1
00:00:01,469 --> 00:00:03,629
Fica trás!

2
00:00:03,630 --> 00:00:05,489
Corre, Amberle! Corre!

3
00:00:32,951 --> 00:00:35,121
Temos de ir! Agora!

4
00:00:35,815 --> 00:00:37,260
A minha tia!

5
00:00:39,533 --> 00:00:41,038
Ela partiu.

6
00:00:45,418 --> 00:00:47,066
Isto não pode estar
a acontecer.

7
00:00:47,067 --> 00:00:50,206
- Isto é...
- É um demónio. Uma Fúria.

8
00:00:50,207 --> 00:00:53,123
Estão mais a chegar.
Temos de partir.

9
00:01:30,625 --> 00:01:33,587
<b>» S01.E03 «</b>
<b><i>- Fury -</i></b>

10
00:01:47,797 --> 00:01:50,356
Diz-me o que está a acontecer.
Como aquilo nos encontrou?

11
00:01:50,429 --> 00:01:51,904
Honestamente, não sei.

12
00:01:51,905 --> 00:01:53,631
Ninguém sabia
que vínhamos para aqui.

13
00:01:53,632 --> 00:01:55,493
O agente do Dagda Mor
no palácio

14
00:01:55,494 --> 00:01:57,729
não vai parar até acabar
com os Escolhidos.

15
00:01:57,730 --> 00:01:59,209
Acabar?

16
00:02:04,180 --> 00:02:05,774
O que aconteceu
com os outros?

17
00:02:07,772 --> 00:02:09,403
Diz-me!

18
00:02:11,085 --> 00:02:13,934
Foram mortos.
Há duas noites.

19
00:02:15,205 --> 00:02:16,713
Lorin?

20
00:02:17,829 --> 00:02:20,182
Temos de levar-te
à Ellcrys imediatamente,

21
00:02:20,183 --> 00:02:21,944
caso contrário
muitos mais morrerão.

22
00:02:22,674 --> 00:02:24,172
Amberle, espera!

23
00:02:26,040 --> 00:02:27,507
Bem trabalhado.

24
00:02:47,742 --> 00:02:49,186
Deixa-me sozinha.

25
00:02:51,412 --> 00:02:54,108
Não posso.
Ordens do Druida.

26
00:02:59,246 --> 00:03:01,049
Sei como te sentes.

27
00:03:04,733 --> 00:03:09,491
Eu... perdi a minha mãe
na semana passada.

28
00:03:12,098 --> 00:03:13,796
Tentei de tudo...

29
00:03:15,887 --> 00:03:19,761
cada elixir, poção
que consegui pôr as mãos.

30
00:03:22,329 --> 00:03:23,992
Pensei que conseguia resolver,

31
00:03:24,193 --> 00:03:26,128
que conseguia salvá-la,

32
00:03:26,739 --> 00:03:29,304
mas... não consegui.

33
00:03:32,826 --> 00:03:36,675
Não sabia que era possível
sentir tanto a falta de alguém.

34
00:03:41,530 --> 00:03:44,784
Lá no penhasco...
Obrigada por me salvares.

35
00:03:49,768 --> 00:03:51,684
És mais corajoso
do que pareces.

36
00:03:51,685 --> 00:03:54,303
Não confundas terror
com coragem.

37
00:04:00,143 --> 00:04:02,695
Desculpa
por não contar sobre o Lorin.

38
00:04:05,773 --> 00:04:08,296
Estou com medo de voltar
para Arbolon.

39
00:04:10,364 --> 00:04:11,976
Porquê?

40
00:04:12,520 --> 00:04:14,095
Por causa da Ellcrys?

41
00:04:16,299 --> 00:04:17,972
Por causa do que fiz.

42
00:04:20,613 --> 00:04:22,554
Eu causei isto.

43
00:04:28,997 --> 00:04:30,452
Allanon...

44
00:04:40,194 --> 00:04:41,880
A caverna do Druida...

45
00:04:41,881 --> 00:04:43,429
Leva-me aqui.

46
00:04:49,812 --> 00:04:51,431
Não consigo parar
a hemorragia.

47
00:04:51,432 --> 00:04:53,768
- Preciso suturar, ou...
- Chega.

48
00:04:53,769 --> 00:04:56,118
Tens de a levar à Ellcrys.

49
00:04:56,119 --> 00:04:59,161
- Não vou deixar-te para trás.
- Esquece-me, rapaz.

50
00:04:59,831 --> 00:05:02,070
Tens de a manter segura.

51
00:05:04,078 --> 00:05:05,541
Allanon!

52
00:05:10,257 --> 00:05:11,751
Certo, anda daí.

53
00:05:11,752 --> 00:05:13,666
- Onde vais?
- Ao Rio Prata.

54
00:05:13,667 --> 00:05:15,728
A lama tem
propriedades de cura.

55
00:05:15,729 --> 00:05:17,927
- Tenho de ficar com o Allanon.
- Não, vens comigo.

56
00:05:17,928 --> 00:05:19,700
Prometi-lhe
que te protegia.

57
00:05:39,496 --> 00:05:42,192
É bom ver que estás
a enfrentar bem, meu filho.

58
00:05:47,658 --> 00:05:49,349
Tive notícias de ataques

59
00:05:49,350 --> 00:05:52,835
nas quintas e vilas Elfas
das Terras do Oeste.

60
00:05:52,836 --> 00:05:54,321
Demónios.

61
00:05:55,095 --> 00:05:56,829
Soube alguma coisa da Amberle?

62
00:06:01,883 --> 00:06:04,135
Nunca a devia ter treinado
para a Gauntlet.

63
00:06:04,136 --> 00:06:05,704
Deixaste-a divertir.

