaport, pessoal.

578
00:34:55,627 --> 00:34:57,605
Temos café, pão fresco.

579
00:34:58,499 --> 00:35:00,275
Por favor, entrem.

580
00:35:00,634 --> 00:35:02,958
Temos água fresca lá dentro,

581
00:35:02,968 --> 00:35:04,234
muita comida.

582
00:35:04,527 --> 00:35:06,443
Não há qualquer sinal do Danny ou do Tex.

583
00:35:06,453 --> 00:35:08,273
Guardas armados a cada 90 metros.

584
00:35:08,283 --> 00:35:10,478
Cercas com arame farpado, patrulhas.

585
00:35:10,488 --> 00:35:12,953
- É como uma fortaleza.
- Ou uma prisão.

586
00:35:14,634 --> 00:35:16,801
Agora, tenho a certeza que existem
aqueles entre vós...

587
00:35:17,026 --> 00:35:18,581
que dizem, "Porquê combater"?

588
00:35:20,258 --> 00:35:23,807
"Porquê julgar aqueles que não foram
abençoados com a nossa pureza de sangue?"

589
00:35:24,338 --> 00:35:26,708
Bem, asseguro-vos, irmãos e irmãs,

590
00:35:26,933 --> 00:35:29,090
que não fomos nós que
trouxemos esta luta.

591
00:35:29,100 --> 00:35:30,774
<i>- Sim!</i>
<i>- Certo.</i>

592
00:35:31,331 --> 00:35:34,843
Os nossos corpos são imunes ao vírus
mas, não à intolerância!

593
00:35:36,466 --> 00:35:38,000
Não ao ódio!

594
00:35:39,020 --> 00:35:42,100
todos ouviram histórias de imunes
terem sido arrastados de suas casas...

595
00:35:42,110 --> 00:35:44,770
- Essa voz...
- <i>pelos seus próprios vizinhos.</i>

596
00:35:45,641 --> 00:35:47,109
Eu reconheço-a.

597
00:35:48,233 --> 00:35:50,317
O vídeo do laboratório do Dr. Hunter.

598
00:35:50,499 --> 00:35:52,825
<i>De nos juntarmos!</i>

599
00:35:52,835 --> 00:35:54,292
São estes os tipos.

600
00:35:56,073 --> 00:35:57,510
Porque isto é uma luta,

601
00:35:57,520 --> 00:35:59,248
nós contra eles!

602
00:36:00,446 --> 00:36:02,269
Eles têm um culto...

603
00:36:03,322 --> 00:36:05,830
- com um exército a apoiá-los.
- Para combater pela nossa imunidade,

604
00:36:05,840 --> 00:36:07,900
e por aquilo que estamos
a construir aqui.

605
00:36:08,488 --> 00:36:10,175
Podem fazer isso por mim?

606
00:36:10,777 --> 00:36:12,127
Podem fazer isso?

607
00:36:12,137 --> 00:36:14,290
Podem ser guerreiros por esta causa?

608
00:36:15,107 --> 00:36:17,021
Equipa "Cobra", qual é a vossa posição?

609
00:36:17,031 --> 00:36:18,229
Daqui é a Equipa "Cobra".

610
00:36:18,239 --> 00:36:21,258
Equipa "Tigre" não está visível,
atrás do complexo de edifícios.

611
00:36:21,582 --> 00:36:23,747
Rádio em silêncio durante 30 minutos.

612
00:36:24,271 --> 00:36:26,595
Equipa "Abutre" está no complexo.

613
00:36:27,656 --> 00:36:29,690
<i>Vou tentar comunicar isso
à Equipa "Tigre".</i>

614
00:36:29,700 --> 00:36:31,922
<i>Mas, os "Abutres" não
têm comunicações. Escuto.</i>

615
00:36:31,932 --> 00:36:33,825
Entendido. Contacta a Equipa "Tigre".

616
00:36:33,835 --> 00:36:36,433
- Dá-me um plano de extracção, agora.
- <i>Entendido.</i>

617
00:36:36,443 --> 00:36:37,940
Estou à procura de um ponto de encontro.

618
00:36:38,350 --> 00:36:39,956
Comunicarei as coordenadas via rádio.

619
00:36:39,966 --> 00:36:41,040
Escuto.

620
00:36:41,050 --> 00:36:42,335
Algum contacto no sonar?

