1
00:01:23,893 --> 00:01:25,346
Levem tudo, homens.

2
00:01:25,347 --> 00:01:27,145
Não deixem nada para trás.

3
00:02:01,895 --> 00:02:03,961
Boa noite, meu querido amigo.

4
00:02:03,962 --> 00:02:05,437
Faria a gentileza

5
00:02:05,438 --> 00:02:09,095
de me escoltar a mim 
e aos meus homens ao Palácio?

6
00:02:09,096 --> 00:02:10,396
Sim?

7
00:02:14,395 --> 00:02:16,059
O que é que significa isto?

8
00:02:16,060 --> 00:02:18,478
Isto, meu bom rei, será lembrado

9
00:02:18,479 --> 00:02:21,496
como a noite mais histórica
da sua agradável comunidade.

10
00:02:21,497 --> 00:02:24,800
Porque esta noite, você será refém
do mais brutal dos patifes

11
00:02:24,801 --> 00:02:27,443
que os sete mares já viram.

12
00:02:28,556 --> 00:02:29,856
Vigiem-no.

13
00:02:35,726 --> 00:02:37,389
Tenham calma, senhores.

14
00:02:37,390 --> 00:02:39,660
Há o suficiente para todos.

15
00:02:45,720 --> 00:02:47,670
Você tem um ar inteligente, amigo.

16
00:02:48,323 --> 00:02:50,875
A sua espada, se não se importar.

17
00:02:59,448 --> 00:03:01,551
Minha senhora...

18
00:03:01,552 --> 00:03:04,584
Que fragrância adorável é esta?

19
00:03:04,585 --> 00:03:06,735
Chama-se "banho".

20
00:03:06,736 --> 00:03:08,982
Devia experimentar.

21
00:03:12,351 --> 00:03:14,776
Perdoem-me por ser tão atrevido.

22
00:03:20,704 --> 00:03:22,004
Agora...

23
00:03:22,005 --> 00:03:25,400
será que lhe posso pedir 
as chaves da Tesouraria?

24
00:03:37,800 --> 00:03:42,194
<i>Dentro daquele cofre
havia quase 3 milhões de dólares,</i>

25
00:03:42,195 --> 00:03:44,892
<i>em ouro, prata e moedas.</i>

26
00:03:44,893 --> 00:03:47,269
<i>E nós levamos tudo.</i>

27
00:03:47,270 --> 00:03:48,958
<i>Naquela noite,</i>

28
00:03:48,959 --> 00:03:51,198
<i>o Palácio Real,</i>

29
00:03:51,199 --> 00:03:53,349
<i>a Tesouraria,</i>

30
00:03:53,350 --> 00:03:55,915
<i>e todas as grandes companhias da ilha,</i>

31
00:03:55,916 --> 00:03:58,806
<i>foram sistematicamente saqueadas.</i>

32
00:03:58,807 --> 00:04:01,208
<i>Éramos uma raça em extinção,</i>

33
00:04:01,209 --> 00:04:05,802
<i>os últimos corsários dos sete mares.</i>

34
00:04:06,741 --> 00:04:11,409
<i>Mas, a ilha de Oahu
seria a nossa grande pilhagem.</i>

35
00:04:17,200 --> 00:04:19,100
<b>HAWAII FIVE-O</b>
<b>[S06E01 - "Mai ho`oni i ka wai Lana mâlie"]</b>

36
00:04:44,065 --> 00:04:48,079
<i>"Aloha ahiahi".</i>
Senhoras e senhores,

37
00:04:48,080 --> 00:04:52,072
a minha linda prima Kono
concedeu-me o dever e o privilégio

38
00:04:52,073 --> 00:04:54,067
de vos entreter esta noite.

39
00:04:54,068 --> 00:04:56,509
Mas, primeiro, queria pedir
uma salva de palmas

40
00:04:56,510 --> 00:04:58,008
para os noivos.

41
00:04:58,009 --> 00:05:00,831
Aqui estão eles pela primeira vez...

42
00:05:00,832 --> 00:05:03,566
O Sr. e Sra. Noshimuri.

43
00:06:01,340 --> 00:06:02,955
Então, o que é que aconteceu?

44
00:06:02,956 --> 00:06:05,274
O Gabriel apontou-me uma arma
no parques de estacionamento.

45
00:06:05,275 --> 00:06:06,962
<i>Mudei de ideias.</i>

46
00:06:06,963 --> 00:06:09,514
Já não estou a planear ir-me embora.

47
00:06:09,515 --> 00:06:11,480
É, apenas, uma questão de tempo
até que vocês

48
00:06:11,481 --> 00:06:13,072
se atravessem novamente no meu caminho.

49
00:06:14,716 --> 00:06:16,769
Então, proponho um acordo.

50
00:06:17,456 --> 00:06:18,770
<i>A sério?</i>

51
00:06:19,474 --> 00:06:21,839
50% do império de drogas dele

52
00:06:21,840 --> 00:06:24,535
parece-me uma oferta bastante generosa.
Então, o que é que lhe disseste?

53
00:06:24,536 --> 00:06:26,078
Disse-lhe para puxar o gatilho,

54
00:06:26,079 --> 00:06:27,895
porque se não o fizesse, eu encontrá-lo-ia.

55
00:06:27,896 --> 00:06:30,815
Espera, ele vem ter contigo
ao casamento da tua prima,

56
00:06:30,816 --> 00:06:33,740
sabe que estamos aqui.
Isto não foi um suborno.

57
00:06:33,741 --> 00:06:35,085
Ele está a tentar enviar-nos uma mensagem.

58
00:06:35,086 --> 00:06:37,492
Sim, e a mensagem
é que não tem medo de nós.

59
00:06:37,493 --> 00:06:40,327
Pessoal, ouçam, não quero menosprezar
a seriedade deste assunto,

60
00:06:40,328 --> 00:06:42,823
mas, vamos lembrar-nos
da razão pela qual estamos aqui.

61
00:06:42,824 --> 00:06:44,175
Sabes uma coisa?
Tens toda a razão.

62
00:06:44,176 --> 00:06:45,929
Sim, tens.
Esta é a noite da Kono e do Adam,

63
00:06:45,930 --> 00:06:47,334
devíamos estar a celebrar com eles.

64
00:06:47,335 --> 00:06:50,800
Bom, nesse caso, vou procurar 
Sua Majestade e dançar um pouco.

65
00:06:50,801 --> 00:06:52,634
Vou dançar com a Grace.

66
00:06:53,292 --> 00:06:55,242
E tu, marinheiro?

67
00:06:55,243 --> 00:06:56,875
Ainda sabes dançar?

68
00:06:57,728 --> 00:06:59,785
Sim, sei.

69
00:06:59,786 --> 00:07:01,119
E tu, ainda consegues?

70
00:07:02,316 --> 00:07:03,776
Anda lá, espertalhona.

71
00:07:03,777 --> 00:07:06,124
- Vamos lá!
- Vens?

72
00:07:06,125 --> 00:07:08,481
Divirtam-se, crianças, já vou ter convosco.

73
00:07:08,482 --> 00:07:09,782
Tudo bem.

74
00:07:14,475 --> 00:07:15,775
Sra. Grover?

75
00:07:15,776 --> 00:07:17,741
- Nós vamos?
- Sim, vamos.

76
00:07:26,468 --> 00:07:28,500
Porque é que demoraste tanto?

77
00:07:28,501 --> 00:07:30,306
Vamos dançar.

78
00:07:30,307 --> 00:07:32,451
Não sei.
Estou a sentir-me algo fraca

79
00:07:32,452 --> 00:07:34,291
- nos joelhos, neste momento.
- Estás?

80
00:07:34,292 --> 00:07:36,225
- Estou.
- Anda.

81
00:08:03,486 --> 00:08:05,808
Então, primo, deixa-me ver
esses movimentos de dança.

82
00:08:05,809 --> 00:08:07,642
Com certeza.

83
00:08:43,410 --> 00:08:44,879
<i>Estou?</i>

84
00:08:47,375 --> 00:08:50,173
Não, estou acordado.
Está bem, vou já para aí.

85
00:08:52,827 --> 00:08:55,192
- Foi uma bela noite.
- Pois, foi épica.

