1
00:01:40,188 --> 00:01:42,369
Amberle, ainda estás viva?

2
00:01:42,370 --> 00:01:45,349
Relaxe, tio Ander.
Não é como se me fosse partir.

3
00:01:47,165 --> 00:01:49,455
Quantas vezes falhei
este salto esta noite?

4
00:01:49,456 --> 00:01:52,970
Cinco. Perdes a conta
dos teus passos amanhã

5
00:01:52,971 --> 00:01:55,179
e será o quilómetro mais curto
da tua vida.

6
00:01:57,985 --> 00:02:00,294
- Vou tentar outra vez.
- Não. Já é tarde.

7
00:02:00,295 --> 00:02:02,640
A corrida vai ser ao amanhecer,
precisas descansar.

8
00:02:02,641 --> 00:02:06,176
Só os primeiros sete corredores
serão membros dos Escolhidos.

9
00:02:06,612 --> 00:02:08,871
Não passei por isto tudo
para perder.

10
00:02:14,711 --> 00:02:16,749
Princesa, tem a certeza
que quer ir contra

11
00:02:16,750 --> 00:02:18,626
milhares de anos
de tradição Elfa?

12
00:02:18,627 --> 00:02:21,688
Já não há volta a dar.
Preciso ir buscar o meu lugar.

13
00:02:21,689 --> 00:02:25,286
Não se preocupe. Como amiga
e leal serva, vou protegê-la.

14
00:02:25,287 --> 00:02:27,161
Concentração, Catania.

15
00:02:32,224 --> 00:02:34,636
Aposto que queria
contar ao Lorin que ia correr.

16
00:02:35,321 --> 00:02:37,432
Ele já é crescido,
pode aguentar.

17
00:02:39,789 --> 00:02:42,765
O Jace disse-me que se o Lorin
passar a ser membro dos Escolhidos,

18
00:02:42,766 --> 00:02:45,073
- ele vai pedi-la em casamento.
- Amberle.

19
00:02:47,061 --> 00:02:48,500
Não és permitida aqui.

20
00:02:48,501 --> 00:02:50,720
Vieste desejar-me sorte?

21
00:02:51,262 --> 00:02:52,965
Sim...

22
00:02:52,966 --> 00:02:54,848
e não.

23
00:02:59,861 --> 00:03:01,506
Também vou correr.

24
00:03:06,609 --> 00:03:08,078
Estás a brincar?

25
00:03:09,503 --> 00:03:11,889
Há regras contra uma rapariga
correr a Gauntlet?

26
00:03:11,890 --> 00:03:13,870
Foi sempre assim.

27
00:03:13,871 --> 00:03:17,097
Temos Comandantes mulheres
no exército e no Alto Conselho.

28
00:03:17,098 --> 00:03:19,291
Está na hora das Quatro Terras
ter uma Escolhida.

29
00:03:19,968 --> 00:03:21,398
Sabias disto?

30
00:03:21,399 --> 00:03:24,495
Quem julgas que a ajudou a passar
pela guarda do palácio?

31
00:03:28,314 --> 00:03:30,576
A Gauntlet é perigosa,
Amberle.

32
00:03:30,577 --> 00:03:33,013
Estes tipos fazem
qualquer coisa para ganhar.

33
00:03:33,014 --> 00:03:34,830
Eu também.

34
00:03:38,249 --> 00:03:39,876
Então, boa sorte.

35
00:03:40,542 --> 00:03:42,067
Que o melhor Elfo ganhe.

36
00:03:49,025 --> 00:03:52,224
Estou a sentir
muito ódio Elfo no ar.

37
00:03:52,225 --> 00:03:54,366
Tem a certeza
que queres fazer isso?

38
00:03:58,071 --> 00:03:59,643
Tapa-me os olhos.

39
00:04:03,964 --> 00:04:05,645
<i>Preparados!</i>

40
00:04:06,050 --> 00:04:10,529
<i>Só os sete primeiros a chegar
serão ungidos.</i>

41
00:04:12,936 --> 00:04:15,119
<i>Ao som da minha corneta...</i>

42
00:04:41,038 --> 00:04:42,606
<i>Levanta-te, Amberle.</i>

43
00:05:15,224 --> 00:05:17,286
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.

44
00:05:17,814 --> 00:05:19,405
1, 2, 3, 4...

45
00:05:44,484 --> 00:05:45,941
<i>Salta.</i>

46
00:05:59,278 --> 00:06:00,805
<i>Estão a chegar!</i>

47
00:06:18,391 --> 00:06:19,883
<i>Um!

48
00:06:27,096 --> 00:06:28,912
<i>Dois!

49
00:06:30,625 --> 00:06:32,534
<i>Três!

50
00:06:32,535 --> 00:06:34,667
<i>Quatro!

51
00:06:51,454 --> 00:06:53,569
<i>Cinco!

52
00:06:55,829 --> 00:06:57,929
<i>Seis!

53
00:06:59,254 --> 00:07:02,174
- Não desistas!
- <i>Só falta um escolhido</i>!

54
00:07:02,751 --> 00:07:04,156
<i>Levanta-te!</i>

55
00:08:07,043 --> 00:08:09,565
<b>» S01.E01-E02 «</b>
<b><i>- Chosen -</i></b>

56
00:08:34,664 --> 00:08:36,069
<i>É uma rapariga.</i>

57
00:08:36,070 --> 00:08:39,011
<i>- Olha.
- Não posso acreditar.</i>

58
00:08:39,012 --> 00:08:41,213
<i>É a princesa?</i>

59
00:09:00,508 --> 00:09:02,779
Pensava que andavas
a ensinar esgrima?

60
00:09:03,935 --> 00:09:06,001
Ela aprendeu depressa.

61
00:09:29,707 --> 00:09:31,673
Parabéns.

62
00:09:32,243 --> 00:09:35,674
Como Rei, recebo-os
para a Ordem dos Escolhidos.

63
00:09:45,840 --> 00:09:47,895
Ao nascer de cada novo ano,

64
00:09:49,345 --> 00:09:51,467
reunimo-nos
neste jardim sagrado

65
00:09:51,468 --> 00:09:55,018
para contar
a história da Ellcrys.

66
00:09:56,711 --> 00:10:00,944
Há milhares de anos,
os nossos ancestrais Elfos

67
00:10:00,945 --> 00:10:03,660
combateram numa guerra
contra um exército de demónios.

68
00:10:03,661 --> 00:10:06,469
Os Elfos estavam
a ponto de serem aniquilados

69
00:10:06,470 --> 00:10:10,099
quando os seus ancestrais
recorreram à magia.

70
00:10:10,100 --> 00:10:12,169
Usando esse poderoso dom,

71
00:10:12,170 --> 00:10:14,888
eles prenderam os demónios

72
00:10:15,787 --> 00:10:18,509
num reino conhecido
como a Proibição.

73
00:10:18,510 --> 00:10:22,144
A Ellcrys foi criada

74
00:10:22,145 --> 00:10:24,184
<i>para ficar de sentinela.</i>

75
00:10:24,185 --> 00:10:25,764
<i>Enquanto viver,</i>

76
00:10:25,765 --> 00:10:28,909
<i>os demónios estão presos
por toda a eternidade.</i>

77
00:10:28,910 --> 00:10:31,823
Reconheço que para alguns de vós

78
00:10:31,824 --> 00:10:36,440
isto não passa de...
folclore.

79
00:10:37,701 --> 00:10:40,362
Mas de maneira nenhuma
isso diminui

80
00:10:40,363 --> 00:10:42,613
as vossas responsabilidades.

81
00:10:43,605 --> 00:10:46,303
E vocês
são agora os protectores.

82
00:10:49,023 --> 00:10:50,489
Agora, um passo à frente,

83
00:10:50,490 --> 00:10:53,777
ponham as mãos na árvore,
e sejam aceites pela Ellcrys.

84
00:11:09,890 --> 00:11:12,653
Não acredito que deixaste-a
envergonhar o nosso pai assim.

85
00:11:13,500 --> 00:11:16,236
Esta é a última cerimónia
antes de ele abdicar do trono.

86
00:11:16,237 --> 00:11:19,493
Não deixei a Amberle fazer nada.
Isto foi ideia dela.

87
00:11:19,494 --> 00:11:21,486
Só ajudei-a e auxiliei-a.

88
00:11:21,487 --> 00:11:23,752
Ela podia ter-se
magoado seriamente.

89
00:11:23,753 --> 00:11:26,475
Pensei que ias mantê-la segura
pelo bem do Aine.

90
00:11:26,476 --> 00:11:29,647
A invocares o nosso falecido irmão,
muito subtil.

91
00:11:29,648 --> 00:11:31,312
Usa isso
no discurso da coroação.

92
00:11:31,313 --> 00:11:33,439
Fizemos um pacto
para a proteger, lembras?

93
00:11:33,440 --> 00:11:35,838
Pelo menos ela sabe
onde estará até ao ano que vem.

94
00:11:36,399 --> 00:11:39,945
Fechada atrás destas paredes,
a regar uma velha árvore.

95
00:11:39,946 --> 00:11:42,914
Tens algum respeito
pelas tradições Elfas?

96
00:11:42,915 --> 00:11:44,965
Só aquelas com festas.

97
00:12:56,416 --> 00:12:57,831
<i>Que a magia...

98
00:12:59,751 --> 00:13:01,250
<i>desta Terra...

99
00:13:02,565 --> 00:13:04,305
<i>corra através
das minhas veias...

100
00:13:05,266 --> 00:13:06,670
<i>deste dia...

101
00:13:07,713 --> 00:13:09,173
<i>até ao meu último.

102
00:13:27,480 --> 00:13:29,197
Vai começar.

103
00:14:01,188 --> 00:14:02,891
Tive de ir a Olney,

104
00:14:02,892 --> 00:14:05,076
mas encontrei
casca de Salgueiro-branco.

105
00:14:13,243 --> 00:14:15,247
Receio que é tarde demais agora.

106
00:14:18,277 --> 00:14:20,131
Vou deixá-los sozinhos.

107
00:14:26,467 --> 00:14:29,736
- Wil...
- Olá, mãe.

108
00:14:29,737 --> 00:14:31,814
Aguente com firmeza,
vamos tentar algo novo.