621
00:36:42,345 --> 00:36:45,974
Não, senhor. Mas, não irão demorar muito tempo
a descobrir que fez explodir aquele repetidor de rádio.

622
00:36:56,555 --> 00:36:57,713
Amigos...

623
00:36:58,173 --> 00:36:59,265
Companheiros imunes!

624
00:36:59,275 --> 00:37:02,337
O meu coração enche-se de prazer
ao ver-vos todos aqui.

625
00:37:02,347 --> 00:37:04,243
Que multidão!

626
00:37:05,037 --> 00:37:06,857
<i>Adoramos-te, Sean!</i>

627
00:37:08,108 --> 00:37:09,487
<i>Adoramos-te, meu!</i>

628
00:37:09,497 --> 00:37:13,445
E eu também vos adoro. Sim... eu...
adoro-vos a todos, absolutamente.

629
00:37:13,928 --> 00:37:15,690
Que multidão!

630
00:37:16,905 --> 00:37:19,725
E mais de vocês e mais de nós,

631
00:37:19,735 --> 00:37:21,740
a chegar a toda a hora.

632
00:37:21,750 --> 00:37:25,534
Esperamos milhares até ao fim da semana.
Isso mesmo! Vamos precisar

633
00:37:25,544 --> 00:37:27,451
de um salão maior.

634
00:37:34,380 --> 00:37:36,520
Com os 700 em Saint Augustine,

635
00:37:36,530 --> 00:37:38,431
os 1200 em Gainesville,

636
00:37:38,441 --> 00:37:41,040
e os quase 6 mil...

637
00:37:41,050 --> 00:37:45,544
Isso mesmo, 6 mil...
Do outro lado do estado, em Clearwater,

638
00:37:45,564 --> 00:37:47,340
os nossos números estão a crescer.

639
00:37:47,350 --> 00:37:49,650
E estamos a espalhar
a nossa mensagem,

640
00:37:49,660 --> 00:37:52,915
por toda esta grande nação!

641
00:37:53,055 --> 00:37:55,397
E tudo começa aqui...

642
00:37:55,407 --> 00:37:56,860
com todos vocês,

643
00:37:56,870 --> 00:37:59,272
meus queridos imunes.

644
00:38:03,728 --> 00:38:05,630
Na zona segura do centro comercial,

645
00:38:06,150 --> 00:38:09,530
encontrei 320 imunes à minha doença.

646
00:38:11,246 --> 00:38:12,930
Isso é muito bom, não?

647
00:38:12,940 --> 00:38:15,685
<i>Ainda temos muitos desafios pela frente...</i>

648
00:38:15,695 --> 00:38:17,052
Tipo assustador!

649
00:38:17,231 --> 00:38:19,458
<i>Meus irmãos e irmãs...</i>

650
00:38:19,950 --> 00:38:23,807
Há muitos que ainda não
tenham ouvido a nossa mensagem.

651
00:38:24,363 --> 00:38:26,929
Isso mudará, meus amigos,
porque em breve...

652
00:38:27,269 --> 00:38:29,358
iremos para New Orleans

653
00:38:29,368 --> 00:38:31,209
para nos juntarmos a outros imunes,

654
00:38:31,219 --> 00:38:34,786
para que possamos espalhar
a nossa história pelo país.

655
00:38:35,250 --> 00:38:36,364
Todavia...

656
00:38:36,374 --> 00:38:37,989
apesar dos nossos muitos,

657
00:38:37,999 --> 00:38:40,200
muitos sucessos até agora,

658
00:38:40,210 --> 00:38:42,990
ainda não consigo deixar de sentir...

659
00:38:43,000 --> 00:38:45,520
que... vos desapontei.

660
00:38:45,969 --> 00:38:49,228
Venho aqui, como vosso...

661
00:38:49,238 --> 00:38:53,008
humilde mensageiro,
espalhar o evangelho dos imunes.

662
00:38:53,200 --> 00:38:56,622
Mas... se a América
quer erguer-se novamente...

663
00:38:57,042 --> 00:38:59,684
necessita de um verdadeiro líder.

664
00:38:59,694 --> 00:39:01,579
- Sean, estamos contigo!
- Lidera-nos, Sean!

665
00:39:01,589 --> 00:39:04,361
Não, não, não, não... eu não. Eu...