64
00:06:07,164 --> 00:06:09,592
Da mesma maneira
que o pai dela te deixou.

65
00:06:10,372 --> 00:06:12,121
Não havia nada
que o Aine não faria

66
00:06:12,122 --> 00:06:13,566
pelo seu pequeno irmão.

67
00:06:14,259 --> 00:06:16,150
Incluindo sacrificar
a própria vida.

68
00:06:17,700 --> 00:06:20,813
Não é o momento de desenterrar
as memórias dolorosas.

69
00:06:20,814 --> 00:06:23,240
Se os nossos pecados estão
a voltar para matar-nos,

70
00:06:23,241 --> 00:06:24,783
temos de os colocar na mesa.

71
00:06:24,784 --> 00:06:28,798
Filho, os Gnomos mataram
o teu irmão, não tu.

72
00:06:29,923 --> 00:06:32,080
Queria que tivesse sido eu
naquela noite

73
00:06:32,081 --> 00:06:35,191
em vez do Aine,
não queria?

74
00:06:39,528 --> 00:06:42,904
Olhe, desejo a mesma coisa,
todos os dias.

75
00:06:58,050 --> 00:07:00,203
- Porquê tu?
- Desculpa?

76
00:07:00,204 --> 00:07:02,455
Porque escolheu-te o Druida
para me protegeres?

77
00:07:02,456 --> 00:07:03,920
Não faço ideia.

78
00:07:03,932 --> 00:07:06,559
Sabias que as tuas orelhas ficam
vermelhas quando mentes?

79
00:07:09,030 --> 00:07:11,836
O meu último nome é Ohmsford,
mas de acordo com o Allanon,

80
00:07:11,837 --> 00:07:13,564
faço parte
da linhagem Shannara.

81
00:07:16,498 --> 00:07:17,967
Espera, és Shannara?

82
00:07:18,768 --> 00:07:20,250
Isso é incrível.

83
00:07:20,380 --> 00:07:22,940
Qualquer Elfo sabe a história
de Jerle Shannara de cor,

84
00:07:22,941 --> 00:07:26,486
o grande Rei Guerreiro que uniu
as Quatro Terras com a sua magia.

85
00:07:26,998 --> 00:07:29,382
Não falam muito sobre isso
no Vale.

86
00:07:29,437 --> 00:07:32,333
- Não há fãs de Elfos aqui.
- Estou a começar a ver isso.

87
00:07:32,730 --> 00:07:34,294
Olha, não sou guerreiro.

88
00:07:34,295 --> 00:07:36,983
E garanto que não há magia
a correr nestas veias.

89
00:07:37,217 --> 00:07:40,307
Vou para Storlock quando deixar
a ti e ao Allanon no palácio.

90
00:07:41,447 --> 00:07:43,144
E se não quiser voltar?

91
00:07:44,086 --> 00:07:46,495
Vou ajudar-te a salvar o Druida,
mas depois disso,

92
00:07:46,496 --> 00:07:48,364
será melhor para todos
se eu desaparecer.

93
00:07:48,365 --> 00:07:49,957
Não, não será. Anda lá.

94
00:07:57,157 --> 00:08:00,020
É aqui.
O Rio Prata.

95
00:08:02,762 --> 00:08:04,600
Suponho que sabes nadar.

96
00:08:04,653 --> 00:08:08,073
Se mergulhasses tanto como eu
quando crescia, aprendias depressa.

97
00:08:14,399 --> 00:08:16,400
O que aconteceu
com "olhos para aqui"?

98
00:08:17,213 --> 00:08:18,640
Desculpa.

99
00:08:51,573 --> 00:08:53,114
Amberle!

100
00:08:58,986 --> 00:09:00,400
Amberle!

101
00:09:01,626 --> 00:09:03,935
Nu e molhado de novo, estou a ver.

102
00:09:06,988 --> 00:09:08,770
Eretria?

103
00:09:09,174 --> 00:09:11,100
Vocês conhecem-se?

104
00:09:12,845 --> 00:09:16,035
O teu namorado e eu passámos
uma noite mágica juntos.

105
00:09:16,036 --> 00:09:18,125
Aquela noite
esteve longe de ser mágica.

106
00:09:18,182 --> 00:09:20,356
Ela drogou-me e roubou-me.

107
00:09:20,357 --> 00:09:22,022
Quero de volta
as Elfstones!

108
00:09:22,023 --> 00:09:24,832
Calma aí, se não fosse eu,
já estavas morto.

109
00:09:24,833 --> 00:09:26,813
Qualquer que seja
o teu problema comigo,

110
00:09:26,814 --> 00:09:28,214
deixa a Amberle ir.

111
00:09:28,215 --> 00:09:29,912
Não vai acontecer.

112
00:09:30,317 --> 00:09:33,093
Tenho um assunto não resolvido
com este Elfo.

113
00:09:34,388 --> 00:09:36,500
Os nossos caminhos cruzaram-se
na floresta.

114
00:09:36,545 --> 00:09:38,680
Já chega! Está na hora de ir.

115
00:09:38,824 --> 00:09:41,600
Eretria, por favor,
o nosso amigo está a morrer.

116
00:09:41,601 --> 00:09:44,402
Tenho de aplicar esta lama
na ferida antes que seja tarde.

117
00:09:44,403 --> 00:09:47,600
- O teu amigo está sem sorte.
- Andam demónios aqui fora.

118
00:09:47,723 --> 00:09:50,415
Sei que parece loucura,
mas tens de acreditar em mim.

119
00:09:50,416 --> 00:09:54,621
- Podiam apanhar a nossa pista.
- Demónios? Pareço estúpida?