109
00:14:31,815 --> 00:14:33,931
Prometo que isto
vai diminuir a dor.

110
00:14:33,932 --> 00:14:36,968
És sempre um...

111
00:14:36,969 --> 00:14:38,937
tão bom menino.

112
00:14:39,347 --> 00:14:43,039
Há tanta coisa que preciso
contar-te.

113
00:14:43,811 --> 00:14:45,653
Abre-o.

114
00:14:52,240 --> 00:14:54,264
São Elfstones.

115
00:14:54,265 --> 00:14:57,178
Pertenceram ao teu pai.

116
00:14:58,370 --> 00:15:00,473
São mágicas.

117
00:15:02,081 --> 00:15:07,017
Sei que pensavas
que o teu pai era louco,

118
00:15:07,921 --> 00:15:11,462
mas ele era um bom homem.

119
00:15:11,498 --> 00:15:14,760
Ele acreditava nelas.

120
00:15:18,490 --> 00:15:20,939
Mãe, não estás a fazer
nenhum sentido.

121
00:15:22,339 --> 00:15:25,096
Meu precioso menino...

122
00:15:32,000 --> 00:15:35,722
Procura o Druida.

123
00:15:37,205 --> 00:15:39,849
Procura o Druida.

124
00:15:40,633 --> 00:15:43,408
Promete-me.

125
00:15:46,165 --> 00:15:48,307
Não, mãe, não me deixes.

126
00:15:48,308 --> 00:15:50,940
Não, mãe, não estou preparado.

127
00:16:16,547 --> 00:16:18,746
Ela sempre gostou
deste sítio.

128
00:16:20,223 --> 00:16:22,505
Dizia que podia ver
o mundo todo daqui.

129
00:16:25,147 --> 00:16:26,882
Lamento, Wil.

130
00:16:31,726 --> 00:16:35,433
Tio Flick, já viu isto antes?

131
00:16:38,194 --> 00:16:40,315
A minha mãe chamou-as
de Elfstones.

132
00:16:42,464 --> 00:16:44,612
Disse-lhe para enterrar
essas malditas pedras

133
00:16:44,613 --> 00:16:47,955
- depois do teu pai morrer.
- Porquê?

134
00:16:49,097 --> 00:16:51,706
Porque elas puseram-no
mais cedo na sepultura.

135
00:16:52,472 --> 00:16:55,147
Ele nunca mais foi o mesmo
depois de usá-las.

136
00:16:55,954 --> 00:16:57,736
Usá-las?

137
00:16:57,737 --> 00:17:01,010
Não está a dizer
que acredita mesmo em magia?

138
00:17:01,011 --> 00:17:04,636
Acredito no Mal, Wil,
e essas coisas

139
00:17:04,637 --> 00:17:07,607
não vão trazer nada para ti
a não ser miséria.

140
00:17:07,608 --> 00:17:10,390
Faz um favor a ti próprio,
deita-as ao rio e esquece-as.

141
00:17:12,355 --> 00:17:14,029
Desculpa.

142
00:17:44,686 --> 00:17:46,094
Está aqui alguém para a ver.

143
00:17:46,095 --> 00:17:48,495
Disse ao guarda para não deixar
passar ninguém.

144
00:17:48,496 --> 00:17:50,696
Por isso a Catania ajudou-me
a passar por eles.

145
00:17:51,574 --> 00:17:54,913
Se não me diz qual é o problema,
talvez conte a ele.

146
00:17:55,650 --> 00:17:57,181
Ficas-me a dever uma.

147
00:17:57,559 --> 00:17:59,910
Não precisavas vir aqui
por causa de mim.

148
00:17:59,911 --> 00:18:01,969
Desmaiaste
à frente da Ellcrys.

149
00:18:01,970 --> 00:18:04,568
- Estava preocupado contigo.
- Estou bem.

150
00:18:04,569 --> 00:18:07,046
Então porque
fechaste aqui?

151
00:18:07,047 --> 00:18:09,089
Não acreditavas
se eu te contasse.

152
00:18:13,006 --> 00:18:14,638
Aquele sou eu?

153
00:18:17,671 --> 00:18:19,411
Acertaste nas orelhas.

154
00:18:25,577 --> 00:18:29,919
Posso perguntar algo louco,
mas prometes não rir?

155
00:18:29,920 --> 00:18:31,463
Podes.

156
00:18:31,464 --> 00:18:34,906
Achas que a história da Ellcrys
é verdadeira?

157
00:18:34,907 --> 00:18:37,390
Estás a referir à parte
que é uma barreira

158
00:18:37,391 --> 00:18:39,136
a conter
um exército de demónios?

159
00:18:41,461 --> 00:18:43,750
Amberle, sabemos os dois

160
00:18:43,751 --> 00:18:45,740
que a magia morreu
com os Druidas.

161
00:18:47,238 --> 00:18:48,672
É, tens razão.

162
00:18:49,695 --> 00:18:51,191
Esquece que perguntei.

163
00:18:55,331 --> 00:18:57,465
Vai à celebração hoje.

164
00:18:58,804 --> 00:19:00,696
As pessoas precisam ver-te.

165
00:19:02,489 --> 00:19:03,931
Eu preciso ver-te.

166
00:19:05,852 --> 00:19:09,068
Deixa os teus medos para trás
e vai à celebração.

167
00:19:33,648 --> 00:19:35,298
Acabaste de enterrar
a tua mãe.

168
00:19:35,299 --> 00:19:37,421
Não é o momento de tomares
decisões imprudentes

169
00:19:37,423 --> 00:19:38,975
sobre o teu futuro.

170
00:19:39,070 --> 00:19:41,043
Sei que o meu futuro
não é aqui.

171
00:19:41,668 --> 00:19:43,576
São as Elfstones
a falar.

172
00:19:44,556 --> 00:19:46,229
Dê um tempo, tio Flick.

173
00:19:46,230 --> 00:19:48,077
Deitei-as fora,
como pediu.

174
00:19:49,427 --> 00:19:51,802
Vou para Storlock
para ser curandeiro.

175
00:19:52,062 --> 00:19:55,402
Nunca ficaste mais longe
do que 8 km do Vale Sombrio.

176
00:19:55,859 --> 00:19:58,537
O mundo lá fora
é perigoso, Wil.

177
00:19:59,016 --> 00:20:01,731
Cheio de Gnomos,
Trolls e Rovers.

178
00:20:01,732 --> 00:20:03,168
Eles odeiam-se.

179
00:20:03,169 --> 00:20:05,882
A única coisa em comum,
é que odeiam Elfos, mais.

180
00:20:07,132 --> 00:20:10,197
Vou cobrir as orelhas,
como sempre.

181
00:20:10,198 --> 00:20:11,945
És igual ao teu pai.

182
00:20:11,946 --> 00:20:14,075
Nunca estás feliz
com o teu lugar no mundo.

183
00:20:15,957 --> 00:20:17,484
O que isso devia significar?

184
00:20:18,239 --> 00:20:21,737
Fica no Vale Sombrio.
Deixa-me falar com o Dax.

185
00:20:21,738 --> 00:20:23,496
Sei que ele aceitaria
um aprendiz.

186
00:20:23,497 --> 00:20:26,046
O Dax não sabe curar
uma unha encravada.

187
00:20:26,047 --> 00:20:29,038
O Storlock tem os melhores
curandeiros das Quatro Terras.

188
00:20:29,039 --> 00:20:30,490
Wil...

189
00:20:31,362 --> 00:20:33,512
Fizeste tudo o que podias
para salvar a tua mãe.

190
00:20:36,331 --> 00:20:37,939
Não foi o suficiente.

191
00:20:40,578 --> 00:20:42,881
Nunca mais quero sentir-me
desamparado outra vez.

192
00:22:06,987 --> 00:22:10,470
Tio Ander.
Obrigada por me salvar.

193
00:22:10,860 --> 00:22:13,723
A Gauntlet é mais fácil
que esta festa.

194
00:22:13,724 --> 00:22:15,710
Só não desmaies de novo
e ficas bem.

195
00:22:15,711 --> 00:22:17,311
Os meus dias de desmaio
já passaram.

196
00:22:17,312 --> 00:22:19,067
Ainda bem,
porque, como podes ver,

197
00:22:19,068 --> 00:22:21,657
há muitas pessoas
que querem conhecer-te.

198
00:22:23,397 --> 00:22:25,498
O avô ainda não falou comigo.

199
00:22:26,092 --> 00:22:27,492
Não te preocupes com isso.

200
00:22:27,693 --> 00:22:29,793
Às vezes penso que o único
membro da família

201
00:22:29,794 --> 00:22:32,084
que ele gosta é do Manx.

202
00:22:35,816 --> 00:22:37,481
Por falar em cães leais...

203
00:22:37,986 --> 00:22:39,410
Como vai o teu namorado?

204
00:22:39,740 --> 00:22:41,211
Seja simpático.

205
00:22:43,565 --> 00:22:45,153
O Lorin é uma boa pessoa.

206
00:22:45,523 --> 00:22:47,694
Ele merece alguém
que o ame a sério.

207
00:22:49,105 --> 00:22:51,181
Só não sei se esse alguém
sou eu.

208
00:22:52,679 --> 00:22:54,332
Então é melhor contares a ele,

209
00:22:54,333 --> 00:22:57,787
ou vão passar um ano estranho
juntos no Santuário.

210
00:23:00,806 --> 00:23:04,206
Não tão estranho como vê-lo
ansioso pela Comandante Tilton.

211
00:23:04,207 --> 00:23:05,607
Não...

212
00:23:05,608 --> 00:23:07,706
Não estou ansioso,
eu...

213
00:23:08,171 --> 00:23:09,625
Estou a observar.

214
00:23:11,194 --> 00:23:13,556
Isso já acabou há muito tempo.

215
00:23:15,186 --> 00:23:17,986
Penso que podemos concordar
que foi a escolha inteligente.

216
00:23:25,059 --> 00:23:26,967
Feliz caçada.

217
00:23:36,761 --> 00:23:38,959
<i>Preciso de ti.</i>

218
00:23:43,729 --> 00:23:45,703
Estás absolutamente incrível.