86
00:08:57,535 --> 00:09:01,267
Esperava poder conversar 
um bocadinho contigo esta manhã.

87
00:09:01,268 --> 00:09:02,683
Conversaremos.

88
00:09:03,376 --> 00:09:06,528
Vai. Vai.
Estarei aqui quando voltares.

89
00:09:08,899 --> 00:09:12,101
O nome da vítima é Keanu Carson,
40 anos, vive sozinho.

90
00:09:12,102 --> 00:09:14,930
- O que mais é que sabemos sobre este tipo, Duke?
- Não tem antecedentes.

91
00:09:14,931 --> 00:09:16,553
Os vizinhos dizem que ele era amigável.

92
00:09:16,554 --> 00:09:19,673
Tinha uma namorada, Isabelle Lono...
estamos a tentar localizá-la.

93
00:09:19,674 --> 00:09:22,545
Ele também escrevia livros.
Ficção.

94
00:09:23,767 --> 00:09:25,699
- Olhem para isto.
- O que é isso?

95
00:09:25,700 --> 00:09:28,198
Cassetes de vídeo. Quando foi
a última vez que viste uma destas?

96
00:09:28,199 --> 00:09:30,212
- Não sei.
- São todos filmes caseiros.

97
00:09:30,974 --> 00:09:32,867
Excepto que falta um.

98
00:09:32,868 --> 00:09:35,900
"Entrevista a Byron Washburn. Outubro de 1975."

99
00:09:39,067 --> 00:09:40,618
Danny, olha para isto.

100
00:09:42,164 --> 00:09:46,974
Muito bem, aqui o Sr. Carson está
a ver a entrevista de 1975.

101
00:09:46,975 --> 00:09:49,449
Talvez o assassino tenha levado
a fita com ele quando saiu.

102
00:09:49,450 --> 00:09:51,256
Logo depois de cravar uma bala
neste tipo.

103
00:09:51,257 --> 00:09:53,617
- Mas, quem é o Byron Washburn?
- Não sei.

104
00:09:53,618 --> 00:09:56,360
Talvez este tipo estivesse 
a escrever um livro sobre ele.

105
00:09:56,361 --> 00:09:58,470
Bem, se for esse o caso,
parece que há alguém lá fora

106
00:09:58,471 --> 00:10:00,491
que não quer que essa história seja contada.

107
00:10:08,470 --> 00:10:10,405
Muito bem, abre os olhos.

108
00:10:15,473 --> 00:10:16,843
Foste tu que fizeste isto?

109
00:10:16,844 --> 00:10:19,216
Não pareças assim tão surpreendida.

110
00:10:19,217 --> 00:10:21,149
Bem, tiveste sempre ajuda.

111
00:10:21,150 --> 00:10:23,505
Pois, bem, isso está prestes a mudar.

112
00:10:25,117 --> 00:10:26,861
Falei a sério, Adam.

113
00:10:26,862 --> 00:10:30,870
Nada disso importa.
Apenas te quero a ti.

114
00:10:33,147 --> 00:10:34,447
Então, anda cá.

115
00:10:38,498 --> 00:10:41,615
Vamos. Está a ficar frio.
Experimenta.

116
00:10:46,325 --> 00:10:49,324
Continua a cozinhar assim
e vou ficar gorda em pouco tempo.

117
00:10:49,325 --> 00:10:51,025
Acho que gostaria de ti gorda.

118
00:10:51,789 --> 00:10:53,385
O que é que estás a dizer?

119
00:10:53,386 --> 00:10:56,288
Estou a dizer... que algum dia...

120
00:10:56,289 --> 00:11:00,561
gostaria de ter uma família
contigo, Sra. Noshimuri.

121
00:11:00,562 --> 00:11:04,463
Acho que gostaria disso, Sr. Kalakaua.

122
00:11:04,464 --> 00:11:08,127
Muito bem, devo receber
o teu sobrenome, é isso?

123
00:11:08,128 --> 00:11:09,665
Anda cá.

124
00:11:14,626 --> 00:11:16,886
Tenho que atender. Já volto.

125
00:11:23,020 --> 00:11:24,320
Só um segundo.

126
00:11:25,728 --> 00:11:29,137
- Entrega. Sr. e Sra. Noshimuri.
- Mais presentes de casamento.

127
00:11:34,918 --> 00:11:36,218
Adam?

128
00:11:38,511 --> 00:11:39,811
Adam?

129
00:11:57,435 --> 00:12:00,676
<i>Então, a Análise Forense processou
a casa do Keanu Carson.</i>

130
00:12:00,677 --> 00:12:05,439
Estava limpa, mas, encontramos
uma pista sobre a cassete VHS desaparecida.

131
00:12:05,440 --> 00:12:06,747
Byron Washburn, não é?

132
00:12:06,748 --> 00:12:09,499
- "Beta".
- Desculpa?

133
00:12:09,500 --> 00:12:12,425
Aquilo é uma caixa
para uma cassete "Betamax", não VHS.

134
00:12:12,426 --> 00:12:15,586
As VHS são 8% maiores que as "Beta",
na verdade.

135
00:12:15,587 --> 00:12:17,429
Aliás, eram inferiores em tudo.

136
00:12:17,430 --> 00:12:19,535
As "Beta" tinham melhor imagem, melhor som.

137
00:12:19,536 --> 00:12:22,416
Mas, por alguma razão, o formato
nunca teve grande adeptos entre o público.

138
00:12:22,417 --> 00:12:24,270
- Também é uma conspiração?
- Não.

139
00:12:24,271 --> 00:12:25,941
Apenas, uma básica guerra de formatos.

140
00:12:25,942 --> 00:12:29,643
- Nem tudo é uma conspiração.
- Gosto de ti.

141
00:12:29,644 --> 00:12:31,750
- Porque é que ele está aqui?
- Com a Kono ausente

142
00:12:31,751 --> 00:12:33,510
na lua de mel, pedi ajuda ao Jerry.

143
00:12:33,511 --> 00:12:36,340
- Precisaremos de toda a ajuda possível neste caso.
- É bom ter-te aqui, Jer.

144
00:12:36,341 --> 00:12:37,955
- De nada.
- Certo, então, podemos...

145
00:12:37,956 --> 00:12:39,509
voltar ao Washburn?

146
00:12:39,510 --> 00:12:44,114
Então, o nome dele surge
num comunicado de um editor em 1975.

147
00:12:44,115 --> 00:12:46,607
Parece que um professor
local de História,

148
00:12:46,608 --> 00:12:50,156
chamado Dr. Nathan Exley
estava a escrever um livro

149
00:12:50,157 --> 00:12:54,621
<i>sobre um grupo de piratas
no Pacífico, no início de 1880,</i>

150
00:12:54,622 --> 00:12:57,967
<i>e o Washburn era o último
sobrevivente da tripulação.</i>

151
00:12:57,968 --> 00:12:59,882
Ainda havia piratas em 1880?

152
00:12:59,883 --> 00:13:02,234
Na verdade, sabes, lembro-me
de ouvir falar destes tipos

153
00:13:02,235 --> 00:13:05,095
quando era criança.
O meu tio costumava contar-me

154
00:13:05,096 --> 00:13:07,200
uma história para adormecer
sobre esta tripulação

155
00:13:07,201 --> 00:13:09,651
ter lançado uma invasão à meia-noite a Oahu.

156
00:13:09,652 --> 00:13:13,018
A lenda diz que eles cercaram
a ilha durante horas

157
00:13:13,019 --> 00:13:15,453
<i>antes de fugirem
com um tesouro milionário.</i>

158
00:13:15,454 --> 00:13:18,462
Foi uma boa travessia, senhores.
Uma boa travessia de facto.

159
00:13:18,463 --> 00:13:20,096
Claro que isto é, apenas, folclore.

160
00:13:20,097 --> 00:13:23,055
Dificilmente alguém acredita
que eles estiveram mesmo aqui.

161
00:13:23,056 --> 00:13:24,708
Mas, naquela época, estes piratas

162
00:13:24,709 --> 00:13:27,990
atacaram mesmo dúzias de ilhas
e acumularam um enorme tesouro.