120
00:09:54,622 --> 00:09:56,022
Por acaso, pareces.

121
00:09:56,415 --> 00:09:58,185
Mas ele está a dizer
a verdade.

122
00:10:00,900 --> 00:10:02,445
Pensas que és
melhor que eu.

123
00:10:02,817 --> 00:10:04,747
Aqui fora,
não és nada.

124
00:10:04,750 --> 00:10:07,202
Apenas dois cães vadios.

125
00:10:08,070 --> 00:10:10,360
Um rafeiro ignorante.

126
00:10:12,168 --> 00:10:14,362
E uma cadela intrometida.

127
00:10:14,954 --> 00:10:16,429
Põe coleiras neles!

128
00:10:33,530 --> 00:10:36,143
Penso que enfrentá-la não
nos vai levar a lado nenhum.

129
00:10:36,144 --> 00:10:39,219
Não posso acreditar que caíste
na sedução meia-tigela dela.

130
00:10:39,220 --> 00:10:40,620
Ela salvou a minha vida.

131
00:10:40,621 --> 00:10:43,060
Também deixou-te nu
e roubou-te.

132
00:10:43,061 --> 00:10:44,912
Não acontecia
se não tivesse piscado

133
00:10:44,913 --> 00:10:48,526
- os cílios bem treinados dela.
- O quê? Ela não é o meu tipo.

134
00:10:48,527 --> 00:10:50,728
As tuas orelhas estão a ficar
outra vez vermelhas.

135
00:10:51,071 --> 00:10:53,970
O meu tio avisou-me que nunca
se deve confiar num Rover.

136
00:10:53,971 --> 00:10:56,472
Digam o que dizerem,
há sempre segundas intenções.

137
00:10:56,473 --> 00:10:58,874
Quando se passa a vida
a ser julgado por quem és,

138
00:10:58,875 --> 00:11:00,526
tentas manter
a cabeça aberta.

139
00:11:00,527 --> 00:11:02,528
Discutem igual
a um casal de Gnomos velhos.

140
00:11:02,529 --> 00:11:04,887
Eretria, não sabes
o que está em jogo aqui.

141
00:11:04,888 --> 00:11:07,189
Liberta-nos
e dá-me as minhas Elfstones.

142
00:11:28,804 --> 00:11:31,318
Um ataque de demónio
se calhar é a melhor coisa

143
00:11:31,319 --> 00:11:34,371
- que te pode acontecer.
- Não me faças descer do cavalo.

144
00:11:34,372 --> 00:11:36,300
Esse é o teu plano?
Insultá-la?

145
00:11:36,415 --> 00:11:39,002
- Faz só o que eu fizer.
- Certo.

146
00:11:40,404 --> 00:11:42,300
Querias vingança?
Vamos fazê-la.

147
00:11:42,301 --> 00:11:45,713
- Eu passo.
- Intimidaste com uma Elfo?

148
00:11:51,160 --> 00:11:53,025
Faz o teu homem
tirar a minha coleira,

149
00:11:53,026 --> 00:11:55,624
- e vou precisar de uma espada...
- Então?

150
00:11:55,625 --> 00:11:57,500
Estava a ver que ela
nunca mais se calava.

151
00:11:58,629 --> 00:12:00,567
Coloca-a nas costas
do meu cavalo.

152
00:12:00,568 --> 00:12:02,519
Não chegou nem perto
de uma luta justa.

153
00:12:02,529 --> 00:12:05,120
- O mundo não é justo.
- Porque estás a fazer isto?

154
00:12:05,328 --> 00:12:07,050
Como ela disse,
sou uma Rover.

155
00:12:07,847 --> 00:12:09,853
Penso que és
mais do que isso.

156
00:12:11,980 --> 00:12:13,380
Estás enganado.

157
00:12:32,735 --> 00:12:34,335
Saiam daí.

158
00:12:36,639 --> 00:12:39,000
Apresento-te o meu pai, Cephalo.

159
00:12:39,168 --> 00:12:41,500
Porque tem uma coleira
como um cão?

160
00:12:41,501 --> 00:12:42,901
Desamarra-o.

161
00:12:42,902 --> 00:12:44,753
Não é assim que tratamos
um convidado.

162
00:12:46,300 --> 00:12:47,700
Perdoa a minha filha.

163
00:12:47,775 --> 00:12:50,300
O cérebro não é comparável
à beleza dela.

164
00:12:52,081 --> 00:12:54,450
- A Elfo que estava comigo...
- Está a salvo.

165
00:12:54,451 --> 00:12:56,860
Seria melhor se eu e a Amberle
fossemos embora.

166
00:12:56,861 --> 00:12:59,062
Temos de voltar.
Um amigo precisa de ajuda.

167
00:12:59,063 --> 00:13:01,000
Ele pensa que os demónios
estão a caçá-los.

168
00:13:01,001 --> 00:13:02,401
Demónios?

169
00:13:02,402 --> 00:13:04,882
Tens
uma imaginação fértil.

170
00:13:05,059 --> 00:13:06,537
Fica calmo,

171
00:13:06,538 --> 00:13:08,711
tu e a tua amiga
estão bem protegidos aqui.

172
00:13:08,712 --> 00:13:10,895
Isso não
me faz sentir protegido.

173
00:13:10,907 --> 00:13:12,495
Não há nada a recear,
Wil.

174
00:13:12,802 --> 00:13:14,500
Somos iguais a ti.

175
00:13:14,587 --> 00:13:18,300
Queremos todos a mesma coisa,
paz e prosperidade.

176
00:13:18,301 --> 00:13:20,166
Não temos muita coisa
no Vale,

177
00:13:20,167 --> 00:13:22,050
mas nunca recorremos
ao roubo.