219
00:23:46,547 --> 00:23:47,970
Obrigada.

220
00:23:51,284 --> 00:23:52,761
Gostavas de dançar?

221
00:23:54,325 --> 00:23:57,080
Só preciso de comida.
Não comi nada todo o dia.

222
00:23:57,324 --> 00:23:58,765
Faço-te um prato.

223
00:24:34,858 --> 00:24:36,398
<i>Mais perto.</i>

224
00:24:57,622 --> 00:24:59,358
Lorin!

225
00:25:05,435 --> 00:25:06,873
Porquê?

226
00:25:28,071 --> 00:25:29,649
Não te aproximes!

227
00:25:33,095 --> 00:25:34,581
O que fazes aqui?

228
00:25:35,560 --> 00:25:37,439
A Ellcrys chamou-me.

229
00:25:39,026 --> 00:25:41,205
Ouvi na Gauntlet
e agora de novo.

230
00:25:41,206 --> 00:25:42,843
Tentei ignorar,
mas não passou.

231
00:25:42,844 --> 00:25:44,894
Amberle, não estás
a fazer qualquer sentido.

232
00:25:46,700 --> 00:25:49,323
Quando toco na árvore,
ela mostra-me visões...

233
00:25:49,978 --> 00:25:52,442
Visões terríveis do futuro.

234
00:25:53,211 --> 00:25:54,627
Como o quê?

235
00:25:55,854 --> 00:25:58,064
Que vou matar-te, Lorin.

236
00:25:59,373 --> 00:26:00,832
Matares-me?

237
00:26:00,833 --> 00:26:02,375
Eu vi.

238
00:26:03,137 --> 00:26:04,716
Apunhalei-te.

239
00:26:07,864 --> 00:26:09,590
Já não sei o que pensar.

240
00:26:09,591 --> 00:26:11,722
Não devia ter participado
na Gauntlet.

241
00:26:14,382 --> 00:26:16,246
Tenho de deixar Arborlon.

242
00:26:16,992 --> 00:26:18,956
Só há uma pessoa
que pode ajudar-me.

243
00:26:21,872 --> 00:26:24,899
- Acalma-te.
- Não vou pôr-te em perigo.

244
00:26:25,213 --> 00:26:28,014
Tens de te ficar
o mais longe possível de mim.

245
00:26:33,025 --> 00:26:34,468
A sério?

246
00:26:41,751 --> 00:26:43,151
Desculpa.

247
00:27:05,594 --> 00:27:08,350
Lá se vai o atalho.

248
00:27:09,282 --> 00:27:11,861
Gosto disto
mais do que tu.

249
00:27:14,452 --> 00:27:15,852
Boa.

250
00:27:15,853 --> 00:27:17,953
Agora sou o tipo
que fala com o cavalo.

251
00:28:33,402 --> 00:28:35,823
Pensava que os Elfos
fossem espertos.

252
00:28:36,435 --> 00:28:37,847
Sou metade-elfo.

253
00:28:39,508 --> 00:28:41,408
Claramente herdaste
a metade errada.

254
00:28:41,409 --> 00:28:43,645
Só um idiota
viajava na floresta sozinho.

255
00:28:43,646 --> 00:28:45,046
Os Trolls caçam aqui.

256
00:28:46,798 --> 00:28:48,470
Espera...
Isto é um Troll?

257
00:28:54,239 --> 00:28:56,072
Era um Troll.

258
00:29:01,700 --> 00:29:03,624
Deve ter sentido
o teu cheiro.

259
00:29:05,076 --> 00:29:07,805
Soube que orelhas de Elfo
são o petisco favorito deles.

260
00:29:20,833 --> 00:29:22,674
Mesmo com ponta pequena.

261
00:29:23,304 --> 00:29:26,454
Se vais continuar a insultar,
devia saber pelo menos o teu nome.

262
00:29:30,394 --> 00:29:31,854
Eretria.

263
00:29:33,380 --> 00:29:34,850
Sou o Wil.

264
00:29:35,207 --> 00:29:36,807
Obrigado por salvares
a minha vida.

265
00:29:48,828 --> 00:29:50,373
Espera aí.

266
00:30:22,129 --> 00:30:24,445
Príncipe Ander,
alguma notícia da Amberle?

267
00:30:24,446 --> 00:30:26,796
A Guarda Negra ainda anda
a remexer o campo.

268
00:30:27,346 --> 00:30:29,051
Queria poder
fazer alguma coisa.

269
00:30:29,052 --> 00:30:31,802
- Podes dizer a verdade.
- Contei tudo ao Príncipe Arion.

270
00:30:33,307 --> 00:30:34,707
Sou um excelente mentiroso,

271
00:30:35,696 --> 00:30:38,396
o que significa que sei
quando estão a mentir para mim.

272
00:30:39,657 --> 00:30:42,384
A Amberle saiu triste da festa
e seguiste-a até aqui.

273
00:30:42,958 --> 00:30:44,542
Os dois discutiram

274
00:30:45,224 --> 00:30:46,820
e agora ela desapareceu.

275
00:30:46,945 --> 00:30:50,653
Pelo que sei, estou a olhar
para o principal suspeito.

276
00:30:51,101 --> 00:30:53,847
Ela disse que a Ellcrys
estava a chamá-la

277
00:30:53,848 --> 00:30:56,067
e mostrou-lhe
uma visão do futuro.

278
00:30:56,236 --> 00:30:58,637
E nela...
Ela matava-me.

279
00:30:59,029 --> 00:31:02,689
Esperas que acredite
que a árvore comunicou com ela?

280
00:31:02,690 --> 00:31:05,061
Sei que parece loucura.
Por isso é que não disse nada.

281
00:31:09,430 --> 00:31:11,280
É melhor rezares
para que esteja viva.

282
00:31:53,877 --> 00:31:55,725
O que pensas que era aquilo?

283
00:31:56,945 --> 00:31:58,835
Não sei, nem quero saber.

284
00:31:59,158 --> 00:32:01,368
Não tens curiosidade
sobre os antigos humanos?

285
00:32:01,369 --> 00:32:03,520
Como eles construíam
estas coisas incríveis.

286
00:32:03,521 --> 00:32:05,253
Eles morreram, nós não.

287
00:32:05,254 --> 00:32:06,663
Fim da história.

288
00:32:09,924 --> 00:32:12,121
Já alguém te disse
que és cínica?

289
00:32:12,266 --> 00:32:14,541
Já alguém te disse
que és ingénuo?

290
00:32:19,448 --> 00:32:21,262
- O que é isso?
- Não sei.

291
00:32:21,263 --> 00:32:23,376
Algum tipo de fungo
ou casca apodrecida.

292
00:32:24,239 --> 00:32:25,745
A Ellcrys está doente?

293
00:32:25,746 --> 00:32:27,846
Quando foi a última vez
que isto aconteceu?

294
00:32:28,425 --> 00:32:29,908
Nunca.

295
00:32:31,141 --> 00:32:35,483
Então não te lembras de alguma
vez a Ellcrys estar doente?

296
00:32:36,306 --> 00:32:38,308
Nunca caiu uma folha sequer.

297
00:32:51,757 --> 00:32:54,811
Entendo a importância simbólica
da Ellcrys, pai,

298
00:32:54,812 --> 00:32:56,761
mas é só uma árvore.

299
00:32:57,315 --> 00:33:00,561
A Ellcrys é mais
do que uma árvore.

300
00:33:01,359 --> 00:33:03,335
Posso garantir-te, rapaz.

301
00:33:06,973 --> 00:33:09,665
Pára aí!
Como passaste pela Guarda Real?

302
00:33:12,060 --> 00:33:13,544
Eventine, por favor,

303
00:33:13,545 --> 00:33:16,213
diz ao teu filho
que não quero fazer mal.

304
00:33:17,943 --> 00:33:19,405
Allanon?

305
00:33:23,134 --> 00:33:25,223
Abaixa a tua espada, rapaz.

306
00:33:35,666 --> 00:33:38,492
Já passou muito tempo,
meu velho amigo.

307
00:33:39,800 --> 00:33:42,822
Pai...
Pai, quem é esse humano?

308
00:33:43,321 --> 00:33:44,817
Este é Allanon...

309
00:33:45,903 --> 00:33:47,864
O último Druida de Paranor.

310
00:33:51,028 --> 00:33:52,517
Druida?

311
00:33:52,518 --> 00:33:55,068
Disse que o último Druida
morreu na Guerra das Raças.

312
00:33:55,069 --> 00:33:56,507
Disseste?

313
00:33:57,353 --> 00:34:01,477
Ninguém te vê há 30 anos.
Presumi o pior...

314
00:34:01,478 --> 00:34:04,686
Mas parece que não envelheceste
nem sequer um dia.

315
00:34:08,432 --> 00:34:10,730
Fui chamado pela Ellcrys.

316
00:34:10,731 --> 00:34:13,064
Tenho de ir ao Santuário
imediatamente.

317
00:34:14,228 --> 00:34:16,401
Se és mesmo um Druida...

318
00:34:20,342 --> 00:34:21,919
Prova.

319
00:34:22,173 --> 00:34:23,632
Mostra alguma magia.

320
00:34:26,514 --> 00:34:28,369
Não faço truques.

321
00:34:30,956 --> 00:34:32,383
Deixa-o ir.

322
00:34:34,032 --> 00:34:36,000
Se o Allanon está aqui...

323
00:34:37,422 --> 00:34:39,984
Dias sombrios virão.

324
00:34:50,752 --> 00:34:52,779
Aquilo é a tua casa?

325
00:34:53,378 --> 00:34:55,587
Podes acampar com os Trolls,
se quiseres.

326
00:34:56,009 --> 00:34:59,636
Não imaginei alguém como tu
a viver num sítio tão...

327
00:35:00,159 --> 00:35:01,655
Arboresco.

328
00:35:03,249 --> 00:35:05,302
Tira a roupa
antes de entrares.

329
00:35:05,303 --> 00:35:06,900
Toda.

330
00:35:08,001 --> 00:35:09,401
Estás a brincar, não estás?

331
00:35:09,402 --> 00:35:12,251
Não.
Precisas de um banho.

332
00:35:12,252 --> 00:35:15,901
E não quero um rasto de lama
na minha casa "arboresca".