163
00:13:27,991 --> 00:13:30,319
O comunicado também diz
que o Nathan Exley

164
00:13:30,320 --> 00:13:32,732
conduziu uma série
de entrevistas em vídeo,

165
00:13:32,733 --> 00:13:37,331
<i>com o Washburn que,
na altura, tinha 104 anos.</i>

166
00:13:37,332 --> 00:13:39,290
A maior parte do tesouro
não foi encontrada,

167
00:13:39,291 --> 00:13:41,235
então, será correcto assumir que
uma boa parte continua perdida.

168
00:13:41,236 --> 00:13:43,344
Talvez o Washburn, nesta gravação,
tenha dito algo

169
00:13:43,345 --> 00:13:44,800
que pudesse conduzir ao restante.

170
00:13:44,801 --> 00:13:47,414
Pois, esse seria de facto
um motivo para matar.

171
00:13:47,415 --> 00:13:50,365
Muito bem, vamos falar com o Exley
e ver aquilo que o Washburn lhe disse.

172
00:13:50,366 --> 00:13:52,420
- Infelizmente, não podemos.
- Porque não?

173
00:13:52,421 --> 00:13:54,250
Porque os mortos não contam histórias.

174
00:13:54,251 --> 00:13:56,960
- Podes parar com isso?
- Desculpa. Estava aqui mesmo.

175
00:13:56,961 --> 00:13:59,877
- Um momento. O Exley está morto?
- Presumivelmente.

176
00:13:59,878 --> 00:14:04,209
Ele desapareceu logo depois de começar
o seu livro, há 40 anos atrás.

177
00:14:04,210 --> 00:14:07,741
Enquanto isso, toda a sua investigação,
incluindo os vídeos do Washburn,

178
00:14:07,742 --> 00:14:11,166
acabou num depósito,
onde permaneceu intacta durante anos.

179
00:14:11,167 --> 00:14:13,555
A família do Exley pagou
o aluguer do depósito,

180
00:14:13,556 --> 00:14:16,045
esperando que ele regressasse.
Ele nunca o fez.

181
00:14:16,046 --> 00:14:18,745
Eventualmente desistiram e,
depois, há poucas semanas atrás,

182
00:14:18,746 --> 00:14:22,810
- o depósito acabou por ser leiloado.
- É aí que entra a nossa vítima.

183
00:14:22,811 --> 00:14:25,810
O Keanu comprou o depósito,
talvez por estar a escrever

184
00:14:25,811 --> 00:14:27,493
um livro sobre o Dr. Nathan Exley.

185
00:14:27,494 --> 00:14:29,433
O que quer que o pirata 
tenha dito ao Exley,

186
00:14:29,434 --> 00:14:32,049
pode ter dito a mais alguém.
Vamos descobrir aquilo que pudermos,

187
00:14:32,050 --> 00:14:35,471
e contactar algum familiar
conhecido, caso saibam de alguma coisa.

188
00:14:41,480 --> 00:14:44,766
- Que festa, a de ontem.
- Épica, uma festa épica.

189
00:14:44,767 --> 00:14:47,377
Eu e a Catherine desmaiamos
quando entramos pela porta.

190
00:14:47,378 --> 00:14:48,678
Acordei ainda vestido de "smoking".

191
00:14:48,679 --> 00:14:51,277
Suponho que isso signifique
que não tenham tido a "conversa".

192
00:14:51,278 --> 00:14:53,698
- Qual conversa?
- Como assim, "qual conversa?"?

193
00:14:53,699 --> 00:14:55,203
A conversa.
Falamos sobre isso.

194
00:14:55,204 --> 00:14:57,210
Lembras-te? "Até quando vais ficar?
Quais são os teus planos?

195
00:14:57,211 --> 00:14:59,648
Aquilo que existe entre nós?"
A conversa.

196
00:14:59,649 --> 00:15:02,221
Pois, ainda não conversamos.
Não consegui abordar o assunto.

197
00:15:02,222 --> 00:15:04,949
Se quiseres que eu te ajude
com a conversa, posso fazê-lo.

198
00:15:04,950 --> 00:15:08,184
- Diz-me, apenas, onde e quando e estarei lá.
- Obrigado. Está tudo bem. Eu trato disto.

199
00:15:08,185 --> 00:15:10,130
Iremos... ter a conversa.

200
00:15:10,131 --> 00:15:12,244
Se estiveres com medo, eu compreendo.

201
00:15:12,245 --> 00:15:14,767
Não há problema em teres medo,
podes admiti-lo.

202
00:15:14,768 --> 00:15:16,912
Porque é que admitiria isso
se não estou com medo? Não estou com medo.

203
00:15:16,913 --> 00:15:18,213
- Não estás?
- Não.

204
00:15:18,214 --> 00:15:21,863
Sei que és fuzileiro,
e ser frágil não é permitido,

205
00:15:21,864 --> 00:15:24,841
sendo um fuzileiro da Marinha.
Então, se ela já te magoou,

206
00:15:24,842 --> 00:15:27,436
pode magoar-te outra vez.
Isso é compreensível.

207
00:15:27,437 --> 00:15:29,900
Certo, mas, ouve-me por instantes.
Agradeço o conselho.

208
00:15:29,901 --> 00:15:32,947
Sei que queres ajudar,
mas, podes parar de falar, por favor?

209
00:15:32,948 --> 00:15:35,815
- É tudo, apenas.... entendes?
- Está bem.

210
00:15:35,816 --> 00:15:38,402
Queres ficar sozinho e ser infeliz
para o resto da vida,

211
00:15:38,403 --> 00:15:40,439
- não me dês ouvidos.
- Tu estás sozinho

212
00:15:40,440 --> 00:15:45,201
e estás sempre infeliz!
Por isso é que não te dou ouvidos, está bem?

213
00:15:45,202 --> 00:15:48,025
E, também é por isso que vou pedir
à Catherine para se casar comigo.

214
00:15:49,222 --> 00:15:51,845
- Repete lá isso.
- Disse que estás sempre infeliz!

215
00:15:51,846 --> 00:15:55,721
- A outra parte!
- Vou pedi-la em casamento.

216
00:15:55,722 --> 00:15:59,274
- Mais vale tarde do que nunca.
- Concordo.

217
00:15:59,275 --> 00:16:01,803
É algo que eu devia ter feito
há muito tempo.

218
00:16:01,804 --> 00:16:04,271
- Estou muito orgulhoso de ti.
- Obrigado.

219
00:16:04,272 --> 00:16:08,340
Isto é fantástico, não?
Olha para isto. Estás a ver isto?

220
00:16:08,341 --> 00:16:11,733
Este sou eu a não ser infeliz.
Estou feliz por ti agora.

221
00:16:11,734 --> 00:16:13,312
Dá algum tempo. Isso vai passar...
Tenho a certeza.

222
00:16:13,313 --> 00:16:15,999
- Amigo, isto é óptimo!
- Estou a conduzir! Estás doido?!

223
00:16:16,000 --> 00:16:19,307
Isto é óptimo! Minha nossa!

224
00:16:19,308 --> 00:16:22,022
- Eu escolho os fatos.
- Está bem.

225
00:16:27,511 --> 00:16:29,111
Pára!

226
00:16:30,253 --> 00:16:32,440
Ainda bem que te juntaste a nós.

227
00:16:32,441 --> 00:16:35,931
Deixem-no em paz. Por favor.

228
00:16:35,932 --> 00:16:38,737
Ele não te fez nada de mal.

229
00:16:38,738 --> 00:16:40,780
O que é que queres dele?

230
00:16:42,779 --> 00:16:46,743
Ela não sabe de tudo.
Queres-lhe contar?

231
00:16:51,734 --> 00:16:53,927
O Gabriel quer que eu transfira 
todos os meus bens

232
00:16:53,928 --> 00:16:56,247
para uma empresa que ele controla.

233
00:16:56,248 --> 00:16:59,056
Não devia ser muito difícil, certo?
Ele agendou transferir

234
00:16:59,057 --> 00:17:01,765
todo esse dinheiro para
o ex-parceiro do pai dele dentro de 3 dias.

235
00:17:01,766 --> 00:17:04,332
Estou, apenas, a pedir para 
que ele transfira o dinheiro agora.