178
00:13:26,498 --> 00:13:29,000
Os Elfos não nos deram
outra opção.

179
00:13:31,103 --> 00:13:32,755
Eles são
os verdadeiros ladrões.

180
00:13:33,389 --> 00:13:35,480
Tiraram-nos das nossas casas.

181
00:13:37,420 --> 00:13:39,517
Não precisa justificar-se
a mim.

182
00:13:39,518 --> 00:13:40,918
Sou apenas seu prisioneiro.

183
00:13:41,919 --> 00:13:43,870
Sei que tem sido difícil
para ti, Wil.

184
00:13:44,592 --> 00:13:48,372
Humano demais para os Elfos,
Elfo demais para os humanos.

185
00:13:48,932 --> 00:13:50,900
Mas aqui eras aceite.

186
00:13:51,747 --> 00:13:53,920
Está a pedir para ser
um Rover?

187
00:13:54,503 --> 00:13:56,535
Estou a oferecer
muito mais do que isso.

188
00:13:57,366 --> 00:13:59,142
Somos uma família.

189
00:14:00,838 --> 00:14:03,645
Estou a dar-te uma oportunidade
de juntares a ela.

190
00:14:03,963 --> 00:14:05,720
Entendo que queiras ser
curandeiro.

191
00:14:05,800 --> 00:14:07,796
As tuas habilidades
seriam valiosas aqui.

192
00:14:08,970 --> 00:14:11,876
- Aprecio a oferta, mas...
- Não respondas agora.

193
00:14:11,877 --> 00:14:13,277
Anda por aí.

194
00:14:13,334 --> 00:14:14,737
Conhece o pessoal.

195
00:14:14,738 --> 00:14:16,287
Responde hoje à noite
na festa.

196
00:14:42,401 --> 00:14:43,835
A rapariga Elfo está preparada?

197
00:14:43,984 --> 00:14:45,428
Não.

198
00:14:45,429 --> 00:14:46,829
E porque não?

199
00:14:47,014 --> 00:14:48,442
Olhe...

200
00:14:48,443 --> 00:14:50,695
Venda-a ou faça dela escrava.
Faça o que quiser.

201
00:14:50,696 --> 00:14:52,100
Não quero saber.

202
00:14:52,817 --> 00:14:54,249
Mas?

203
00:14:54,250 --> 00:14:56,140
Mato para sobreviver,
não por desporto.

204
00:15:01,333 --> 00:15:02,733
Incrível!

205
00:15:03,373 --> 00:15:05,011
Ensino-te tudo o que sei

206
00:15:05,036 --> 00:15:07,258
e ainda assim andas sempre
com coisas estúpidas.

207
00:15:08,074 --> 00:15:10,726
Eretria, preciso que finjas
que te importas.

208
00:15:11,071 --> 00:15:13,624
O mestiço tem de acreditar
que te importas com ela,

209
00:15:14,796 --> 00:15:17,197
ou não me diz
como destravar aquelas pedras.

210
00:15:17,369 --> 00:15:21,749
E quero mesmo muito
aquelas pedras.

211
00:15:23,445 --> 00:15:25,276
E quando conseguir,
o que vai querer?

212
00:15:25,916 --> 00:15:28,663
Então vou fazer com ela
o que vou fazer contigo

213
00:15:29,666 --> 00:15:31,335
caso continues
a desobedecer-me.

214
00:15:32,193 --> 00:15:34,374
Se chegar a esse ponto, sim.

215
00:15:35,618 --> 00:15:37,319
Vai ser matar para sobreviver.

216
00:16:17,327 --> 00:16:19,033
Como está a cabeça, princesa?

217
00:16:22,660 --> 00:16:24,101
O que te interessa?

218
00:16:28,405 --> 00:16:30,261
- Espera, onde está o Wil?
- Seguro.

219
00:16:32,042 --> 00:16:33,775
Não estava a mentir.

220
00:16:33,800 --> 00:16:36,417
- Tenho de voltar a...
- Sim. Sim.

221
00:16:39,080 --> 00:16:40,589
Voltar a Arborlon.

222
00:16:41,446 --> 00:16:43,073
Deixa isso
para quem se importa.

223
00:16:43,074 --> 00:16:44,988
Não gostas mesmo de Elfos,
pois não?

224
00:16:47,327 --> 00:16:48,730
Não.

225
00:16:52,878 --> 00:16:54,922
E o facto de que isso
é chocante para ti

226
00:16:54,923 --> 00:16:56,619
faz-me odiá-los ainda mais.

227
00:17:02,074 --> 00:17:03,919
Aqui estão as tuas opções.

228
00:17:05,242 --> 00:17:08,192
Põe isto e lutamos
até à morte.

229
00:17:08,832 --> 00:17:11,790
Ou dá-me um soco e foges daqui.

230
00:17:12,319 --> 00:17:14,213
E porque fazia uma
coisa dessas?

231
00:17:14,214 --> 00:17:17,533
Primeiro porque queres viver,
e segundo porque queres morrer?

232
00:17:17,962 --> 00:17:21,730
E porque estarias a ajudar?
Pela bondade do teu coração?

233
00:17:21,731 --> 00:17:23,501
Quando e se eu te matar,

234
00:17:23,502 --> 00:17:25,243
quero que seja
pela minha vontade,

235
00:17:25,244 --> 00:17:28,924
não da dele.
Esta não vai ser a minha vida.

236
00:17:33,307 --> 00:17:35,914
Não posso deixar o Wil.
Temos de ir ao nosso amigo.

237
00:17:35,915 --> 00:17:37,707
Não entendes mesmo, pois não?