333
00:35:33,401 --> 00:35:35,851
Então, vives
aqui sozinha?

334
00:35:35,852 --> 00:35:38,801
Não te preocupes,
não seremos incomodados.

335
00:36:06,301 --> 00:36:09,401
Então, não estás preocupada
com os Rovers?

336
00:36:09,402 --> 00:36:11,166
O que sabes dos Rovers?

337
00:36:11,401 --> 00:36:14,201
Uma olhadela em ti
e tiravam-te as roupas

338
00:36:14,202 --> 00:36:17,001
e roubavam-te o teu pequeno
saco de pedras azuis.

339
00:36:24,201 --> 00:36:26,101
Preciso delas de volta.

340
00:36:26,102 --> 00:36:29,701
Porquê?
Elas têm valor?

341
00:36:29,702 --> 00:36:31,102
Só para mim.

342
00:36:32,601 --> 00:36:36,001
Parece que alguém
tem um segredo.

343
00:36:36,002 --> 00:36:39,528
O que vai custar
para me dizeres?

344
00:36:41,601 --> 00:36:44,701
Chamam-nas
de Elfstones.

345
00:36:44,702 --> 00:36:46,801
Pertenceram ao meu pai.

346
00:36:46,802 --> 00:36:49,201
É suposto terem
poderes mágicos.

347
00:36:54,301 --> 00:36:56,601
São muito bonitas.

348
00:36:56,602 --> 00:36:58,401
Comparadas a ti,
eu nem reparei.

349
00:37:01,301 --> 00:37:02,801
Desculpa.

350
00:37:05,001 --> 00:37:07,401
Eu é que devia
pedir desculpa.

351
00:37:07,402 --> 00:37:08,902
Pelo quê?

352
00:37:10,101 --> 00:37:12,901
Pelas dores de cabeça
que vais ter de manhã.

353
00:37:33,801 --> 00:37:36,401
É muito pior
do que pensei.

354
00:37:37,501 --> 00:37:39,501
A Ellcrys está a morrer.

355
00:37:43,601 --> 00:37:45,101
Tens a certeza?

356
00:37:46,501 --> 00:37:48,401
Tens de mobilizar
o exército Elfo.

357
00:37:48,402 --> 00:37:52,001
Porque é que uma árvore que está
a morrer precisa de um exército?

358
00:37:52,002 --> 00:37:55,201
Conheces a história
da Ellcrys, não conheces?

359
00:37:55,202 --> 00:37:57,401
Cada folha representa
um demónio.

360
00:37:57,402 --> 00:38:00,101
Quando começam a cair,
as Criaturas das Trevas

361
00:38:00,102 --> 00:38:03,051
serão libertadas da Proibição,
uma por uma.

362
00:38:03,052 --> 00:38:05,401
Todos sabemos que isso
é só um conto de fadas.

363
00:38:05,402 --> 00:38:07,749
Pai, não vai dar ouvidos a isto,
pois não?

364
00:38:07,750 --> 00:38:10,901
Permitiste acreditar quando
soubeste que o oposto era verdade.

365
00:38:10,902 --> 00:38:13,875
Depois da Guerra das Raças,
acreditei que a magia

366
00:38:13,876 --> 00:38:16,576
tinha desaparecido junto
contigo e com o Lorde Feiticeiro.

367
00:38:16,577 --> 00:38:19,001
Então diz isso
ao teu povo

368
00:38:19,002 --> 00:38:22,001
quando o conto de fadas
rasgar as vossas gargantas.

369
00:39:41,527 --> 00:39:44,501
<i>Que a magia desta terra...

370
00:39:45,001 --> 00:39:47,701
<i>corra através
das minhas veias...

371
00:39:48,101 --> 00:39:52,694
<i>deste dia
até ao meu último.

372
00:40:00,801 --> 00:40:04,101
<i>Invoco um monumento de pedra
para me proteger...

373
00:40:04,401 --> 00:40:07,801
<i>até que a última folha tenha
caído da amaldiçoada Ellcrys.

374
00:40:53,310 --> 00:40:54,810
Veste-te, Wil.

375
00:40:54,811 --> 00:40:57,760
Como sabes o meu nome?
Onde está a Eretria?

376
00:40:57,761 --> 00:41:00,110
A tua Rover já vai longe.

377
00:41:00,111 --> 00:41:04,210
Rover? Não entendo.
Esta é a casa dela.

378
00:41:04,211 --> 00:41:06,610
Não, não é.
É deles.

379
00:41:08,810 --> 00:41:11,010
Sou um idiota.

380
00:41:11,011 --> 00:41:12,810
Não vou contestar isso.

381
00:41:12,811 --> 00:41:15,010
Devias estar
no Vale Sombrio.

382
00:41:15,011 --> 00:41:17,310
O meu tio mandou-te
para me levares para casa?

383
00:41:17,311 --> 00:41:20,310
O Flick nunca teve a intenção
de me dizer o teu paradeiro.

384
00:41:20,311 --> 00:41:22,810
Mas os seus pensamentos
nunca foram difíceis de ler.

385
00:41:23,010 --> 00:41:26,310
O que... quem exactamente
és tu?

386
00:41:27,110 --> 00:41:28,910
Chamo-me Allanon.

387
00:41:28,911 --> 00:41:31,410
Temos de ir
à Fortaleza dos Druidas.

388
00:41:31,411 --> 00:41:33,010
Espera, és um Druida?

389
00:41:34,410 --> 00:41:36,010
Momentos antes
da minha mãe morrer,

390
00:41:36,011 --> 00:41:38,249
ela disse-me
que precisava encontrar-te.

391
00:41:39,211 --> 00:41:43,110
Talvez devesses tê-la ouvido.
Teria ganhado tempo para nós.

392
00:41:44,210 --> 00:41:46,210
Ela deu-me
estas Elfstones...

393
00:41:49,110 --> 00:41:50,510
Que...

394
00:41:52,010 --> 00:41:53,410
A Rover roubou-as também.

395
00:41:53,411 --> 00:41:55,710
Isto vai ser mais difícil
do que pensei.

396
00:41:55,711 --> 00:41:58,310
Tinhas
de pôr a nossa jornada em risco.

397
00:41:59,910 --> 00:42:03,210
Que jornada?
Que jornada?

398
00:42:11,810 --> 00:42:13,610
Não acredito
que este é o Shannara

399
00:42:13,611 --> 00:42:15,011
que tenho procurado.

400
00:42:17,110 --> 00:42:18,610
É o meu cavalo!

401
00:42:23,610 --> 00:42:25,210
Isso!

402
00:42:25,211 --> 00:42:28,110
As Quatro Terras
estão em perigo.

403
00:42:28,111 --> 00:42:31,310
Só o último filho de Shannara
pode salvá-la.

404
00:42:31,311 --> 00:42:35,110
O meu nome é Wil Ohmsford.
Apanhaste o tipo errado.

405
00:42:35,111 --> 00:42:36,511
És um Shannara.

406
00:42:37,110 --> 00:42:40,460
Os teus ancestrais
eram reis e guerreiros.

407
00:42:40,461 --> 00:42:43,410
Heróis que viveram e morreram
a defender as Quatro Terras,

408
00:42:43,411 --> 00:42:45,110
homens como o teu pai.

409
00:42:47,710 --> 00:42:51,510
O meu pai era um bêbado caloteiro
que morreu só e desamparado.

410
00:42:51,511 --> 00:42:53,110
Mentiram-te.

411
00:42:55,810 --> 00:42:58,110
Acreditas em magia,
rapaz?

412
00:42:58,111 --> 00:42:59,511
Claro que não.

413
00:42:59,512 --> 00:43:02,410
A magia fluía no teu pai.

414
00:43:02,411 --> 00:43:04,197
E flui em ti também.

415
00:43:06,125 --> 00:43:08,342
Está no sangue dos Shannara.

416
00:43:09,262 --> 00:43:11,296
Se há magia dentro de mim,

417
00:43:11,297 --> 00:43:14,131
porque não me ajudou
a salvar a minha mãe?

418
00:43:15,268 --> 00:43:17,552
Podia...

419
00:43:17,553 --> 00:43:20,137
se a soubesses libertar.

420
00:43:21,224 --> 00:43:23,307
Eu posso mostrar-te como.

421
00:43:30,366 --> 00:43:32,366
Vem.

422
00:43:33,369 --> 00:43:35,486
O teu destino espera por ti.

423
00:43:54,495 --> 00:43:58,335
<i>Revela-te agora,
Changeling!

424
00:44:21,788 --> 00:44:25,593
<i>Os teus pensamentos dizem-me
que esta é a forma que desejas.</i>

425
00:44:36,279 --> 00:44:39,097
<i>Nós aguentámos
séculos de isolamento

426
00:44:39,397 --> 00:44:42,060
<i>e sofremos tormentos
além do mensurável

427
00:44:42,085 --> 00:44:45,263
<i>à espera de provar novamente
a liberdade.

428
00:45:00,154 --> 00:45:04,521
<i>Enquanto a Ellcrys viver,
continuarei fraco.

429
00:45:04,546 --> 00:45:08,344
<i>Vai a Arborlon.
Mata os Escolhidos.

430
00:45:42,813 --> 00:45:44,729
A próxima vai directa
ao coração!

431
00:45:47,797 --> 00:45:49,197
Quem és tu?

432
00:45:50,270 --> 00:45:52,104
Não ofereço perigo.

433
00:45:52,105 --> 00:45:56,157
Por favor. Vi a fogueira
e esperava aquecer-me.

434
00:45:57,360 --> 00:45:59,945
És o segundo Elfo
que encontro esta semana.

435
00:45:59,946 --> 00:46:02,114
Por acaso, o primeiro
era mestiço.

436
00:46:02,115 --> 00:46:04,999
Bonitinho,
mas não muito esperto.

437
00:46:07,537 --> 00:46:09,789
Onde vais sozinha?

438
00:46:09,790 --> 00:46:12,457
À missão Elfa
em Culhaven.

439
00:46:17,180 --> 00:46:18,797
Sou professora.

440
00:46:20,300 --> 00:46:22,016
Levas pouca bagagem.

441
00:46:23,386 --> 00:46:25,970
Diferente de ti.