666
00:39:04,371 --> 00:39:05,820
sou de uma terra diferente.

667
00:39:05,830 --> 00:39:09,084
Os imunes americanos precisam
de um líder americano,

668
00:39:09,094 --> 00:39:10,782
alguém que tenha o nosso sangue,

669
00:39:10,792 --> 00:39:13,493
mas, com o vosso espírito americano.

670
00:39:13,503 --> 00:39:14,832
Vamos dar uma vista d'olhos a isto.

671
00:39:19,030 --> 00:39:20,830
<i>Com a Flórida a comunicar
os primeiros casos,</i>

672
00:39:20,840 --> 00:39:23,430
<i>do misterioso vírus misterioso que
tem devastado a Europa,</i>

673
00:39:23,440 --> 00:39:26,910
<i>o Secretário da Habitação
e Desenvolvimento Urbano, Jeffrey Michener</i>

674
00:39:26,920 --> 00:39:29,015
<i>aterrou em Tallahassee esta manhã,</i>

675
00:39:29,025 --> 00:39:30,730
<i>como líder da Unidade de
Resposta a Crises americana.</i>

676
00:39:30,740 --> 00:39:32,397
<i>De acordo com a informação
que dispomos de momento,</i>

677
00:39:32,407 --> 00:39:34,223
<i>parece que conseguimos conter o vírus.</i>

678
00:39:34,233 --> 00:39:35,850
<i>Como é que o vírus chegou aqui?</i>

679
00:39:35,860 --> 00:39:38,947
<i>Como já disse, não sabemos como é que
o vírus atingiu a nossa costa,</i>

680
00:39:38,957 --> 00:39:42,040
<i>mas, estamos a fazer tudo aquilo que
é possível para enfrentar este desafio em pleno.</i>

681
00:39:42,370 --> 00:39:46,029
<i>O meu departamento está a fazer de tudo
para garantir a segurança da população.</i>

682
00:39:50,009 --> 00:39:51,678
O Secretário Michener...

683
00:39:51,688 --> 00:39:54,775
partilha o nosso dom especial.

684
00:39:54,785 --> 00:39:57,260
É essa a razão pela qual ele está vivo
e aqui connosco hoje,

685
00:39:57,270 --> 00:39:59,299
enquanto o restante Governo Americano...

686
00:39:59,309 --> 00:40:01,540
deixou esta Terra.

687
00:40:01,939 --> 00:40:05,410
E agora... tenho algumas notícias para vos dar.

688
00:40:06,104 --> 00:40:08,860
De acordo com a Constituição Americana...

689
00:40:09,370 --> 00:40:12,480
como Secretário da Habitação
e Desenvolvimento Urbano...

690
00:40:12,680 --> 00:40:16,087
o Jeffrey Michener é o número 12

691
00:40:16,097 --> 00:40:18,984
na ordem de sucessão presidencial.

692
00:40:18,994 --> 00:40:21,011
Quando todos os restante mortos...

693
00:40:21,391 --> 00:40:22,575
bem...

694
00:40:22,806 --> 00:40:24,230
o Jeffrey Michener...

695
00:40:24,240 --> 00:40:26,845
é... o vosso Presidente.

696
00:40:31,210 --> 00:40:32,653
Ouviram-me correctamente.

697
00:40:32,663 --> 00:40:34,411
E quando chegarmos a New Orleans,

698
00:40:34,421 --> 00:40:36,934
iremos colocá-lo no cargo que merece,

699
00:40:36,944 --> 00:40:38,979
onde possa construir um Governo,

700
00:40:38,989 --> 00:40:40,740
assumir o controlo das Forças Armadas,

701
00:40:40,750 --> 00:40:45,303
e para mostrar... ao mundo
que a América... está de volta!

702
00:40:45,477 --> 00:40:49,295
A América tem um novo Presidente!

703
00:40:49,430 --> 00:40:52,307
E ele é... um de nós!

704
00:40:59,739 --> 00:41:02,664
Sean, o que raio é que estás a dizer?
Não disseste nada sobre isto.

705
00:41:03,359 --> 00:41:04,848
Já te disse, irmão.

706
00:41:05,025 --> 00:41:06,541
Tenho um plano.

707
00:41:37,967 --> 00:41:39,917
<b>Legendas originais em italiano por Subspedia</b>
<b>Tradução para PT-PT por mpenaf</b>