238
00:17:37,708 --> 00:17:39,493
Se queres sobreviver
neste mundo,

239
00:17:39,494 --> 00:17:41,548
tens de começar a tomar
conta de ti própria,

240
00:17:41,549 --> 00:17:43,832
porque ninguém vai fazer isso
por ti.

241
00:17:44,664 --> 00:17:46,540
Talvez tenhas razão.

242
00:17:49,346 --> 00:17:51,351
Mas tenho uma ideia melhor.

243
00:18:08,371 --> 00:18:10,045
Relaxa, Wil.

244
00:18:10,046 --> 00:18:12,322
A tua amiga está em boas mãos,
prometo.

245
00:18:12,323 --> 00:18:14,070
Logo vai juntar-se a nós.

246
00:18:15,041 --> 00:18:17,756
Agora, sobre a minha oferta...

247
00:18:18,266 --> 00:18:20,074
Já a consideraste?

248
00:18:20,837 --> 00:18:22,439
Já...

249
00:18:22,580 --> 00:18:25,044
e receio que não possa
aceitar.

250
00:18:25,592 --> 00:18:27,999
Tal como disse, tenho de voltar
para o meu amigo.

251
00:18:28,000 --> 00:18:29,648
É pena.

252
00:18:31,780 --> 00:18:33,802
Mas esta vida
não é para todos.

253
00:18:34,179 --> 00:18:36,935
Wil, é uma armadilha!
Deixa-o ir!

254
00:18:39,622 --> 00:18:42,322
- Não planeaste isto, pois não?
- Cala-te!

255
00:18:45,360 --> 00:18:47,895
Parece que subestimei-te,
jovem senhora.

256
00:18:48,993 --> 00:18:52,535
- Ou sobrestimei-te.
- Deixa-o ir ou a tua filha morre.

257
00:18:53,410 --> 00:18:55,214
Por favor.

258
00:18:56,889 --> 00:18:58,907
Não.

259
00:19:00,306 --> 00:19:02,136
Estou a implorar.

260
00:19:02,137 --> 00:19:04,031
Por favor.
Por favor, não.

261
00:19:04,032 --> 00:19:05,987
Eu...

262
00:19:20,051 --> 00:19:22,355
Pára, pára!
Por favor!

263
00:19:23,830 --> 00:19:26,766
Diga o que tenho de fazer
e eu faço.

264
00:19:28,322 --> 00:19:30,961
- Abre a tua mão.
- O quê?

265
00:19:35,079 --> 00:19:38,085
Ouvi as histórias
sobre o teu pai, Shannara,

266
00:19:38,086 --> 00:19:40,655
mas diferente da maioria,
eu acredito nelas.

267
00:19:40,965 --> 00:19:43,182
Agora, mostra-me como
se usa estas pedras

268
00:19:43,183 --> 00:19:44,878
e não a mato.

269
00:19:46,130 --> 00:19:47,862
Ouça-me. Estas pedras
são só pedras.

270
00:19:47,863 --> 00:19:50,166
Ela vive ou morre, Wil?

271
00:19:50,167 --> 00:19:52,043
Juro que,
mesmo que fossem mágicas,

272
00:19:52,044 --> 00:19:54,257
- não sei como usá-las...
- Resposta errada!

273
00:19:54,258 --> 00:19:56,775
Não, não, não, não!
Não faço ideia de como usar...

274
00:20:03,691 --> 00:20:06,848
Uma Fúria! Fujam!

275
00:20:16,713 --> 00:20:18,266
Amberle!

276
00:21:18,538 --> 00:21:20,406
Ele está a respirar?

277
00:21:21,857 --> 00:21:24,514
Preocupa-te com o teu povo,
eu trato do Wil.

278
00:21:24,515 --> 00:21:28,242
O que vais fazer, menina?
Matar-nos aos dois?

279
00:21:28,243 --> 00:21:31,052
Acredito que já provaste
que não estás apta para isso.

280
00:21:31,053 --> 00:21:33,005
Por acaso,
penso que vou só matá-lo.

281
00:21:33,835 --> 00:21:35,585
Está bem.

282
00:21:36,117 --> 00:21:38,137
Entrega-me as pedras

283
00:21:39,092 --> 00:21:41,139
e deixo os dois irem embora.

284
00:21:59,252 --> 00:22:00,662
Allanon?

285
00:22:00,663 --> 00:22:03,588
Era suposto estarem os dois
em Arborlon.

286
00:22:03,998 --> 00:22:06,167
O Wil insistiu em tentar
salvar-te.

287
00:22:10,429 --> 00:22:12,269
Ele usou as Elfstones.

288
00:22:32,130 --> 00:22:34,039
Ele quase morreu
a tentar salvar-me.

289
00:22:35,317 --> 00:22:37,415
Culpares-te é inútil.

290
00:22:37,632 --> 00:22:39,856
As Pedras
são carga dele.

291
00:22:40,334 --> 00:22:41,864
Isto é só o princípio.

292
00:22:42,088 --> 00:22:43,498
Mais virão.

293
00:22:44,834 --> 00:22:47,750
O que te faz pensar que o Wil
e eu, conseguimos impedi-los?

294
00:22:48,254 --> 00:22:52,041
Porque partilham
um destino, um propósito maior.

295
00:22:52,452 --> 00:22:54,039
E se estás enganado?

296
00:22:55,212 --> 00:22:57,405
Os eventos
que trouxeram-nos a este momento,

297
00:22:57,406 --> 00:22:59,327
estão a desenvolver-se
há séculos.

298
00:22:59,328 --> 00:23:02,335
O Wil está assim porque precisa
reconciliar quem ele é

299
00:23:02,336 --> 00:23:04,997
com quem as Elfstones já sabem
sobre ele.