442
00:46:27,808 --> 00:46:30,141
O meu marido arranjou trabalho
perto de Balinor.

443
00:46:32,329 --> 00:46:34,863
Tive de trazer as minhas coisas
para ir ter com ele.

444
00:46:48,745 --> 00:46:50,161
Obrigada.

445
00:46:56,336 --> 00:46:58,503
Não usas aliança.

446
00:47:00,274 --> 00:47:01,674
Não que esteja admirada.

447
00:47:01,675 --> 00:47:03,375
Quem se casava
com uma Rover?

448
00:47:06,346 --> 00:47:09,865
As tuas jóias entregaram-te,
Princesa.

449
00:47:09,866 --> 00:47:11,267
Não conheço
nenhuma professora

450
00:47:11,268 --> 00:47:12,802
que use o selo real
de Arborlon

451
00:47:12,803 --> 00:47:14,236
cravada no punho do blusão.

452
00:47:14,237 --> 00:47:16,872
Qual era o teu plano,
drogar-me e roubar-me?

453
00:47:16,873 --> 00:47:18,274
Eu roubo para sobreviver.

454
00:47:18,275 --> 00:47:20,326
Não tentes justificar
as tuas acções.

455
00:47:20,327 --> 00:47:22,765
Tu e a tua espécie são uma mancha
nas Quatro Terras.

456
00:47:22,790 --> 00:47:26,415
A atitude arrogante
vem em bandeja de prata?

457
00:47:26,416 --> 00:47:29,285
Não sabes nada
sobre a minha vida.

458
00:47:29,286 --> 00:47:31,587
Bem, não tens escolta.

459
00:47:31,588 --> 00:47:33,289
O meu palpite
é que estás a fugir

460
00:47:33,290 --> 00:47:35,530
de um tipo
que partiu-te o coração

461
00:47:35,531 --> 00:47:37,113
ou engravidou-te.

462
00:47:37,961 --> 00:47:40,763
Seja qual for o teu drama,
nada se compara

463
00:47:40,764 --> 00:47:42,882
ao que vais enfrentar
no mundo real.

464
00:47:42,883 --> 00:47:45,768
Obrigada por essa porcaria
de sabedoria Rover.

465
00:47:45,769 --> 00:47:48,487
<i>Amberle, preciso de ti...</i>

466
00:47:48,488 --> 00:47:49,888
<i>Volta.</i>

467
00:47:51,441 --> 00:47:53,858
Medo do escuro,
Princesa?

468
00:47:56,647 --> 00:47:59,113
Quem é a ladra agora?

469
00:48:01,067 --> 00:48:03,701
Acredita, ficas
melhor com a troca.

470
00:48:31,531 --> 00:48:32,932
Ali está.

471
00:48:32,933 --> 00:48:34,816
A Fortaleza dos Druidas.

472
00:48:37,571 --> 00:48:39,939
Não acredito que andei
a noite toda por isto.

473
00:48:39,940 --> 00:48:41,423
Durante centenas de anos,

474
00:48:41,424 --> 00:48:44,076
este forte era o centro
das Quatro Terras.

475
00:48:44,077 --> 00:48:46,695
Homens e mulheres sábios
de cada espécie

476
00:48:46,696 --> 00:48:48,163
eram chamados aqui

477
00:48:48,164 --> 00:48:50,949
para estudar e treinar
a arte da magia.

478
00:48:52,619 --> 00:48:54,619
É só uma ruína.

479
00:49:01,011 --> 00:49:03,212
É solo sagrado, Wil.

480
00:49:03,213 --> 00:49:05,964
Não toques em nada.

481
00:49:10,053 --> 00:49:11,804
Não sei o que
esperas encontrar,

482
00:49:11,805 --> 00:49:13,222
mas não resta muita coisa.

483
00:49:13,223 --> 00:49:15,608
O Códice de Paranor
está aqui.

484
00:49:15,609 --> 00:49:17,476
Como é que um Códice
se parece?

485
00:49:17,477 --> 00:49:19,477
É um livro que contém
a história da magia

486
00:49:19,478 --> 00:49:20,878
das Quatro Terras.

487
00:49:20,879 --> 00:49:22,779
Se há alguma maneira
de salvar a Ellcrys,

488
00:49:22,780 --> 00:49:24,180
vamos encontrar nessas páginas.

489
00:49:24,181 --> 00:49:26,402
Porque não o chamam
de livro de magia?

490
00:49:26,403 --> 00:49:29,744
É um requerimento Druida
que seja tudo tão misterioso?

491
00:49:47,974 --> 00:49:49,741
Falei com o Lorin.

492
00:49:49,742 --> 00:49:51,343
A Amberle disse-lhe
que a Ellcrys

493
00:49:51,344 --> 00:49:52,845
estava a comunicar
com ela.

494
00:49:52,846 --> 00:49:54,930
A dar-lhe
visões do futuro.

495
00:49:54,931 --> 00:49:58,182
Ignorei até encontrar isto
no quarto dela.

496
00:50:04,507 --> 00:50:05,908
Demónios?

497
00:50:05,909 --> 00:50:07,809
Ela desenhou
antes do Druida aparecer.

498
00:50:07,810 --> 00:50:09,694
Não pode ser coincidência.

499
00:50:11,031 --> 00:50:13,198
Até termos a certeza,
quero que os Escolhidos

500
00:50:13,199 --> 00:50:14,917
e todo o Conselho Elfo

501
00:50:14,918 --> 00:50:16,502
fique no palácio
por segurança.

502
00:50:16,503 --> 00:50:19,420
A Guarda Negra
vai guardá-los dia e noite.

503
00:50:37,557 --> 00:50:39,424
O meu mentor disse-me
que escondeu o Códice

504
00:50:39,425 --> 00:50:41,743
nesta câmara antes
da Fortaleza cair.

505
00:50:42,646 --> 00:50:44,363
E quando foi isso?

506
00:50:44,364 --> 00:50:47,032
Há 300 anos.

507
00:50:47,033 --> 00:50:49,201
Isso faz de ti...

508
00:50:49,202 --> 00:50:51,503
Seres muito velho
para estares vivo.

509
00:50:57,260 --> 00:50:59,427
O meu tio Flick tinha razão.
Isto é loucura.

510
00:51:06,820 --> 00:51:08,971
O Códice está aqui.

511
00:51:08,972 --> 00:51:11,272
Boa sorte para o encontrares,
eu vou para Storlock.

512
00:51:13,693 --> 00:51:16,024
Não podes fugir
ao teu destino, Wil.

513
00:51:16,025 --> 00:51:17,946
Olha para mim.

514
00:51:26,990 --> 00:51:29,291
Nunca chegavas
a Storlock.

515
00:51:29,292 --> 00:51:32,911
As Elfstones
guiavam-te até mim.

516
00:51:36,082 --> 00:51:37,966
Sabes que é verdade.

517
00:51:50,680 --> 00:51:52,263
Não te mexas.

518
00:51:58,939 --> 00:52:01,239
Não fales.

519
00:52:07,497 --> 00:52:10,498
Os teus olhos vão testemunhar.

520
00:52:51,710 --> 00:52:53,642
Agora já acreditas?

521
00:53:19,852 --> 00:53:21,852
A magia é real.

522
00:53:21,853 --> 00:53:23,253
Sim.

523
00:53:26,857 --> 00:53:29,023
Eu vou conseguir fazer aquilo?

524
00:53:30,610 --> 00:53:33,027
Um dia. Talvez.

525
00:53:37,367 --> 00:53:40,368
Contempla
o Códice de Paranor.

526
00:53:41,788 --> 00:53:44,173
A tua mão...

527
00:53:44,174 --> 00:53:47,276
A magia vem sempre
com um preço, Wil.

528
00:53:47,277 --> 00:53:49,210
Nunca te esqueças disso.

529
00:53:55,185 --> 00:53:57,386
O meu Druida antigo está
um pouco enferrujado.

530
00:53:57,387 --> 00:53:59,104
Talvez consigas traduzir.

531
00:53:59,105 --> 00:54:01,941
"Quando a Ellcrys chegar
ao fim dos seu dias",

532
00:54:01,942 --> 00:54:04,310
"uma flor irá florescer",

533
00:54:04,311 --> 00:54:06,896
"trazendo uma única semente".

534
00:54:06,897 --> 00:54:08,981
"Um membro dos Escolhidos"

535
00:54:08,982 --> 00:54:13,035
"deverá levar esta semente
ao Sepulcro"

536
00:54:13,036 --> 00:54:16,372
"e imergir no Bloodfire".

537
00:54:16,373 --> 00:54:19,575
"Só depois
a semente deverá ser devolvida"

538
00:54:19,576 --> 00:54:21,243
"ao Santuário"

539
00:54:21,244 --> 00:54:24,246
"e a Ellcrys renascerá".

540
00:54:24,247 --> 00:54:26,248
Não pareceu assim tão mau.

541
00:54:26,249 --> 00:54:29,585
Não é preciso sacrifício humano
ou uma coisa assim.

542
00:54:29,586 --> 00:54:31,470
Onde fica o Sepulcro?

543
00:54:32,864 --> 00:54:34,506
Viajei por todas
as Quatro Terras

544
00:54:34,507 --> 00:54:36,758
e nunca passei
por tal lugar.

545
00:54:39,095 --> 00:54:40,511
Talvez...

546
00:55:06,444 --> 00:55:09,265
<i>Druida, senti a tua magia.

547
00:55:09,290 --> 00:55:10,890
<i>Impossível.

548
00:55:10,891 --> 00:55:13,411
<i>Não para um
da tua própria espécie.

549
00:55:13,412 --> 00:55:15,483
<i>Não sou mais
demoníaco que tu.

550
00:55:15,949 --> 00:55:20,750
<i>Claro que já ouviste falar
de Dagda Mor.

551
00:55:22,314 --> 00:55:24,556
<i>A sua história era um conto
que nos avisava

552
00:55:24,557 --> 00:55:26,896
<i>sobre como o grandioso
Druida da sua época,

553
00:55:26,897 --> 00:55:29,112
<i>foi corrompido

554
00:55:29,113 --> 00:55:33,004
<i>pela magia negra de Illdatch
e destruiu-se.