236
00:17:05,104 --> 00:17:07,984
Se o fizer, a Yakuza irá matá-lo.

237
00:17:07,985 --> 00:17:11,908
Se não o fizer, o que é que pensas
que eu lhe farei?

238
00:17:14,951 --> 00:17:18,428
<i>Dra., quando foi a última vez
que falou com o seu namorado?</i>

239
00:17:18,429 --> 00:17:20,206
<i>ESCAVAÇÃO ARQUEOLÓGICA.<i>
- Há poucos dias.

240
00:17:20,207 --> 00:17:22,114
VALE WAIMEA
- O Keanu andava a investigar.

241
00:17:22,115 --> 00:17:23,746
A preparar-se para escrever
o seu novo livro.

242
00:17:23,747 --> 00:17:27,935
Sempre que ele começava algo de novo,
era melhor deixá-lo em paz.

243
00:17:27,936 --> 00:17:31,453
Sabe, recentemente, o Keanu...
comprou os itens de um depósito

244
00:17:31,454 --> 00:17:34,916
que pertenceram a um tipo chamado Nathan Exley.
Sabe alguma coisa sobre isso?

245
00:17:34,917 --> 00:17:37,314
Claro. Era sobre ele que 
o Keanu ia escrever.

246
00:17:37,315 --> 00:17:41,116
O depósito continha toda a investigação
do Exley. Documentos, vídeos...

247
00:17:41,117 --> 00:17:43,271
O trabalho de uma vida.

248
00:17:43,272 --> 00:17:46,939
Ele era como um Indiana Jones verdadeiro.

249
00:17:46,940 --> 00:17:49,227
Disse ao Keanu que pensava
que o Exley tinha desaparecido

250
00:17:49,228 --> 00:17:50,664
à procura de um tesouro pirata.

251
00:17:50,665 --> 00:17:52,933
Imaginei que ele, talvez,
pudesse ter morrido no terreno,

252
00:17:52,934 --> 00:17:54,831
ou sido morto por um concorrente.

253
00:17:54,832 --> 00:17:56,418
O Keanu estava intrigado.

254
00:17:56,419 --> 00:17:58,503
Pensava que havia uma história ali.

255
00:17:59,347 --> 00:18:01,973
Quando o depósito ficou disponível,

256
00:18:01,974 --> 00:18:03,826
o Keanu avançou imediatamente.

257
00:18:04,952 --> 00:18:08,258
Senhora, havia algumas cassetes de vídeo
entre as coisas do Exley,

258
00:18:08,259 --> 00:18:11,237
uma das quais continha uma entrevista
a um homem chamado Byron Washburn.

259
00:18:11,238 --> 00:18:13,252
O Keanu disse-lhe alguma coisa sobre isso?

260
00:18:13,253 --> 00:18:16,062
Sim, mas, não me disse 
o que é que ela continha.

261
00:18:16,063 --> 00:18:18,943
Embora estivesse
bastante entusiasmado com isso.

262
00:18:20,176 --> 00:18:23,226
Até me deixou uma mensagem
depois de vê-la.

263
00:18:23,227 --> 00:18:26,062
<i>Querida, sou eu.</i>
<i>Tinhas razão sobre o professor.</i>

264
00:18:26,063 --> 00:18:27,721
<i>Não importa se o livro vai vender.</i>

265
00:18:27,722 --> 00:18:29,791
<i>Vamos ficar ricos.</i>

266
00:18:29,792 --> 00:18:31,292
Obrigado.

267
00:18:33,070 --> 00:18:35,687
Muito bem, pelo tom daquela mensagem,
o Keanu foi contaminado pelo memso espírito

268
00:18:35,688 --> 00:18:37,262
de caça ao tesouro do Exley.

269
00:18:37,263 --> 00:18:40,310
Pois, o que significa que o Washburn 
teve que lhe dizer alguma coisa

270
00:18:40,311 --> 00:18:44,277
sobre uma fortuna desaparecida.
Pistas, talvez até uma localização.

271
00:18:44,278 --> 00:18:46,543
Muito bem, ouve, amigo,
não sei o que é mais estranho, está bem?

272
00:18:46,544 --> 00:18:50,109
Que em algum lugar haja
um tesouro pirata com 130 anos,

273
00:18:50,110 --> 00:18:52,423
que andamos à procura,
ou que a solução para o encontrar

274
00:18:52,424 --> 00:18:55,574
- esteja numa antiga cassete "Betamax" com 40 anos?
- Seja qual for o caso,

275
00:18:55,575 --> 00:19:00,003
quem anda atrás daquele tesouro
está disposto a matar por ele.

276
00:19:00,004 --> 00:19:03,413
<i>Senhoras e senhores,
foi comunicada uma fuga de gás.</i>

277
00:19:03,414 --> 00:19:06,178
Por favor, utilizem qualquer uma
das saídas disponíveis.

278
00:19:06,179 --> 00:19:10,119
<i>Vamos.</i>
<i>Muito bem, continuem a andar...</i>

279
00:19:26,401 --> 00:19:29,426
Pare aí mesmo!
Ponha o quadro no chão.

280
00:19:29,427 --> 00:19:31,682
Coloque as mãos na cabeça.

281
00:19:32,619 --> 00:19:35,498
Assim mesmo,
mãos onde eu as possa ver.

282
00:19:37,022 --> 00:19:39,280
Agora, afaste-se.

283
00:20:04,858 --> 00:20:07,550
- Chin, o que é que temos?
- Uma situação com reféns.

284
00:20:07,551 --> 00:20:09,813
Alguém comunicou uma falsa fuga de gás.

285
00:20:09,814 --> 00:20:13,269
Enquanto evacuavam o edifício,
um dos seguranças disse

286
00:20:13,270 --> 00:20:15,631
que um tipo de uniforme
da companhia de gás

287
00:20:15,632 --> 00:20:18,614
- tentou roubar um quadro.
- Devia ser um quadro muito valioso.

288
00:20:18,615 --> 00:20:21,018
Bom, pertenceu ao Rei Kalakaua, 
então, é inestimável.

289
00:20:21,019 --> 00:20:23,619
Estou a começar a pensar que isto é 
mais do que, apenas, um roubo de arte.

290
00:20:23,620 --> 00:20:25,315
- Como assim?
- Lembram-se da história para adormecer

291
00:20:25,316 --> 00:20:27,007
- que vos disse que o meu tio me contou?
- Claro.

292
00:20:27,008 --> 00:20:28,827
Nela, os piratas invadiram o Palácio Iolani

293
00:20:28,828 --> 00:20:30,148
<i>e roubaram tudo de valor,</i>

294
00:20:30,149 --> 00:20:32,479
<i>incluindo um quadro
de Manoa Valley.</i>

295
00:20:32,480 --> 00:20:34,339
Agora, o quadro que o ladrão tentou roubar...

296
00:20:34,340 --> 00:20:37,181
<i>Também é de Manoa Valley.</i>
<i>De acordo com Director do Museu,</i>

297
00:20:37,182 --> 00:20:40,174
este quadro em particular,
desapareceu do Palácio em 1884,

298
00:20:40,175 --> 00:20:43,083
e só reapareceu há 40 anos atrás,
na cave de uma velha igreja.

299
00:20:43,084 --> 00:20:44,384
Então, estás a dizer que
poderá ser o mesmo quadro?

300
00:20:44,385 --> 00:20:47,371
Pensei que tinhas dito
que a história era uma lenda.

301
00:20:47,372 --> 00:20:50,326
- E se não for?
- Ouçam, seja aquilo que for,

302
00:20:50,327 --> 00:20:52,439
o mais importante é
que temos um assassino

303
00:20:52,440 --> 00:20:55,206
à procura de um tesouro
do Século 19 e, de repente,

304
00:20:55,207 --> 00:20:59,921
alguém tenta roubar um quadro que pode 
ou não estar ligado a esse mesmo tesouro?

305
00:20:59,922 --> 00:21:01,517
Não é uma coincidência.

306
00:21:01,518 --> 00:21:04,352
O nosso homicídio
e este assalto estão ligados.

307
00:21:05,850 --> 00:21:07,613
Muito bem, tivemos alguma comunicação

308
00:21:07,614 --> 00:21:09,373
- com o criminoso?
- Nada até agora.