300
00:23:04,998 --> 00:23:08,978
Correste a Gauntlet para
tentares encontrar rumo na vida,

301
00:23:09,103 --> 00:23:12,455
e o destino encontrou
um para ti.

302
00:23:12,456 --> 00:23:16,821
Tudo isto não está a acontecer
por causa de ti,

303
00:23:16,874 --> 00:23:18,867
está a acontecer para ti.

304
00:23:19,083 --> 00:23:22,049
E quanto antes aceitares isso,
melhor.

305
00:23:30,001 --> 00:23:32,522
Tem calma, tem calma.
Está tudo bem.

306
00:23:33,333 --> 00:23:34,800
A Fúria?

307
00:23:34,910 --> 00:23:37,190
Usaste as Elfstones
para destruí-la.

308
00:23:38,719 --> 00:23:40,119
As minhas instruções

309
00:23:40,120 --> 00:23:42,373
era para levares a princesa
para Arbolon.

310
00:23:42,441 --> 00:23:45,271
Anda,
já gastámos tempo demais.

311
00:23:47,368 --> 00:23:49,357
Estou bem, obrigado.

312
00:24:50,997 --> 00:24:52,631
Os demónios fizeram isto?

313
00:25:08,722 --> 00:25:10,122
Estás bem?

314
00:25:34,918 --> 00:25:36,318
O que estás a fazer?

315
00:25:36,478 --> 00:25:38,005
Pode haver um demónio ali.

316
00:25:38,006 --> 00:25:40,067
Ou alguém
que precisa de ajuda.

317
00:26:28,560 --> 00:26:30,061
Diz-nos o teu nome.

318
00:26:32,002 --> 00:26:33,402
Bandon.

319
00:26:34,796 --> 00:26:36,949
Quem te fechou aqui?

320
00:26:38,512 --> 00:26:39,912
Os meus pais.

321
00:26:43,367 --> 00:26:46,758
- Porque fizeram isso?
- Não interessa, estão mortos.

322
00:26:49,309 --> 00:26:50,712
Não estão?

323
00:26:51,652 --> 00:26:53,052
Sim.

324
00:26:58,995 --> 00:27:01,041
Eu ouvi
os demónios primeiro.

325
00:27:02,759 --> 00:27:04,860
Depois os gritos
dos meus pais.

326
00:27:05,330 --> 00:27:06,730
Não os consegui ajudar.

327
00:27:08,264 --> 00:27:10,197
Não os consegui salvar.

328
00:27:11,695 --> 00:27:13,629
A culpa não é tua.

329
00:27:15,370 --> 00:27:16,770
Não é.

330
00:27:21,456 --> 00:27:23,862
Ele vem connosco,
vai ficar seguro em Arbolon.

331
00:27:24,474 --> 00:27:25,981
Penso que é uma má ideia.

332
00:27:26,071 --> 00:27:27,584
Então qual é a boa,

333
00:27:27,585 --> 00:27:29,890
deixá-lo aqui,
acorrentado com os pais?

334
00:27:29,891 --> 00:27:31,953
Não consigo ler
os pensamentos do rapaz.

335
00:27:31,954 --> 00:27:33,580
Ou está a ocultar magia,

336
00:27:33,581 --> 00:27:35,340
ou não sabe
que tem magia.

337
00:27:35,895 --> 00:27:38,905
Sem o ler,
não garanto a vossa segurança.

338
00:27:40,226 --> 00:27:41,968
Ele vem connosco
e ponto final.

339
00:27:44,841 --> 00:27:47,437
Anda, vens comigo.

340
00:28:05,678 --> 00:28:07,078
Onde pensas que vais?

341
00:28:07,079 --> 00:28:09,315
Entreguei-lhe o Wil,
não era o nosso acordo?

342
00:28:09,316 --> 00:28:11,056
Agora, vou para o mais longe
possível daqui.

343
00:28:11,057 --> 00:28:12,961
Não tenho as pedras,
nem o rapaz.

344
00:28:12,962 --> 00:28:14,403
Isso não é problema meu.

345
00:28:15,699 --> 00:28:17,099
O que é isto?

346
00:28:21,853 --> 00:28:24,095
Ganhaste daquela rapariga Elfo,
não foi?

347
00:28:24,614 --> 00:28:27,185
Se ela tinha isto,
não é uma rapariga qualquer.

348
00:28:29,513 --> 00:28:32,409
Tão linda,
e tão decepcionante.

349
00:28:32,410 --> 00:28:34,623
- Nunca me vai deixar ir.
- Ouve.

350
00:28:34,940 --> 00:28:38,286
As Elfstones significam
a tua liberdade.

351
00:28:38,528 --> 00:28:41,272
Mentes-me outra vez,
e eu mato-te.

352
00:28:50,887 --> 00:28:52,287
<i>A princesa.</i>

353
00:29:03,091 --> 00:29:04,979
Não tenhas receio,
estás seguro aqui.

354
00:29:09,619 --> 00:29:11,718
Desculpa, estás bem?

355
00:29:13,490 --> 00:29:15,145
Estou bem.

356
00:29:20,768 --> 00:29:22,542
Vistam-no e alimentem-no.

357
00:29:22,660 --> 00:29:24,084
Dêem o que ele precisar.

358
00:29:37,759 --> 00:29:39,671
Há um inimigo
dentro destas paredes.

359
00:29:39,826 --> 00:29:42,710
Foi assim que o demónio sabia
onde encontrar a Amberle.

360
00:29:42,797 --> 00:29:44,730
Redobram a segurança.

361
00:29:44,731 --> 00:29:46,506
A princesa nunca deve
estar sozinha.