555
00:55:41,231 --> 00:55:45,602
<i>A minha história ainda não acabou.
Olha nos meus olhos, Druida!

556
00:55:51,900 --> 00:55:53,300
<i>Nunca.

557
00:55:55,322 --> 00:55:58,544
<i>As folhas já caem em Arborlon.

558
00:55:58,545 --> 00:56:00,847
<i>Em breve o meu exército
vai espalhar-se

559
00:56:00,848 --> 00:56:02,967
<i>pelas Quatro Terras
como uma onda.

560
00:56:02,968 --> 00:56:04,616
<i>Um Druida...

561
00:56:04,617 --> 00:56:07,608
<i>Não vai aguentar esta maré!

562
00:56:07,609 --> 00:56:10,905
<i>Enquanto a Ellcrys
estiver de pé, és fraco.

563
00:56:10,906 --> 00:56:14,971
<i>É por isso que só me insultas
na minha mente.

564
00:56:27,002 --> 00:56:29,291
<i>Os Escolhidos
não te vão salvar,

565
00:56:29,292 --> 00:56:32,670
<i>o destino deles
está traçado.

566
00:56:32,705 --> 00:56:34,709
Allanon! Sou eu!

567
00:56:39,182 --> 00:56:42,434
Wil, temos de voltar
para Arborlon.

568
00:56:42,435 --> 00:56:43,835
Depressa!

569
00:57:00,898 --> 00:57:03,149
- Amberle.
- Estou bem.

570
00:57:03,150 --> 00:57:05,234
A Ellcrys chamou-me outra vez.

571
00:57:05,235 --> 00:57:07,320
Estamos a correr
grande perigo.

572
00:57:07,321 --> 00:57:09,522
- Há um demónio a vir para cá.
- Demónio?

573
00:57:09,523 --> 00:57:11,707
Temos de avisar os Escolhidos.
Onde estão?

574
00:57:11,708 --> 00:57:14,193
O Rei colocou-os
na ala leste do palácio.

575
00:57:14,194 --> 00:57:16,862
Escapei da Guarda Negra
para ver a Ellcrys.

576
00:57:18,699 --> 00:57:21,700
Pensei que te tinha perdido,
nem fazes ideia.

577
00:57:57,738 --> 00:57:59,322
Demónios em Arborlon?

578
00:57:59,323 --> 00:58:01,257
Nunca imaginei viver
para ver esse dia.

579
00:58:01,258 --> 00:58:03,710
Os Escolhidos têm de ser
protegidos a todo o custo.

580
00:58:03,711 --> 00:58:06,412
Só eles podem
salvar a Ellcrys.

581
00:58:06,413 --> 00:58:09,548
A Guarda Negra devia
estar a vigiar aquela porta!

582
00:58:22,763 --> 00:58:25,014
Os Escolhidos...
Estão todos mortos.

583
00:58:25,015 --> 00:58:28,483
Não, um ainda vive.

584
01:00:03,461 --> 01:00:05,295
Deve ter sido trabalho
dos Gnomos.

585
01:00:05,296 --> 01:00:07,580
Já invadiram o coração
do palácio antes.

586
01:00:08,666 --> 01:00:11,835
Os Gnomos não fizeram isto.

587
01:00:11,836 --> 01:00:13,919
Foi trabalho de Dagda Mor.

588
01:00:15,256 --> 01:00:16,673
Dagda o quê?

589
01:00:16,674 --> 01:00:19,559
É um poderoso Druida Elfo

590
01:00:19,560 --> 01:00:21,361
que foi corrompido
pela magia negra.

591
01:00:21,362 --> 01:00:24,850
Anda a planear a sua vingança
há milhares de anos.

592
01:00:24,851 --> 01:00:28,718
Se é um Druida, não podes
encontrá-lo e destruí-lo?

593
01:00:28,786 --> 01:00:30,203
Eu tentei.

594
01:00:30,204 --> 01:00:32,656
Mas está envolto
por um monumento negro

595
01:00:32,657 --> 01:00:34,990
que esconde a sua localização.

596
01:00:37,462 --> 01:00:38,912
Não estou a entender.

597
01:00:38,913 --> 01:00:42,129
Se ele fugiu da Proibição,
porque ele próprio não atacou?

598
01:00:42,450 --> 01:00:44,284
De acordo com o Códice,

599
01:00:44,285 --> 01:00:45,918
quanto mais fraca
a Ellcrys fica,

600
01:00:45,919 --> 01:00:47,319
mais forte ele se torna.

601
01:00:48,839 --> 01:00:51,758
Mas não será livre
para andar pela Terra

602
01:00:51,759 --> 01:00:53,926
até que caia a última folha.

603
01:00:57,014 --> 01:00:59,965
Mata os Escolhidos,
mata a Ellcrys.

604
01:01:01,602 --> 01:01:03,637
Até lá, ele vai enviar
os seus demónios

605
01:01:03,638 --> 01:01:06,806
para tratar
dos seus negócios.

606
01:01:06,807 --> 01:01:08,775
Tal como fez aqui.

607
01:01:08,776 --> 01:01:12,111
Eu e o meu pai podemos ficar
a sós na sala?

608
01:01:32,883 --> 01:01:34,834
Pai, tens de mandar
este Druida embora.

609
01:01:34,835 --> 01:01:36,235
O povo já começou a falar,

610
01:01:36,320 --> 01:01:38,338
não entendem
porque está sob o nosso encalço.

611
01:01:38,339 --> 01:01:41,558
- Tu é quem não entendes.
- Não, não entendo.

612
01:01:41,559 --> 01:01:43,843
Seis vidas inocentes
foram abatidas

613
01:01:43,844 --> 01:01:47,347
dentro dos nossos muros
e acusa demónios e magia?

614
01:01:47,548 --> 01:01:49,514
E o que sugeres?

615
01:01:52,553 --> 01:01:55,069
Tem planeado abdicar
dentro de alguns meses.

616
01:01:55,070 --> 01:01:57,054
Faça isso agora.

617
01:01:58,108 --> 01:02:00,130
Deixe-me assumir esta situação.

618
01:02:00,131 --> 01:02:02,670
Deixe-me fazer
para o que fui treinado.

619
01:02:02,671 --> 01:02:04,164
Liderar o exército Elfo

620
01:02:04,165 --> 01:02:06,231
e acabar
com o nosso verdadeiro inimigo.

621
01:02:06,934 --> 01:02:08,801
Meu filho,

622
01:02:09,903 --> 01:02:13,973
um verdadeiro líder não abdica
no início de uma crise.

623
01:02:14,275 --> 01:02:17,693
E o teu treino,
não faz frente à minha experiência.

624
01:02:17,795 --> 01:02:20,664
Quando tinha a tua idade,
ganhei a Guerra das Raças

625
01:02:20,665 --> 01:02:22,881
e trouxe paz
às Quatro Terras.

626
01:02:24,268 --> 01:02:27,219
É o melhor Rei
desde Jerle Shannara.

627
01:02:29,423 --> 01:02:30,889
Mas...

628
01:02:35,229 --> 01:02:37,430
Mas pense no seu legado.

629
01:02:37,431 --> 01:02:40,399
Depois de tudo o que fez
pelo povo Elfo,

630
01:02:40,601 --> 01:02:42,401
quer mesmo
deixar o trono

631
01:02:42,503 --> 01:02:44,903
como o Rei louco
que acredita em demónios?

632
01:02:55,366 --> 01:02:57,751
Se a Princesa Amberle
é a última dos Escolhidos,

633
01:02:57,752 --> 01:02:59,452
porque é que a árvore
não a encontra?

634
01:02:59,453 --> 01:03:01,254
A Ellcrys chamou-a,

635
01:03:01,255 --> 01:03:03,289
mas ela precisa
regressar voluntariamente.

636
01:03:03,591 --> 01:03:05,358
Ninguém pode
ser forçado ao serviço.

637
01:03:05,359 --> 01:03:08,460
Não podes usar a tua magia como
fizeste na Fortaleza dos Druidas?

638
01:03:08,562 --> 01:03:10,129
Encontrar um livro antigo

639
01:03:10,130 --> 01:03:12,215
é mais fácil que encontrar
uma rapariga tola

640
01:03:12,216 --> 01:03:13,733
que não quer
ser encontrada.

641
01:03:15,135 --> 01:03:17,836
Preciso que vás ver
nos aposentos da princesa.

642
01:03:17,938 --> 01:03:20,273
Não fales a ninguém
sobre a tua missão.

643
01:03:20,274 --> 01:03:22,908
O Dagda Mor tem um espião
dentro destas paredes.

644
01:03:23,110 --> 01:03:26,145
E, Wil,
não estragues tudo.

645
01:03:26,146 --> 01:03:28,964
Se o Dagda Mor encontrar
a Amberle antes de nós,

646
01:03:29,884 --> 01:03:31,501
o mundo acaba.

647
01:03:32,403 --> 01:03:33,986
Boa.

648
01:03:34,088 --> 01:03:36,355
Obrigado pelo encorajamento.

649
01:03:49,136 --> 01:03:51,053
Ignora-o.

650
01:03:53,007 --> 01:03:55,308
Uso-o para assustar
qualquer ladrão

651
01:03:55,309 --> 01:03:56,826
que venha farejar
por aqui.

652
01:03:58,128 --> 01:03:59,744
Tia Pyria?

653
01:04:06,220 --> 01:04:09,122
Tens a figura da tua mãe.

654
01:04:09,924 --> 01:04:11,748
O que fazes por aqui?

655
01:04:11,749 --> 01:04:13,926
Podias ter sido
raptada ou morta.

656
01:04:14,428 --> 01:04:15,911
Estou com problemas.

657
01:04:16,113 --> 01:04:17,796
Preciso da sua ajuda.

658
01:04:19,166 --> 01:04:20,782
De quantos meses estás?

659
01:04:21,384 --> 01:04:23,385
Não estou grávida.

660
01:04:23,787 --> 01:04:26,089
Nas suas cartas,

661
01:04:26,090 --> 01:04:29,074
disse que testemunhou a magia
durante a Guerra das Raças.

662
01:04:31,562 --> 01:04:33,929
Isso já foi há muito
tempo.