309
00:21:10,525 --> 00:21:12,366
Preparem-se. Vamos entrar.

310
00:21:22,937 --> 00:21:25,205
- <i>Livre.</i>
- <i>Livre.</i>

311
00:21:25,973 --> 00:21:28,742
<i>Livre.</i>

312
00:21:28,743 --> 00:21:31,077
Então, onde é que está este tipo?

313
00:21:31,078 --> 00:21:33,514
Este andar tem três possíveis saídas.

314
00:21:33,515 --> 00:21:35,115
Talvez ele tenha agarrado na refém dele,

315
00:21:35,116 --> 00:21:36,850
e saído antes dos reforços chegarem.

316
00:21:36,851 --> 00:21:38,752
Mas, isso não faz sentido.

317
00:21:38,753 --> 00:21:40,254
Ele já fugiu com o quadro.

318
00:21:40,255 --> 00:21:41,987
Para quê levar uma refém?

319
00:21:54,163 --> 00:21:55,501
Isto é bom.

320
00:21:55,502 --> 00:21:57,935
- O que é isso?
- É "quiche".

321
00:21:58,544 --> 00:21:59,844
Sabe a ovos.

322
00:22:13,369 --> 00:22:14,719
O que é que me dizes?

323
00:22:14,720 --> 00:22:17,421
Aquilo que me estás a pedir
para fazer não é possível.

324
00:22:17,422 --> 00:22:19,590
- Eu disse-te.
- Adam, estou a tentar

325
00:22:19,591 --> 00:22:21,325
ser profissional acerca disto.

326
00:22:21,326 --> 00:22:25,195
Não há nenhuma necessidade
de mais alguém se magoar.

327
00:22:27,698 --> 00:22:29,400
Agora, tudo que tens a fazer

328
00:22:29,401 --> 00:22:31,968
é dar ao meu amigo Damon aqui
os códigos da conta.

329
00:22:31,969 --> 00:22:34,136
Nós faremos o resto.

330
00:22:35,572 --> 00:22:37,772
Não.

331
00:22:43,079 --> 00:22:44,379
Adam.

332
00:22:54,624 --> 00:22:55,924
É para mim.

333
00:23:16,700 --> 00:23:18,280
<i>Fui buscar as gravações
de segurança do assalto,</i>

334
00:23:18,281 --> 00:23:20,448
e procurei o nosso ladrão no 
programa de reconhecimento facial.

335
00:23:20,449 --> 00:23:22,150
Não tivemos qualquer correspondência
no tipo,

336
00:23:22,151 --> 00:23:24,386
mas, conseguimos
encontrar a refém dele.

337
00:23:24,387 --> 00:23:26,922
- Refém?
- Mais tipo co-conspiradora.

338
00:23:26,923 --> 00:23:28,623
A miúda está metida nisto.

339
00:23:28,624 --> 00:23:29,925
Apresento-vos...

340
00:23:29,926 --> 00:23:32,200
a Miss Cindy Patterson.
Vive em Key West.

341
00:23:32,201 --> 00:23:33,501
Ela tem interessante cadastro

342
00:23:33,502 --> 00:23:35,564
por roubo de um barco
e assalto à mão armada,

343
00:23:35,565 --> 00:23:37,399
e, de acordo com o FBI,

344
00:23:37,400 --> 00:23:40,135
gosta de "trabalhar" com
um cúmplice não identificado

345
00:23:40,136 --> 00:23:42,947
que, por acaso, corresponde à descrição
do nosso homem.

346
00:23:42,948 --> 00:23:45,874
Então, a Patterson esconde-se
no museu algures, enquanto

347
00:23:45,875 --> 00:23:47,876
o parceiro dela rouba o quadro.

348
00:23:47,877 --> 00:23:49,811
O guarda apanha-o no acto,
então, ela grita

349
00:23:49,812 --> 00:23:52,575
e finge ser uma espectadora inocente.

350
00:23:53,248 --> 00:23:56,084
- Bem, fi-lo outra vez.
- O que é que fizeste?

351
00:23:56,085 --> 00:23:58,288
Acho que resolvi mais este caso.

352
00:23:59,121 --> 00:24:00,421
Com licença.

353
00:24:02,058 --> 00:24:03,394
Bem, vais dizer-nos aquilo que fizeste

354
00:24:03,395 --> 00:24:05,593
ou vais partir o braço,
a bater em ti próprio nas costas?

355
00:24:06,400 --> 00:24:09,164
O vosso quadro roubado
é um mapa do tesouro.

356
00:24:09,165 --> 00:24:12,234
Tenho quase a certeza disso.
Olhem para isto.

357
00:24:12,235 --> 00:24:14,488
Aqui está o quadro pendurado

358
00:24:14,489 --> 00:24:16,671
no Palácio, pouco antes de desaparecer.

359
00:24:16,672 --> 00:24:19,441
E aqui é como ele era

360
00:24:19,442 --> 00:24:21,443
quando foi recuperado, há 40 anos atrás.

361
00:24:21,444 --> 00:24:24,813
Reparem... no rasgão na tela.

362
00:24:24,814 --> 00:24:27,549
Se acreditarem que o ataque pirata aconteceu,

363
00:24:27,550 --> 00:24:29,618
e acho que estamos todos nessa agora,

364
00:24:29,619 --> 00:24:31,152
este dano ocorreu

365
00:24:31,153 --> 00:24:33,288
enquanto o quadro
estava com a tripulação.

366
00:24:33,289 --> 00:24:34,589
Pode ter sido um acidente,

367
00:24:34,590 --> 00:24:37,392
mas, há também outra possibilidade:

368
00:24:37,393 --> 00:24:39,294
os piratas fizeram aquilo de propósito.

369
00:24:39,295 --> 00:24:40,862
Estou a pensar,

370
00:24:40,863 --> 00:24:43,231
depois de saquearem Oahu,
alguma coisa aconteceu

371
00:24:43,232 --> 00:24:45,728
que os obrigou a esconder
o tesouro aqui na ilha.

372
00:24:45,729 --> 00:24:48,236
Talvez o Exército andasse atrás deles. 
Quem sabe?

373
00:24:48,237 --> 00:24:50,071
Acho que eles esconderam o tesouro
com a intenção

374
00:24:50,072 --> 00:24:51,606
de voltar por ele depois.

375
00:24:51,607 --> 00:24:53,441
Mas, não conseguiram
desenhar o mapa,

376
00:24:53,442 --> 00:24:56,189
em vez disso, transformaram
este quadro num mapa.

377
00:24:56,190 --> 00:24:59,399
Tudo aquilo que tiveram que fazer 
foi escolher um ponto no quadro,

378
00:24:59,400 --> 00:25:02,584
enterrar o tesouro lá,
e, depois, marcar a tela.

379
00:25:02,585 --> 00:25:03,918
É muito fixe, não é?

380
00:25:03,919 --> 00:25:05,787
- É uma jogada totalmente pirata.
- Para ti,

381
00:25:05,788 --> 00:25:08,412
é como esperar na fila
por um filme "Star Wars", não é?

382
00:25:08,413 --> 00:25:10,025
Sim. Mais ou menos.

383
00:25:10,026 --> 00:25:12,494
De qualquer forma,
tendo em consideração

384
00:25:12,495 --> 00:25:15,263
o crescimento das folhas
e mudanças no relevo,

385
00:25:15,264 --> 00:25:17,949
consegui encontrar
a localização do tesouro.

386
00:25:17,950 --> 00:25:20,869
Ali.
A leste de Lua'alaea Falls.

387
00:25:20,870 --> 00:25:22,367
É ali que está o vosso espólio.

388
00:25:22,368 --> 00:25:24,528
Portanto, é para onde
os bandidos estão a ir.

389
00:25:26,301 --> 00:25:30,679
Compreendes que a tua teoria
é completamente...

390
00:25:30,680 --> 00:25:33,081
- Ridícula.
- Isso mesmo.

391
00:25:33,082 --> 00:25:35,564
Jerry, se o quadro é o mapa,

392
00:25:35,565 --> 00:25:37,585
porquê não ir ao museu,
pegar no telemóvel,

393
00:25:37,586 --> 00:25:39,487
e tirar uma fotografia do maldito quadro?

