1
00:00:04,089 --> 00:00:05,732
<i>Anteriormente em "Hawaii Five-O"...</i>

2
00:00:05,733 --> 00:00:09,045
<i>Eles estão a comemorar
20 anos de casamento.</i>

3
00:00:09,046 --> 00:00:10,625
- Eu sei. E depois?
- Querido, não te parece

4
00:00:10,626 --> 00:00:12,264
que eles o querem passar juntos?

5
00:00:12,265 --> 00:00:13,903
Parece que ela caiu dali de cima.

6
00:00:13,904 --> 00:00:16,937
Já falei com centenas de vítimas
que perderam os seus entes queridos,

7
00:00:16,938 --> 00:00:19,536
mas, há alguma coisa na forma como ele diz

8
00:00:19,537 --> 00:00:21,172
que, simplesmente, não me parece genuíno.

9
00:00:21,173 --> 00:00:23,166
Mais de 20 anos como polícia,

10
00:00:23,167 --> 00:00:25,178
e os teus instintos nunca falharam.

11
00:00:25,179 --> 00:00:27,322
Estás preso,
pela morte da tua esposa,

12
00:00:27,323 --> 00:00:28,654
LeAnn Stockwell.

13
00:00:28,655 --> 00:00:30,475
A mulher com quem tens vindo
a ter um caso?

14
00:00:30,476 --> 00:00:32,382
Eu falei com a LeAnn, Clay.

15
00:00:32,383 --> 00:00:35,955
Ela disse-me que querias
deixar a tua esposa por ela.

16
00:00:35,956 --> 00:00:38,554
É uma óptima história, Lou.

17
00:00:38,555 --> 00:00:40,789
O problema é... que não a podes provar.

18
00:00:40,790 --> 00:00:42,991
<i>Foi ele. Eu sei.</i>

19
00:00:57,272 --> 00:00:59,272
HYDE PARK
BAIRRO DE CHICAGO

20
00:01:51,689 --> 00:01:54,689
<b>HAWAII FIVE-O</b>
<b><i>[S06E13 - "Umia Ka Hanu" (Hold The Breath)]</i></b>

21
00:02:56,112 --> 00:02:59,236
PRAIA DA BAÍA DE KAIAKA - HALEIWA

22
00:03:07,344 --> 00:03:09,092
A propósito, como é que te estás a aguentar?

23
00:03:09,746 --> 00:03:11,456
Já sinto falta dela.

24
00:03:13,093 --> 00:03:15,172
Não te censuro.
A tua Tia Deb era uma senhora especial.

25
00:03:15,173 --> 00:03:16,634
Sem dúvida que era.

26
00:03:16,635 --> 00:03:17,986
Isto foi maravilhoso!

27
00:03:19,937 --> 00:03:22,127
A Costa Norte em Janeiro.
Nada chega perto.

28
00:03:22,128 --> 00:03:25,052
Sim, mas, hoje está especialmente bom.

29
00:03:25,053 --> 00:03:27,646
Vento costeiro, ondas perfeitas...

30
00:03:27,647 --> 00:03:29,090
Não pode melhorar muito mais.

31
00:03:29,091 --> 00:03:30,664
Eu diria que pode melhorar um pouco.

32
00:03:30,665 --> 00:03:32,430
Do que é que estás a falar?
Estavas a sorrir ali.

33
00:03:32,431 --> 00:03:35,159
Não, não estava.
Era mais um sorriso amarelo.

34
00:03:36,119 --> 00:03:38,237
Bem... deixa-me explicar esse "sorriso amarelo".

35
00:03:38,238 --> 00:03:40,840
Isso ocorreu, meu amigo, porque tu és
um ladrão de ondas.

36
00:03:41,800 --> 00:03:44,730
- Desculpa? Sou um ladrão de ondas?
- Isso mesmo. Ladrão de ondas.

37
00:03:44,731 --> 00:03:46,109
- <i>O homem tem razão.</i>
- <i>Obrigado.</i>

38
00:03:46,681 --> 00:03:49,770
Não foste, o mais paciente no mar, chefe.

39
00:03:49,771 --> 00:03:52,646
- Viste? És um ladrão de ondas.
- Está bem. Vamos falar disso.

40
00:03:52,647 --> 00:03:55,097
Querem a verdade?
Querem saber porque é que eu estava...