362
00:29:46,507 --> 00:29:47,907
Entendido.

363
00:29:51,452 --> 00:29:52,852
Amberle!

364
00:29:53,670 --> 00:29:55,971
- Tio Ander!
- Graças a Deus.

365
00:30:00,672 --> 00:30:03,690
- Assustaste-me.
- Eu assustei-me.

366
00:30:05,129 --> 00:30:07,443
O Conselho Elfo está
na Câmara do Rei,

367
00:30:07,773 --> 00:30:10,927
a maioria deles ainda te culpa
pelo que aconteceu à Ellcrys.

368
00:30:11,551 --> 00:30:13,765
Tenho receio,
que a recepção feliz acaba aqui.

369
00:30:22,110 --> 00:30:25,344
Porque é que a Amberle não vai
directamente à Ellcrys?

370
00:30:25,374 --> 00:30:27,449
Porque abandonou
o seu dever sagrado

371
00:30:27,450 --> 00:30:29,095
como membro
dos Escolhidos.

372
00:30:29,563 --> 00:30:33,013
Só o Conselho Elfo pode dizer
se pode entrar no Santuário.

373
00:30:33,014 --> 00:30:34,428
Isso é loucura.

374
00:30:34,429 --> 00:30:36,705
Temos de falar com eles,
contar o que vimos.

375
00:30:38,118 --> 00:30:39,518
Olha...

376
00:30:40,420 --> 00:30:42,763
eu disse que trazia-te
para casa em segurança,

377
00:30:42,958 --> 00:30:44,449
mas era só isso.

378
00:30:46,853 --> 00:30:48,641
Sim, disseste.

379
00:30:49,440 --> 00:30:51,037
Mantiveste a promessa.

380
00:30:53,080 --> 00:30:55,152
Adeus, Wil Ohmsford.

381
00:30:57,952 --> 00:31:00,265
Adeus, Amberle Elessedil.

382
00:31:09,831 --> 00:31:11,381
Deixa-me adivinhar.

383
00:31:11,382 --> 00:31:13,760
Vais dizer que estou a cometer
um terrível erro,

384
00:31:13,761 --> 00:31:17,411
que estou a decepcionar a Amberle
e as Quatro Terras.

385
00:31:17,412 --> 00:31:19,362
Penso que é isso tudo.

386
00:31:19,363 --> 00:31:22,176
Não vou deixar que as Elfstones
transformem-me no meu pai.

387
00:31:22,177 --> 00:31:26,164
Então vou ficar com elas
até nos vermos novamente.

388
00:31:29,061 --> 00:31:30,763
Foi muito interessante.

389
00:31:33,613 --> 00:31:36,064
Por acaso, não foi.

390
00:31:36,065 --> 00:31:38,968
Foi um pesadelo total,
do princípio ao fim.

391
00:31:40,301 --> 00:31:42,682
É aqui que a minha jornada
acaba.

392
00:31:51,932 --> 00:31:54,147
Wil, espera!

393
00:31:55,195 --> 00:31:58,092
- Não podes deixar a Amberle.
- O Allanon mandou-te dizer isso?

394
00:31:58,093 --> 00:32:00,501
- Não te rales, vai ficar bem.
- Ela não vai.

395
00:32:00,502 --> 00:32:03,553
Bandon, terminei aqui,
está bem?

396
00:32:03,554 --> 00:32:05,766
Ela está em casa,
sã e salva.

397
00:32:05,767 --> 00:32:07,615
Fiz o que disse que fazia,
agora terminei.

398
00:32:07,616 --> 00:32:09,979
Não te posso deixar
fazer isso.

399
00:32:13,374 --> 00:32:17,259
Se não fores com a Amberle ao
Sepulcro acontecerá algo terrível.

400
00:32:18,800 --> 00:32:20,961
Como sabes sobre o Sepulcro?

401
00:32:21,861 --> 00:32:24,076
Por favor... Wil...

402
00:32:25,196 --> 00:32:27,105
Tens de confiar em mim.

403
00:33:08,053 --> 00:33:09,915
O Conselho Elfo
foi chamado

404
00:33:09,916 --> 00:33:12,237
para discutir
a crise da Ellcrys.

405
00:33:12,978 --> 00:33:14,451
Allanon.

406
00:33:16,371 --> 00:33:18,903
A Ellcrys está a morrer.

407
00:33:18,904 --> 00:33:22,228
Enquanto as suas folhas caem,
os demónios formam um exército,

408
00:33:22,229 --> 00:33:24,937
preparados para espalhar
o Mal pelo mundo.

409
00:33:28,442 --> 00:33:31,397
Asseguro-vos,
estes demónios são reais.

410
00:33:32,215 --> 00:33:35,136
Não só mataram
os Escolhidos, como a minha tia,

411
00:33:35,964 --> 00:33:37,492
Pyria.

412
00:33:48,527 --> 00:33:51,504
A Ellcrys vai gerar
uma semente.

413
00:33:51,505 --> 00:33:54,750
Essa semente deve ser levada
por um dos Escolhidos

414
00:33:54,751 --> 00:33:58,458
até um lugar
chamado Sepulcro.

415
00:33:59,528 --> 00:34:02,561
A semente será mergulhada
no Bloodfire.

416
00:34:02,562 --> 00:34:05,728
Só então vai poder regressar

417
00:34:05,729 --> 00:34:09,171
e a Ellcrys
vai poder renascer.

418
00:34:10,411 --> 00:34:13,372
Como único membro remanescente
dos Escolhidos,

419
00:34:14,265 --> 00:34:18,039
o fardo dessa tarefa recai
sobre a vossa princesa,

420
00:34:18,700 --> 00:34:20,100
Amberle.