394
00:25:39,488 --> 00:25:41,000
Ele tem alguma razão, Jerry.

395
00:25:41,001 --> 00:25:42,995
- A tua ignorância é adorável.
- O quê?

396
00:25:42,996 --> 00:25:45,193
Estão a pensar nestes criminosos como ladrões.

397
00:25:45,194 --> 00:25:46,728
Eles não são ladrões.

398
00:25:46,729 --> 00:25:48,897
Eles roubam barcos
e perseguem tesouros.

399
00:25:48,898 --> 00:25:52,033
São piratas.
E os piratas pilham tudo.

400
00:25:52,034 --> 00:25:53,468
É aquilo que fazem.

401
00:25:53,469 --> 00:25:55,804
"Levem tudo. Não deixem nada para trás."

402
00:25:55,805 --> 00:25:57,172
Esse é o "mantra" deles.

403
00:25:57,173 --> 00:25:59,974
Este quadro pertencia
ao próprio Rei Kalakaua.

404
00:25:59,975 --> 00:26:03,078
Não tem preço. Não há forma
deles terem deixado isto para trás.

405
00:26:03,079 --> 00:26:06,748
Pessoal, alguma vez vos conduzi 
na direcção errada?

406
00:26:06,749 --> 00:26:10,003
Confiem em mim.
Há um tesouro naquele lugar.

407
00:26:26,302 --> 00:26:28,169
Já chegamos lá?

408
00:26:28,170 --> 00:26:32,640
Bem, de acordo com o Jerry,
deve estar logo depois deste cume.

409
00:26:32,641 --> 00:26:34,509
Vou dizer as coisas como elas são, meu.

410
00:26:34,510 --> 00:26:37,679
Se estes criminosos estão aqui, 
vou estar demasiado cansado para prendê-los.

411
00:26:37,680 --> 00:26:40,248
Podemos, apenas, alvejá-lo quando lá chegarmos.
O Steve é bom nisso, não és?

412
00:26:40,249 --> 00:26:42,283
Vocês, as crianças,
já acabaram de se queixar ou quê?

413
00:26:42,284 --> 00:26:44,509
Alguém tem repelente?
Estão-me a comer vivo.

414
00:26:44,510 --> 00:26:46,554
Por falar em ser comido vivo,

415
00:26:46,555 --> 00:26:48,423
o Steve tem uma coisa
que quer compartilhar

416
00:26:48,424 --> 00:26:51,025
- com todos, como o grupo.
- Espero que seja repelente.

417
00:26:51,026 --> 00:26:53,557
- Danny. Por favor. A sério?
- Devias partilhar.

418
00:26:53,558 --> 00:26:54,929
- Ele vai-se casar.
- O quê?

419
00:27:00,400 --> 00:27:02,297
Sim, ia pedir a Catherine em casamento,

420
00:27:02,298 --> 00:27:04,355
a não ser, é claro,
que aqui o "boca grande",

421
00:27:04,356 --> 00:27:05,725
estrague a surpresa.

422
00:27:05,726 --> 00:27:08,178
- É uma óptima notícia.
- Parabéns, mano.

423
00:27:08,179 --> 00:27:10,045
- Obrigado.
- Quando é que é o grande dia?

424
00:27:10,046 --> 00:27:11,800
Não sei, tenho que arranjar um anel,

425
00:27:11,801 --> 00:27:13,194
e encontrar um local.

426
00:27:13,195 --> 00:27:15,883
Pedi a Rachel em casamento com um anel 
feito a partir de uma lata de refrigerante.

427
00:27:15,884 --> 00:27:17,619
Todos nos lembramos
como é que isso terminou.

428
00:27:17,620 --> 00:27:20,588
Ouçam, ela ficou muito surpreendida.

429
00:27:20,589 --> 00:27:22,590
- Foi muito romântico.
- Aposto que sim.

430
00:27:22,591 --> 00:27:24,726
É uma boa história, Danny,
mas, quero fazer isto como deve ser, está bem?

431
00:27:24,727 --> 00:27:26,094
Tem sido difícil...

432
00:27:26,095 --> 00:27:30,865
Sabes, não que o teu
não tenha sido correcto, mas...

433
00:27:30,866 --> 00:27:34,263
- Se vais fazê-lo, fá-lo como deve ser.
- Agradeço.

434
00:27:35,800 --> 00:27:37,100
Pessoal, aqui!

435
00:27:44,914 --> 00:27:47,649
Tudo bem,

436
00:27:47,650 --> 00:27:48,950
eu fico a guardar a entrada.

437
00:27:50,886 --> 00:27:54,422
- A sério?
- A claustrofobia não desaparece.

438
00:27:54,423 --> 00:27:56,590
Boa sorte, pessoal.

439
00:28:02,131 --> 00:28:03,484
Aqui.

440
00:28:12,515 --> 00:28:15,023
Ele esteve, definitivamente, aqui
durante algum tempo.

441
00:28:15,024 --> 00:28:16,784
Pessoal, parece que acabamos de resolver

442
00:28:16,785 --> 00:28:19,137
o misterioso desaparecimento
do Professor Exley.

443
00:28:42,757 --> 00:28:44,431
Pessoal. Ouçam isto.

444
00:28:44,432 --> 00:28:47,441
De acordo com o diário do Exley,
o Capitão pirata tinha medo

445
00:28:47,442 --> 00:28:49,779
que houvesse um motim
quando saíssem para o mar.

446
00:28:49,780 --> 00:28:52,573
<i>Pensou que precisava de algum tipo 
de vantagem, então, pediu ao imediato</i>

447
00:28:52,574 --> 00:28:54,954
<i>e ao timoneiro para 
esconderem o tesouro,</i>

448
00:28:54,955 --> 00:28:56,498
<i>antes de levantarem âncora.</i>

449
00:28:56,499 --> 00:28:59,676
O Capitão traiu a tripulação
antes que eles o traíssem.

450
00:28:59,677 --> 00:29:02,854
Muito bem, senhores. 
Completei o meu exame de campo.

451
00:29:02,855 --> 00:29:05,158
- O que é que tens?
- Não há quaisquer sinais de crime.

452
00:29:05,159 --> 00:29:08,347
E com base nos danos do crânio
e da posição dos restos mortais

453
00:29:08,348 --> 00:29:11,536
dentro da caverna, parece
que o nosso intrépido professor

454
00:29:11,537 --> 00:29:12,985
sofreu uma queda muito feia,

455
00:29:12,986 --> 00:29:15,132
<i>e um ferimento fatal na cabeça.</i>

456
00:29:16,791 --> 00:29:18,737
<i>Então, a morte dele foi acidental?</i>

457
00:29:18,738 --> 00:29:20,061
Receio que sim.

458
00:29:20,062 --> 00:29:22,634
Acho que devíamos
tentar contactar a família Exley

459
00:29:22,635 --> 00:29:25,077
para lhes dar algum encerramento,
nada mais.

460
00:29:25,078 --> 00:29:26,714
Bem, os técnicos mapearam

461
00:29:26,715 --> 00:29:28,907
cada centímetro da caverna
e da área circundante.

462
00:29:28,908 --> 00:29:32,630
- Não há sinais de um tesouro enterrado.
- Talvez o tenham tirado daqui antes dele chegar.

463
00:29:32,631 --> 00:29:36,404
Não. A Análise Forense disse que nada
na área foi escavado. Nunca.

464
00:29:36,405 --> 00:29:39,978
Certo. Então, o Exley e o Jerry
tinham a localização errada.

465
00:29:39,979 --> 00:29:41,811
Mas, de acordo com o diário do Exley,

466
00:29:41,812 --> 00:29:43,289
o tesouro continua na ilha.

467
00:29:43,290 --> 00:29:45,814
O que significa que os
assassinos ainda estão aqui.

468
00:29:55,429 --> 00:29:58,149
Chefe.
Queres uma fatia?

469
00:29:58,150 --> 00:29:59,861
Tenho aqui uma de abacaxi e pepperoni.

470
00:29:59,862 --> 00:30:01,572
Está algo fria, mas, ainda saborosa.