663
01:04:34,431 --> 01:04:36,849
Mas ainda acredita nisso?

664
01:04:37,051 --> 01:04:39,551
O que se passa,
Amberle?

665
01:04:40,687 --> 01:04:42,220
Participei da Gauntlet

666
01:04:43,390 --> 01:04:44,824
e ganhei.

667
01:04:44,825 --> 01:04:46,392
Passei a ser membro
dos Escolhidos.

668
01:04:46,393 --> 01:04:49,028
O teu avô deve estar furioso.

669
01:04:49,029 --> 01:04:51,864
- Bom para ti.
- Não, é um pesadelo.

670
01:04:52,366 --> 01:04:55,068
Quando pousei a minha mão
na Ellcrys,

671
01:04:55,069 --> 01:04:56,835
tive uma visão.

672
01:04:57,037 --> 01:04:59,238
Arborlon em chamas,

673
01:04:59,239 --> 01:05:02,174
demónios a realizar
um banquete dos mortos.

674
01:05:02,576 --> 01:05:04,427
Foi um visão do futuro,

675
01:05:05,329 --> 01:05:08,413
o futuro que vai acontecer
porque violei as regras.

676
01:05:08,915 --> 01:05:11,399
Tem de me ajudar
a pará-lo.

677
01:05:32,227 --> 01:05:33,728
Olha o que apanhei.

678
01:05:40,537 --> 01:05:42,987
Anda lá! Asfixia!

679
01:05:44,207 --> 01:05:45,807
Eretria!

680
01:05:46,609 --> 01:05:48,075
Eretria!

681
01:05:49,146 --> 01:05:50,578
Já chega!

682
01:06:03,593 --> 01:06:05,828
Observamos aquela casa
há quatro noites.

683
01:06:05,829 --> 01:06:08,146
Estava a começar a pensar
que me tinhas traído.

684
01:06:08,147 --> 01:06:10,098
Arriscar ter um
preço pela minha cabeça,

685
01:06:10,099 --> 01:06:12,017
com os Rovers todos
nas Quatro Terras?

686
01:06:12,519 --> 01:06:14,519
Obrigada pela confiança.

687
01:06:15,521 --> 01:06:17,122
Onde estão as coisas do roubo?

688
01:06:18,224 --> 01:06:21,008
Limpei o local,
como ensinaste,

689
01:06:21,110 --> 01:06:23,728
mas caí numa emboscada
no caminho de regresso.

690
01:06:24,730 --> 01:06:26,365
Emboscada?

691
01:06:26,366 --> 01:06:28,951
Roubaram as minhas coisas
e o meu cavalo.

692
01:06:28,952 --> 01:06:30,435
Os Trolls tinham-te comido.

693
01:06:30,436 --> 01:06:32,037
Os Gnomos tinham-te
esventrado.

694
01:06:32,038 --> 01:06:34,205
Quem foi,
outro clã dos Rovers?

695
01:06:34,658 --> 01:06:36,307
Uma Elfo.

696
01:06:37,709 --> 01:06:39,261
Uma Elfo?

697
01:06:39,262 --> 01:06:41,063
Devias ter matado
a pequena arrogante,

698
01:06:41,064 --> 01:06:44,116
cortado as orelhas pontiagudas,
e trazê-las como recordação!

699
01:06:44,318 --> 01:06:46,969
Penso que não estás preparada
para um assalto, afinal.

700
01:06:46,970 --> 01:06:49,021
Foi a minha primeira vez
a sós.

701
01:06:49,022 --> 01:06:50,605
Dá-me só mais
uma oportunidade.

702
01:06:54,727 --> 01:06:57,029
Isto é um clã,
não caridade.

703
01:06:57,030 --> 01:06:58,855
Vou vender-te
ao Boca Madrid.

704
01:06:58,856 --> 01:07:00,256
Ele quer uma mulher

705
01:07:00,257 --> 01:07:02,150
e está de olho
em ti há algum tempo.

706
01:07:05,722 --> 01:07:07,522
Cephalo, espera!

707
01:07:07,924 --> 01:07:09,913
Não voltei de mãos vazias.

708
01:07:09,914 --> 01:07:12,135
Mas tens de prometer
que não vais vender-me.

709
01:07:16,833 --> 01:07:18,552
Elas são únicas.

710
01:07:19,138 --> 01:07:21,307
Vais conseguir um bom preço
por elas.

711
01:07:22,867 --> 01:07:24,783
- São...
- Elfstones.

712
01:07:31,923 --> 01:07:33,520
Não há nada mais raro.

713
01:07:35,743 --> 01:07:37,476
Podem ser a tua esperança.

714
01:07:38,099 --> 01:07:39,516
Vamos, querida.

715
01:07:39,517 --> 01:07:42,956
Porque não dizes ao teu pai
onde as arranjaste?

716
01:08:08,469 --> 01:08:11,369
O meu filho acredita que estás
a enganar-me.

717
01:08:13,921 --> 01:08:15,997
Lembro-me de um Rei
mais jovem

718
01:08:15,998 --> 01:08:18,603
que não permitia
que sussurros de cépticos

719
01:08:18,604 --> 01:08:20,070
enevoassem
o seu julgamento.

720
01:08:20,643 --> 01:08:23,500
Não podemos adormecer
por décadas

721
01:08:23,501 --> 01:08:28,028
e esquecer que o mundo
seguiu em frente sem nós.

722
01:08:33,461 --> 01:08:36,270
Encontrámo-lo no quarto
da princesa.

723
01:08:36,271 --> 01:08:39,022
Ele insistiu em ver
o Druida.

724
01:08:39,023 --> 01:08:40,535
Vossa Alteza.

725
01:08:40,536 --> 01:08:43,072
Penso que sei onde a Amberle
está escondida.

726
01:08:43,073 --> 01:08:45,900
Ela pode estar com alguém
chamado Pyria.

727
01:08:45,901 --> 01:08:47,528
Pyria?

728
01:08:47,968 --> 01:08:50,184
Não se ouve falar da minha irmã
há anos.

729
01:08:50,185 --> 01:08:53,231
De acordo com estas cartas,
ela vive em Abrigo do Vento.

730
01:08:54,540 --> 01:08:57,119
A Amberle correspondia-se
com ela em segredo.

731
01:08:57,120 --> 01:08:58,967
Encontrei-as escondidas
no quarto.

732
01:08:58,968 --> 01:09:02,998
Porque é que a Princesa escrevia
em segredo para a tia?

733
01:09:03,902 --> 01:09:06,543
Nós discutimos
há alguns anos.

734
01:09:08,237 --> 01:09:10,541
Ela apaixonou-se
por um humano.

735
01:09:11,304 --> 01:09:14,301
E quando pediu a minha bênção,
eu recusei.

736
01:09:14,889 --> 01:09:17,224
Porque não amava
um Elfo?

737
01:09:19,178 --> 01:09:21,283
Porque ela amava-te,
Allanon.

738
01:09:23,248 --> 01:09:26,881
Pensei que ela tinha entendido
que não havia futuro para nós.

739
01:09:27,854 --> 01:09:30,132
Evidentemente, parece que não.

740
01:09:31,024 --> 01:09:35,633
Enfim, graças ao teu jovem
e capaz aprendiz,

741
01:09:35,634 --> 01:09:38,923
talvez tenhamos uma hipótese
de trazer a Amberle a salvo.

742
01:09:38,924 --> 01:09:42,196
Vou enviar os soldados
para o Abrigo do Vento.

743
01:09:42,197 --> 01:09:43,667
Não.

744
01:09:46,315 --> 01:09:49,119
O Wil e eu vamos,
sozinhos.

745
01:09:49,120 --> 01:09:50,773
Vamos?

746
01:09:51,534 --> 01:09:54,658
Levar soldados pode não ser
uma má ideia.

747
01:09:54,659 --> 01:09:57,905
O que matou os Escolhidos
ainda pode andar por aqui.

748
01:09:57,906 --> 01:10:00,228
Mais ninguém deve saber
onde está a Amberle,

749
01:10:00,229 --> 01:10:02,209
ou a vida dela
pode correr perigo.

750
01:10:02,210 --> 01:10:03,986
Como queiras.

751
01:10:11,414 --> 01:10:13,531
O que achas,
velho amigo?

752
01:10:13,532 --> 01:10:15,467
O que achas?

753
01:10:21,975 --> 01:10:24,770
Ele disse que as Elfstones
pertenceram ao pai dele.

754
01:10:25,401 --> 01:10:27,873
Mas nem mesmo ele acreditou
que eram mágicas.

755
01:10:28,426 --> 01:10:29,979
Talvez estivesse
a mentir.

756
01:10:31,612 --> 01:10:33,782
De onde esse mestiço
disse que era?

757
01:10:34,517 --> 01:10:36,575
De um sítio qualquer chamado
Vale Sombrio.

758
01:10:39,890 --> 01:10:41,688
Costumavam contar histórias

759
01:10:42,235 --> 01:10:43,967
sobre um Elfo que vivia
no Vale.

760
01:10:43,968 --> 01:10:48,716
Ele gabava-se de como venceu
sozinho a Guerra das Raças

761
01:10:48,717 --> 01:10:50,742
usando nada mais
que uma espada mágica

762
01:10:50,743 --> 01:10:53,472
e três Elfstones
para o ajudar.

763
01:10:53,473 --> 01:10:57,493
O meu pai ensinou-me a acreditar
apenas no que os olhos vêem.

764
01:10:58,726 --> 01:11:01,774
Pensas que só porque
os orelhas-de-ponta

765
01:11:01,775 --> 01:11:04,306
dizem-nos que a magia acabou,
é verdade?

766
01:11:05,146 --> 01:11:07,148
O que te faz pensar
que já não vi isso?

767
01:11:09,194 --> 01:11:13,967
Encontra-o e prometo
não te casar.

768
01:11:18,552 --> 01:11:20,833
Eu encontro-o,
e tu libertas-me.

769
01:12:03,710 --> 01:12:06,486
Tu e a irmã do Rei.

770
01:12:07,060 --> 01:12:09,386
Nunca te imaginei
a ser romântico.

771
01:12:10,200 --> 01:12:13,177
A minha relação com a Pyria
não é da tua conta.