41
00:03:55,098 --> 00:03:56,398
a fazer aquelas brincadeiras das ondas?

42
00:03:56,399 --> 00:03:58,650
Foi para o bem dele, caso tivesse problemas.

43
00:03:58,651 --> 00:04:00,955
Pois, entendo.
Então, estavas a ser um porco ali,

44
00:04:00,956 --> 00:04:03,256
a roubar as ondas de toda a gente,
e isso.. foi para o meu bem?

45
00:04:03,257 --> 00:04:05,540
Sim, para não te afogares, está bem?
Ouve...

46
00:04:05,541 --> 00:04:07,590
Tu querias-me naquela onda.

47
00:04:08,265 --> 00:04:09,715
Precisavas de mim naquela onda.

48
00:04:09,716 --> 00:04:12,316
Já vi aquilo que estás a fazer.
Estás a fazer... uma imitação do Jack Nicholson.

49
00:04:12,317 --> 00:04:14,317
- <i>Está. É bom.</i>
- <i>E muito apropriado também,</i>

50
00:04:14,318 --> 00:04:17,018
porque os meus últimos seis anos
foram uma espécie de "The Shinning",

51
00:04:17,019 --> 00:04:19,369
que é um filme que se tivesses visto,
saberias que o Jack Nicholson

52
00:04:19,370 --> 00:04:22,170
passa o filme todo a torturar
um rapazinho chamado Danny.

53
00:04:22,171 --> 00:04:23,798
Como me estás a torturar, agora?

54
00:04:23,799 --> 00:04:27,156
Senhores, por mais que esteja
a gostar disto... e estou,

55
00:04:27,157 --> 00:04:29,738
é melhor irmos embora
antes que o trânsito piore.

56
00:04:29,739 --> 00:04:31,088
Tens razão.

57
00:04:31,868 --> 00:04:33,910
- Ladrão de ondas.
- Desmancha-prazeres.

58
00:04:35,408 --> 00:04:37,446
- O que foi?
- O trânsito já está mau.

59
00:04:37,447 --> 00:04:41,257
A Kamehameha está parada
desde Wahiawa até Pearl City.

60
00:04:41,258 --> 00:04:43,894
- Temos que apanhar a "83".
- Não. Não quero apanhar a "83".

61
00:04:43,895 --> 00:04:46,095
Ter que contornar a ilha toda?
É um pesadelo.

62
00:04:46,096 --> 00:04:47,396
Está bem, nós...

63
00:04:47,397 --> 00:04:50,136
É mais meia hora a conduzir ou
mais uma hora parado no trânsito.

64
00:04:50,137 --> 00:04:51,437
Pelo menos, a paisagem é mais bonita.

65
00:04:51,438 --> 00:04:52,738
Conheço um atalho.

66
00:04:52,739 --> 00:04:55,361
Eu vou pelo atalho se isso me garantir
que saio do carro com ele mais cedo.

67
00:04:55,362 --> 00:04:57,093
Cortamos pelos campos de café em Waialua.

68
00:04:57,566 --> 00:04:59,393
Espera aí... as estradas secundárias?

69
00:04:59,394 --> 00:05:00,749
O quê, estás maluco?

70
00:05:00,750 --> 00:05:02,579
Enganamo-nos uma vez,
e voltamos para aqui.

71
00:05:02,580 --> 00:05:04,072
Chegarmos a casa à meia noite.

72
00:05:04,073 --> 00:05:05,497
Não, aquilo lá é um labirinto.

73
00:05:06,036 --> 00:05:07,465
Talvez, para um "haole".

74
00:05:07,466 --> 00:05:10,409
Eu costumava andar de bicicleta
por aqueles trilhos quando era criança.

75
00:05:10,410 --> 00:05:13,451
Chegaremos a casa antes
de vocês chegarem a Turtle Bay.

76
00:05:13,452 --> 00:05:15,222
Primo, acho que acabaste de ser desafiado.

77
00:05:15,223 --> 00:05:17,105
É um desafio, sem dúvida.

78
00:05:17,106 --> 00:05:19,308
Queres tornar isto mais interessante, meu amigo?

79
00:05:19,309 --> 00:05:21,511
- O que é que tens em mente?
- Uma pequena aposta.

80
00:05:21,512 --> 00:05:24,556
- Claro.
- Quem chegar primeiro ao Palácio, ganha.