471
00:30:01,573 --> 00:30:04,277
Não, não quero. Obrigado. 
Jerry... não quero ser rude,

472
00:30:04,278 --> 00:30:07,118
mas, tens mesmo que trabalhar
no meu escritório, na minha secretária?

473
00:30:07,119 --> 00:30:09,959
- Com as minhas coisas?
- Não se me desses um gabinete.

474
00:30:09,960 --> 00:30:12,025
Está bem. Vou pensar nisso.
Que tal?

475
00:30:12,026 --> 00:30:14,775
Certo, mas, não demores muito.
Tenho outras opções.

476
00:30:15,744 --> 00:30:17,243
Anotado.

477
00:30:17,244 --> 00:30:20,296
- Tens alguma coisa para mim em tudo isto?
- Sim, conheces o ditado

478
00:30:20,297 --> 00:30:22,450
que o côco não cai longe da árvore?

479
00:30:23,126 --> 00:30:25,266
Tenho quase a certeza que é "maçã",
mas, continua.

480
00:30:25,267 --> 00:30:27,407
Como queiras. 
Mas, a mulher que andavas à procura,

481
00:30:27,408 --> 00:30:29,357
a Cindy Patterson,
acontece que ela não é

482
00:30:29,358 --> 00:30:32,215
apenas, uma pirata dos tempos modernos,
é descendente de um.

483
00:30:32,216 --> 00:30:34,693
- Do que é que estás a falar?
- O nome de solteira da mãe dela...

484
00:30:34,694 --> 00:30:36,121
era Washburn.

485
00:30:36,122 --> 00:30:38,386
- Como...
- Como em Byron Washburn.

486
00:30:38,387 --> 00:30:40,315
Mudou legalmente para Patterson,

487
00:30:40,316 --> 00:30:41,948
- antes da Cindy nascer.
- Chin.

488
00:30:41,949 --> 00:30:44,670
Fê-lo, provavelmente, para se afastar
do legado de um pirata assassino.

489
00:30:44,671 --> 00:30:46,027
- Isto é bom.
- O que é que se passa?

490
00:30:46,028 --> 00:30:49,667
Muito bem, olhem para isto. 
A Cindy Patterson é bisneta do Washburn.

491
00:30:49,668 --> 00:30:51,676
A maçã não cai longe da árvore.

492
00:30:51,677 --> 00:30:53,044
Exactamente aquilo que eu disse.

493
00:30:55,389 --> 00:30:58,924
Então, o Carson compra a 
investigação do Exley no leilão,

494
00:30:58,925 --> 00:31:00,599
descobre a entrevista
do Washburn,

495
00:31:00,600 --> 00:31:02,913
e contacta a família do tipo
para os deixar ver,

496
00:31:02,914 --> 00:31:04,419
algo que um tipo simpático faria.

497
00:31:04,420 --> 00:31:06,427
Ele fez essa chamada
antes de ficar a saber

498
00:31:06,428 --> 00:31:07,808
do tesouro enterrado,

499
00:31:07,809 --> 00:31:10,190
e já se tinha colocado em perigo.

500
00:31:10,972 --> 00:31:12,941
Isto não vos deixa boquiabertos?

501
00:31:12,942 --> 00:31:16,066
A vossa suspeita é 
uma Anne Bonny do Século XXI.

502
00:31:16,067 --> 00:31:17,483
Quão fixe é isso?

503
00:31:18,612 --> 00:31:20,616
Excepto a parte onde ela mata um tipo.

504
00:31:20,617 --> 00:31:22,087
Excepto essa parte.

505
00:31:22,088 --> 00:31:25,223
E fiz uma pequena investigação
sobre o tataravô da Cindy Patterson.

506
00:31:25,224 --> 00:31:27,938
Acontece que ele fez parte
da equipa de criados aqui do Palácio,

507
00:31:27,939 --> 00:31:30,654
durante alguns anos, nos anos 40,
mas, foi despedido.

508
00:31:30,655 --> 00:31:32,490
- Porquê?
- Não tenho a certeza.

509
00:31:32,491 --> 00:31:35,645
Vou verificar alguns arquivos antigos
dos empregados, e ver aquilo que encontro.

510
00:31:35,646 --> 00:31:39,216
Mas... acho que descobriram
que ele tinha sido pirata.

511
00:31:39,217 --> 00:31:42,467
- Pessoal, tenho uma coisa. Vamos.
- Bom trabalho, Jerry.

512
00:31:43,171 --> 00:31:45,093
Acabei de falar com a TSA.

513
00:31:45,094 --> 00:31:47,016
Disseram-me
que a Cindy Patterson voou para cá

514
00:31:47,017 --> 00:31:49,356
há dois dias,
com um bilhete de ida da Flórida.

515
00:31:49,357 --> 00:31:52,645
Viajava com este tipo.
Repararam nalguma semelhança?

516
00:31:52,646 --> 00:31:55,077
- O mesmo tipo.
- O nome dele é Simon Moore.

517
00:31:55,078 --> 00:31:56,882
- O que é que sabemos sobre ele?
- Não muito.

518
00:31:56,883 --> 00:31:58,686
Mas, verifiquei as empresas 
dos cartões de crédito dele.

519
00:31:58,687 --> 00:32:01,433
Assim que chegou à cidade,
alugou um veleiro de 12 metros.

520
00:32:01,434 --> 00:32:04,181
Esse barco deve ser para eles
retirarem o tesouro da ilha.

521
00:32:08,897 --> 00:32:11,853
Arrancar-vos respostas
é como tirar-vos um dente.

522
00:32:14,016 --> 00:32:15,503
Desculpa.

523
00:32:15,504 --> 00:32:17,759
Foi uma piada de mau gosto.

524
00:32:19,909 --> 00:32:21,488
Isto pode acabar.

525
00:32:21,489 --> 00:32:24,361
Precisas, apenas,
de me dar os códigos de acesso.

526
00:32:28,537 --> 00:32:30,136
Não.

527
00:32:30,137 --> 00:32:31,907
Não, não faças isso!

528
00:32:34,801 --> 00:32:37,512
A tua noiva é uma mulher dura.

529
00:32:45,065 --> 00:32:48,837
- Alguma coisa a dizer?
- Tudo bem! Tudo bem, ganhaste.

530
00:32:48,838 --> 00:32:50,420
Vou dar-vos aquilo que querem.

531
00:32:50,421 --> 00:32:52,004
Apenas, não lhe toquem novamente.

532
00:32:52,005 --> 00:32:53,910
Não, não faças isso!

533
00:32:58,077 --> 00:33:00,662
Não, não.

534
00:33:00,663 --> 00:33:02,155
É a tua vez.

535
00:33:02,156 --> 00:33:04,729
- Não, Adam, não.
- Dá os códigos ao Damon.

536
00:33:05,677 --> 00:33:08,269
- Adam, não.
- Os códigos são inúteis.

537
00:33:08,270 --> 00:33:11,188
Deixei instruções específicas
no meu banco.

538
00:33:11,189 --> 00:33:14,627
A transferência apenas
pode ser iniciada presencialmente.

539
00:33:20,367 --> 00:33:24,565
Adam, se me estiveres a mentir,

540
00:33:24,566 --> 00:33:26,713
ela vai morrer.

541
00:33:27,374 --> 00:33:30,545
Muito lentamente.
E vou obrigar-te a ver.

542
00:33:30,546 --> 00:33:34,985
- Percebeste?
- Sim. Percebi.

543
00:33:51,183 --> 00:33:53,418
- <i>Livre.</i>
- <i>Livre.</i>

544
00:33:53,419 --> 00:33:54,752
Livre.

545
00:33:59,167 --> 00:34:01,578
Talvez eles ainda não tenham
recuperado o tesouro.

546
00:34:02,360 --> 00:34:04,591
Ou recuperaram
e levaram-no para outro lugar.

547
00:34:05,952 --> 00:34:07,265
Chin, o que é aquilo?

548
00:34:10,784 --> 00:34:13,019
Lá se foi a ideia de ser algo inestimável.

549
00:34:15,325 --> 00:34:18,004
Retiraram a moldura desta coisa.
Devia haver alguma coisa lá dentro.

550
00:34:18,005 --> 00:34:21,123
Poderia ter alguma pista na tela
ou numa das bordas.