772
01:12:13,178 --> 01:12:15,530
A diferença de idades
deve ser um tanto estranha.

773
01:12:15,531 --> 01:12:18,700
- Quantos anos tens, 350?
- Pára de falar.

774
01:12:18,701 --> 01:12:20,815
Não consigo.
É a única coisa que me distrai

775
01:12:20,816 --> 01:12:24,051
do facto que podemos ser mortos
por demónios furiosos de repente.

776
01:12:24,667 --> 01:12:26,483
Ninguém devia morrer
assim.

777
01:12:26,484 --> 01:12:30,380
Graças a ti, temos uma hipótese
de encontrar a Amberle e impedi-los.

778
01:12:30,381 --> 01:12:32,481
Isso foi um elogio?

779
01:12:35,527 --> 01:12:38,037
Não sou muito de conversar.

780
01:12:38,038 --> 01:12:39,978
Como podes ver,
não pratico muito isso.

781
01:12:39,979 --> 01:12:41,547
Se não queres falar
sobre a Pyria,

782
01:12:41,548 --> 01:12:43,644
ao menos fala-me
sobre o meu pai.

783
01:12:49,238 --> 01:12:52,434
Conheci a Pyria porque ela
era a Guardiã dos arquivos reais

784
01:12:52,435 --> 01:12:55,564
quando procurava descendentes
da linhagem Shannara.

785
01:12:55,565 --> 01:12:58,429
- O que quer dizer?
- Eles andavam a ser mortos.

786
01:12:58,430 --> 01:13:00,317
Claro que andavam.

787
01:13:00,318 --> 01:13:05,271
Conheci o teu pai quando ele vivia
no Vale com os Ohmsfords.

788
01:13:05,272 --> 01:13:08,609
Ele e o Flick
pareciam irmãos.

789
01:13:08,610 --> 01:13:11,188
Irmãos? De maneira nenhuma.

790
01:13:11,189 --> 01:13:13,532
O tio Flick recusava-se
a falar dele.

791
01:13:13,533 --> 01:13:15,594
O teu pai é a razão
para o mundo

792
01:13:15,595 --> 01:13:18,186
não ter caído na escuridão
há 30 anos.

793
01:13:18,799 --> 01:13:22,506
A coragem e a força dele
ainda me inspiram.

794
01:13:24,149 --> 01:13:27,173
Se ele era tal herói,
como ninguém se lembra dele?

795
01:13:27,174 --> 01:13:29,968
Porque morreu triste,
bêbado e solitário?

796
01:13:29,969 --> 01:13:33,968
Como deves lembrar que te disse,
a magia vem com um preço.

797
01:13:33,969 --> 01:13:36,688
O teu pai dominou
as Elfstones,

798
01:13:36,689 --> 01:13:38,812
ele derrotou um Mal
terrível,

799
01:13:38,813 --> 01:13:42,076
e a magia cobrou
o seu preço.

800
01:13:42,743 --> 01:13:44,606
É isso que vai acontecer
comigo?

801
01:13:45,436 --> 01:13:47,870
A magia afecta cada pessoa
de maneira diferente.

802
01:13:47,871 --> 01:13:50,317
Mas não és o teu pai,
Wil.

803
01:13:53,895 --> 01:13:55,863
Devo usar
Elfstones que não tenho,

804
01:13:55,864 --> 01:13:58,146
para proteger uma Princesa
que não quer ser encontrada,

805
01:13:58,147 --> 01:14:00,975
de uma horda de demónios
que quer espalhar o Mal no mundo.

806
01:14:00,976 --> 01:14:04,046
E mesmo que consiga,
o que duvido muito,

807
01:14:04,047 --> 01:14:05,516
a minha vida estará condenada

808
01:14:05,517 --> 01:14:07,293
pela magia que fritará
o meu cérebro.

809
01:14:10,012 --> 01:14:11,995
Gostava mais
quando não conversávamos.

810
01:15:09,935 --> 01:15:11,679
Allanon?

811
01:15:11,750 --> 01:15:13,923
Viemos buscar
a Princesa Amberle.

812
01:15:15,421 --> 01:15:17,202
Não te posso ajudar.

813
01:15:28,488 --> 01:15:30,312
Ela está nas quedas de água.

814
01:15:31,300 --> 01:15:33,881
Porcaria de truques druidas.

815
01:15:33,882 --> 01:15:36,576
Vai agora,
o tempo é precioso.

816
01:15:44,097 --> 01:15:46,330
É o filho do Shea,
não é?

817
01:15:48,122 --> 01:15:50,767
Penso que não vai ser
o homem que o pai dele foi.

818
01:16:02,059 --> 01:16:05,684
Depois de tantos anos,
estás aqui à minha frente,

819
01:16:05,685 --> 01:16:08,442
e não pareces ter envelhecido
um dia.

820
01:16:09,178 --> 01:16:10,878
Como pode ser?

821
01:16:10,879 --> 01:16:12,948
O Sono do Druida.

822
01:16:13,769 --> 01:16:17,256
Uma profunda hibernação
restaurou a minha magia.

823
01:16:17,928 --> 01:16:20,158
Estava esgotado depois da guerra.

824
01:16:20,159 --> 01:16:23,001
Não tive outra opção
a não ser partir.

825
01:16:24,140 --> 01:16:25,847
Não tiveste outra opção?

826
01:16:26,600 --> 01:16:30,166
Abandonaste-me, a envelhecer,
sem sequer dizer adeus.

827
01:16:31,064 --> 01:16:35,979
E agora regressas jovem e forte
como um veado na Primavera.

828
01:16:38,398 --> 01:16:40,795
A Amberle contou-me
sobre a Ellcrys

829
01:16:40,796 --> 01:16:42,607
e as visões dela.

830
01:16:43,555 --> 01:16:46,623
A situação é mais complicada
do que ela sabe.

831
01:16:47,621 --> 01:16:49,880
Se estás aqui,
devia ter imaginado.

832
01:16:49,881 --> 01:16:52,536
E agora o destino
das Quatro Terras

833
01:16:52,537 --> 01:16:54,725
depende do Wil e da Amberle.

834
01:16:54,726 --> 01:16:56,352
E mais uma vez

835
01:16:56,353 --> 01:16:58,467
és o ventríloquo,

836
01:16:58,468 --> 01:17:01,989
a manipular vidas inocentes
como bem queres.

837
01:17:19,486 --> 01:17:23,526
Princesa Amberle!
Princesa Amberle!

838
01:17:33,582 --> 01:17:35,972
Princesa Amberle!

839
01:18:02,698 --> 01:18:04,753
Olhos para aqui!

840
01:18:04,754 --> 01:18:06,312
Desculpe.

841
01:18:06,313 --> 01:18:07,859
Quem és tu?

842
01:18:10,073 --> 01:18:13,521
- És um Elfo?
- Metade-elfo.

843
01:18:13,903 --> 01:18:15,387
E sim, são pequenas,

844
01:18:15,388 --> 01:18:17,257
então poupe-me
as piadas das orelhas.

845
01:18:17,258 --> 01:18:18,757
Como é que me encontraste?

846
01:18:18,758 --> 01:18:21,590
- As cartas para a sua tia.
- Bisbilhotaste as minhas coisas?

847
01:18:22,982 --> 01:18:26,068
É muito importante
que regresse a Arborlon.

848
01:18:27,444 --> 01:18:29,409
Isso não vai acontecer.

849
01:18:30,441 --> 01:18:34,572
Esta conversa seria menos
embaraçosa se estivesse vestida.

850
01:18:37,021 --> 01:18:38,539
Vira-te.

851
01:19:08,987 --> 01:19:10,523
Vamos recomeçar.

852
01:19:10,524 --> 01:19:12,775
Quem és tu
e o que estás a fazer aqui?

853
01:19:12,776 --> 01:19:14,672
O meu nome é Wil Ohmsford.

854
01:19:14,673 --> 01:19:16,729
Estou aqui porque
a Ellcrys está a morrer

855
01:19:16,730 --> 01:19:18,624
e é a única
que a pode salvar.

856
01:19:18,625 --> 01:19:20,025
A Ellcrys está a morrer?

857
01:19:20,026 --> 01:19:22,313
Sim, eu sei que a árvore
fala consigo.

858
01:19:22,314 --> 01:19:26,136
- O Lorin contou-te isso?
- Não exactamente.

859
01:19:26,740 --> 01:19:28,276
O que não estás
a contar?

860
01:19:28,277 --> 01:19:31,016
Penso que é melhor se o Druida
explicar tudo.

861
01:19:32,705 --> 01:19:34,885
Estás aqui com um Druida?

862
01:19:35,717 --> 01:19:37,417
Pensava que estavam
todos mortos.

863
01:19:37,418 --> 01:19:40,159
Este tirou
uma soneca bem longa.

864
01:19:40,160 --> 01:19:42,083
És
o rapaz de recados dele?

865
01:19:42,084 --> 01:19:45,304
Por acaso, o Allanon trouxe-me
para a proteger.

866
01:19:47,569 --> 01:19:49,154
Estás a brincar,
não estás?

867
01:19:56,573 --> 01:19:58,514
Quando o Sono chama,

868
01:19:58,515 --> 01:20:00,366
não há tempo para despedidas.

869
01:20:02,858 --> 01:20:05,299
Ser um Druida não é
uma escolha.

870
01:20:06,414 --> 01:20:07,845
É um chamado.

871
01:20:09,379 --> 01:20:11,756
Nunca vais saber
o quanto tenho pena

872
01:20:12,961 --> 01:20:15,383
ou o quanto
ainda significas para mim.

873
01:20:26,054 --> 01:20:27,634
Uma Fúria?

874
01:20:29,622 --> 01:20:31,153
Fica atrás de mim.

875
01:20:44,199 --> 01:20:45,756
Tia Pyria!

876
01:20:45,757 --> 01:20:47,437
Vamos esperar
pelo Allanon.

877
01:20:50,660 --> 01:20:53,013
Tia Pyria!

878
01:20:57,278 --> 01:20:58,679
Amberle!

879
01:21:11,856 --> 01:21:14,449
Amberle... fica atrás!

880
01:21:14,450 --> 01:21:16,350
<b><i>imfreemozart</i></b>
griots