421
00:34:30,476 --> 00:34:33,209
O meu pai ensinou-me
que a magia morreu há anos.

422
00:34:34,004 --> 00:34:35,882
Estava enganado.

423
00:34:37,223 --> 00:34:41,447
E agora pede-nos para
acreditarmos em contos de fadas.

424
00:34:41,448 --> 00:34:44,919
Pelo que sabemos, isto não passa
de um <i>complot</i> das outras raças

425
00:34:44,920 --> 00:34:46,527
para nos porem de joelhos.

426
00:34:46,528 --> 00:34:48,942
O Dagda Mor
é o único <i>complot</i> aqui.

427
00:34:48,943 --> 00:34:51,226
Os demónios são
os vossos inimigos.

428
00:34:52,082 --> 00:34:55,199
E ela é a vossa única esperança.

429
00:34:55,200 --> 00:34:58,599
Não podemos deixar o destino
das Quatros Terras e dos Elfos

430
00:34:58,600 --> 00:35:01,083
nas mãos deste Druida
e da minha sobrinha,

431
00:35:01,084 --> 00:35:03,262
que eu amo muito,

432
00:35:04,255 --> 00:35:07,596
mas já fugiu aos seus deveres
uma vez.

433
00:35:08,189 --> 00:35:10,098
A Amberle não fugiu.

434
00:35:11,190 --> 00:35:13,364
Ela estava a tentar
proteger-te.

435
00:35:13,365 --> 00:35:15,630
Comandante Tilton,
leve-o para fora daqui.

436
00:35:15,631 --> 00:35:17,375
Pela lei Elfa,

437
00:35:17,376 --> 00:35:20,459
não se deve tocar num membro
da família real.

438
00:35:20,460 --> 00:35:24,241
Garanto que esse mestiço
não faz parte desta família.

439
00:35:24,242 --> 00:35:26,316
Não, não faz.

440
00:35:28,457 --> 00:35:32,281
Ele é o último filho
de Shannara.

441
00:35:40,815 --> 00:35:42,618
Deixem-no falar.

442
00:35:43,400 --> 00:35:44,800
Obrigado.

443
00:35:46,947 --> 00:35:51,392
Sei o que estão
todos a pensar.

444
00:35:51,393 --> 00:35:54,666
Que o que estão a ouvir é
muito incrível para ser verdade.

445
00:35:55,326 --> 00:35:58,628
Mas a magia e os demónios
são reais.

446
00:35:58,629 --> 00:36:01,515
Eu vi,
com os meus próprios olhos.

447
00:36:01,516 --> 00:36:04,676
Francamente,
tudo o que queria era fugir.

448
00:36:05,802 --> 00:36:07,414
Então conheci a Amberle.

449
00:36:08,167 --> 00:36:09,682
Ela pode ter ficado
assustada,

450
00:36:09,683 --> 00:36:12,313
mas também é
incrivelmente corajosa.

451
00:36:12,314 --> 00:36:14,211
Ela não precisava voltar,

452
00:36:14,771 --> 00:36:16,206
mas voltou,

453
00:36:16,807 --> 00:36:19,923
por todos vós,
pelas pessoas que ela ama.

454
00:36:19,924 --> 00:36:23,375
Se tivesse que ter fé em alguém
para salvar as Quatro Terras,

455
00:36:23,376 --> 00:36:24,942
seria nela.

456
00:36:35,508 --> 00:36:38,125
Não digas nada.

457
00:36:38,126 --> 00:36:40,151
Penso que isto pertence-te.

458
00:36:46,719 --> 00:36:48,119
Agora.

459
00:36:50,321 --> 00:36:53,952
Deixo-vos a pergunta,
estimados membros do Conselho.

460
00:36:54,732 --> 00:36:57,694
Vão permitir que a Amberle
regresse ao Santuário

461
00:36:58,453 --> 00:37:01,196
e complete
a sua tarefa sagrada?

462
00:37:07,998 --> 00:37:09,514
<i>Amberle Elessedil,</i>

463
00:37:10,209 --> 00:37:14,088
deu as costas aos Escolhidos
e aos seus deveres à Ellcrys.

464
00:37:14,089 --> 00:37:15,847
Sim.

465
00:37:15,848 --> 00:37:19,950
Agora deseja levar
a sua semente a Bloodfire.

466
00:37:19,951 --> 00:37:21,690
Desejo.

467
00:37:22,195 --> 00:37:24,110
De acordo com o Códice,

468
00:37:24,111 --> 00:37:28,434
a Ellcrys deve ficar satisfeita
com o seu compromisso.

469
00:37:29,483 --> 00:37:32,940
Se passar no teste,
receberá a semente.

470
00:37:35,178 --> 00:37:36,781
Se falhar,

471
00:37:37,298 --> 00:37:38,871
morrerá.

472
00:37:43,857 --> 00:37:47,321
Está disposta a entrar
na árvore?

473
00:37:53,145 --> 00:37:54,990
Estou.

474
00:38:09,430 --> 00:38:11,254
Queria poder entrar
contigo.

475
00:38:11,933 --> 00:38:13,333
Eu sei.

476
00:38:15,297 --> 00:38:17,254
Obrigada por voltares.

477
00:38:18,059 --> 00:38:20,306
Percebi que o Allanon
ia sentir-se sozinho.

478
00:38:20,307 --> 00:38:24,143
E gosto de encarar a morte
pelo menos uma vez por dia.

479
00:38:26,766 --> 00:38:29,041
As tuas orelhas estão outra vez
vermelhas.

480
00:39:38,445 --> 00:39:40,199
<b><i>imfreemozart</i></b>
griots