551
00:34:21,124 --> 00:34:23,452
Muito bem, este quadro disse-lhes
alguma coisa.

552
00:34:23,453 --> 00:34:25,342
Temos que descobrir o quê.

553
00:35:38,106 --> 00:35:40,147
Peço desculpa pela demora, Sr. Noshimuri.

554
00:35:40,148 --> 00:35:41,713
A transferência está, agora, concluída.

555
00:36:03,545 --> 00:36:04,914
Kono!

556
00:36:06,381 --> 00:36:07,681
Abaixem-se todos!

557
00:36:40,321 --> 00:36:42,619
Está tudo bem, está tudo bem.

558
00:36:42,620 --> 00:36:44,478
Chamem uma ambulância!

559
00:36:44,479 --> 00:36:46,317
Por favor, ele precisa de ajuda.

560
00:36:47,608 --> 00:36:50,145
Alguém chame uma ambulância!

561
00:37:04,074 --> 00:37:07,002
Então, do que é que estamos 
à procura, exactamente?

562
00:37:07,003 --> 00:37:08,436
Não sei.
Jerry?

563
00:37:08,437 --> 00:37:10,439
Isto é tudo aquilo que havia no barco?

564
00:37:10,440 --> 00:37:12,458
Sim, porquê?

565
00:37:17,593 --> 00:37:19,761
Como é que não reparei nisto?
Esta moldura está errada.

566
00:37:19,762 --> 00:37:21,168
Do que é que estás a falar?

567
00:37:21,864 --> 00:37:23,367
Dêem uma vista d'olhos. Vêem?

568
00:37:23,368 --> 00:37:24,904
Molduras diferentes.

569
00:37:24,905 --> 00:37:26,984
Quando o quadro foi roubado,

570
00:37:26,985 --> 00:37:28,981
a moldura era de bronze.
Isto é madeira.

571
00:37:28,982 --> 00:37:30,739
Então, os piratas mudaram-na.

572
00:37:30,740 --> 00:37:32,911
Mas, porque é que ele se dariam
a todo esse trabalho?

573
00:37:33,516 --> 00:37:35,832
Acho que a chave para 
encontrar este tesouro

574
00:37:35,833 --> 00:37:37,357
não é o quadro.

575
00:37:37,358 --> 00:37:38,874
- É a moldura.
- Exacto.

576
00:37:43,933 --> 00:37:47,027
Chin, preciso de uma imagem do quadro.

577
00:37:47,028 --> 00:37:48,832
Do mesmo tamanho do original.

578
00:37:48,833 --> 00:37:50,309
O que é que estás a fazer, Jerry?

579
00:37:53,461 --> 00:37:55,080
Vejam. Existe um entalhe

580
00:37:55,081 --> 00:37:57,259
- atrás de cada parte.
- Ele tem razão.

581
00:37:57,260 --> 00:37:58,643
Agora, prestem atenção.

582
00:37:58,644 --> 00:38:01,730
Cada canto representa uma direcção.

583
00:38:01,731 --> 00:38:03,166
Norte, Este,

584
00:38:03,167 --> 00:38:04,475
Sul e Oeste.

585
00:38:16,691 --> 00:38:18,157
Então, quem é que o vai dizer?

586
00:38:18,158 --> 00:38:19,778
Tu devias dizê-lo.

587
00:38:19,779 --> 00:38:21,828
O "X" marca o local.

588
00:39:17,197 --> 00:39:18,497
Estamos quase a acabar.

589
00:39:34,540 --> 00:39:35,961
Simon!

590
00:39:35,962 --> 00:39:37,916
Simon, encontrei!

591
00:39:39,630 --> 00:39:40,930
Simon?

592
00:39:55,874 --> 00:39:57,351
Simon?

593
00:40:02,841 --> 00:40:04,141
Escondam-se!

594
00:41:13,454 --> 00:41:14,854
Isso é o tesouro, não é?

595
00:41:29,076 --> 00:41:31,080
É melhor que sejam de ouro puro.

596
00:41:35,242 --> 00:41:36,542
Não são.

597
00:41:36,543 --> 00:41:39,236
Disseste que este tesouro valia milhões.

598
00:41:39,237 --> 00:41:41,526
Meu, eu posso ir
à Casa de Penhores de Aloha,

599
00:41:41,527 --> 00:41:43,223
e comprar tudo isto aqui mais o baú,

600
00:41:43,224 --> 00:41:45,770
e ainda conseguir troco de 20 dólares.

601
00:41:45,771 --> 00:41:47,116
Essa é a lenda.

602
00:41:47,117 --> 00:41:49,547
Talvez o Capitão tenha enterrado isto
como um isco.

603
00:41:49,548 --> 00:41:50,967
O verdadeiro tesouro
ainda pode estar por aí perdido.

604
00:41:50,968 --> 00:41:52,419
Bom, mesmo que esteja,

605
00:41:52,420 --> 00:41:54,626
muitas pessoas morreram por nada.

606
00:42:05,124 --> 00:42:06,424
Deixem-me adivinhar...

607
00:42:06,425 --> 00:42:08,497
vocês encontraram alguns talheres
e um par de castiçais.

608
00:42:08,498 --> 00:42:09,872
Sim, como é que sabias?

609
00:42:09,873 --> 00:42:12,686
Verifiquei os arquivos do Palácio e
encontrei o antigo histórico de emprego do Washburn.

610
00:42:12,687 --> 00:42:14,242
Ele foi despedido

611
00:42:14,243 --> 00:42:16,352
porque era suspeito de ter
roubado alguns talheres

612
00:42:16,353 --> 00:42:18,994
- e um par de castiçais.
- Estou chocado.

613
00:42:18,995 --> 00:42:21,159
Não estou, propriamente chocado, Jerry,
o tipo era um pirata.

614
00:42:21,160 --> 00:42:23,515
Não, não era.
Essa é a parte louca.

615
00:42:23,516 --> 00:42:25,793
De acordo com isto,
o Washburn nasceu em 1882.

616
00:42:25,794 --> 00:42:28,184
O que significa que ele mentiu 
sobre a sua idade ao Exley.

617
00:42:28,185 --> 00:42:29,737
Quando aqueles piratas 
andavam a roubar,

618
00:42:29,738 --> 00:42:31,224
o Washburn ainda usava fraldas.

619
00:42:31,225 --> 00:42:32,831
Então, o Washburn mentiu 
sobre ser um pirata.

620
00:42:32,832 --> 00:42:34,141
Toda esta história era um enorme embuste.

621
00:42:34,142 --> 00:42:35,915
Raios, o tipo trabalhou no Palácio.

622
00:42:35,916 --> 00:42:37,491
Devia ter algum conhecimento
privilegiado

623
00:42:37,492 --> 00:42:39,067
sobre a história do local.

624
00:42:39,068 --> 00:42:41,770
Descobriu que podia utilizá-la
juntamente com a lenda dos piratas,

625
00:42:41,771 --> 00:42:43,704
- e arranjar algum dinheiro.
- Toda a gente acreditou.

626
00:42:44,962 --> 00:42:46,881
O Exley, o Keanu, nós.

627
00:42:48,669 --> 00:42:50,157
A sua própria bisneta.

628
00:42:55,531 --> 00:42:57,848
Porque é que me estás a ligar
na tua lua de mel?

629
00:43:10,461 --> 00:43:11,761
Olá.

630
00:43:25,254 --> 00:43:26,807
Estás bem?

631
00:43:27,512 --> 00:43:30,058
- Sim.
- O que é que eles disseram?

632
00:43:30,059 --> 00:43:32,331
Ainda nada.
Ele está em cirurgia.

633
00:43:33,059 --> 00:43:34,661
Mas, mesmo que sobreviva,

634
00:43:35,516 --> 00:43:36,916
o Gabriel fugiu com o dinheiro

635
00:43:36,917 --> 00:43:38,804
que era para ele se libertar da Yakuza.

636
00:43:42,539 --> 00:43:44,808
Sem ele, estamos ambos mortos.

637
00:43:45,139 --> 00:43:48,808
<b>Legendas originais em PT-BR por LegendasEmSerie</b>
<b>Adaptação para PT-PT por mpenaf</b>