81
00:05:24,557 --> 00:05:28,127
Os perdedores pagam jantar
e bebidas em Side Street.

82
00:05:28,128 --> 00:05:29,685
O que é que acham?

83
00:05:29,686 --> 00:05:31,013
Gostei. Nós alinhamos.

84
00:05:31,014 --> 00:05:32,701
Calma aí, "Turbo".

85
00:05:32,702 --> 00:05:34,640
Há algumas regras
neste jogo, está bem?

86
00:05:34,641 --> 00:05:36,263
- Está bem.
- Primeiro, nada de excesso de velocidade.

87
00:05:36,264 --> 00:05:38,771
- Está bem.
- Segundo, nada de sirenes.

88
00:05:38,772 --> 00:05:41,638
- Está bem.
- Próxima regra: Não há apoio da Polícia.

89
00:05:41,639 --> 00:05:42,964
Ele vai quebrar todas essas regras.

90
00:05:43,980 --> 00:05:46,992
Entre nós. Percebeste?

91
00:05:46,993 --> 00:05:48,707
Certo, está bem.
Estamos combinados?

92
00:05:48,708 --> 00:05:50,379
Às vossas posições, preparar, vamos!

93
00:05:50,380 --> 00:05:51,943
Vês, ele já está a fazer batota.

94
00:05:56,026 --> 00:05:58,351
Foi como os Dukes de Hazard.
Óptimo.

95
00:05:58,352 --> 00:05:59,866
Vamos lá.

96
00:06:03,935 --> 00:06:05,680
Toca a acordar.

97
00:06:05,681 --> 00:06:07,689
Anda lá, Clay. Acorda.

98
00:06:11,808 --> 00:06:13,360
O que é que estás a fazer, Lou?

99
00:06:18,014 --> 00:06:19,699
Preciso de ir às Urgências.

100
00:06:19,700 --> 00:06:21,164
Cala-te. Estás bem.

101
00:06:22,107 --> 00:06:23,407
Do Giordano's?

102
00:06:24,220 --> 00:06:26,258
Deve ser quinta-feira à noite.

103
00:06:28,591 --> 00:06:30,793
O que quer que estejas a fazer, Lou, esquece.

104
00:06:30,794 --> 00:06:32,833
Espera, deixa-me adivinhar.

105
00:06:34,297 --> 00:06:36,974
Metade "pepperoni", metade cogumelos.

106
00:06:41,371 --> 00:06:43,162
Como digo sempre,

107
00:06:44,774 --> 00:06:47,469
existem três coisas certas na vida,

108
00:06:48,358 --> 00:06:49,658
A morte...

109
00:06:50,696 --> 00:06:51,996
Impostos...

110
00:06:52,870 --> 00:06:55,530
e o Clay Maxwell
a encomendar no Giordano's

111
00:06:55,531 --> 00:06:57,436
numa noite de quinta-feira.

112
00:06:58,288 --> 00:06:59,955
Teria dividido a minha pizza contigo, Lou.

113
00:06:59,956 --> 00:07:02,028
Não precisavas de te dar
a todo este trabalho, meu.

114
00:07:02,438 --> 00:07:06,723
Não foi nada demais.
Na verdade, podemos acabar com isto agora.

115
00:07:08,653 --> 00:07:11,501
Tudo aquilo que precisas de fazer
é dizer que assassinaste a tua esposa.

116
00:07:13,169 --> 00:07:15,304
Sabes que isso não vai acontecer.

117
00:07:15,305 --> 00:07:17,445
Bom... tenho más notícias para ti, mano.

118
00:07:18,266 --> 00:07:21,828
Não vim de tão longe
para comer pizza de massa fofa.

119
00:07:23,313 --> 00:07:25,594
Vim aqui para obter uma confissão tua.

120
00:07:26,759 --> 00:07:30,574
E não saio daqui até a conseguir.

121
00:08:00,705 --> 00:08:02,529
- O que é que aconteceu às regras?
- O quê?

122
00:08:02,530 --> 00:08:04,690
Estabeleceste a regra, nada de
excesso de velocidade. E então?

123
00:08:04,691 --> 00:08:07,366
Desculpa, viste algum sinal,
desde que saímos do parque?

124
00:08:07,367 --> 00:08:09,757
- Eu não vi sinal nenhum.
- Só porque és agente da Polícia

125
00:08:09,758 --> 00:08:12,533
- não significa que possas exceder a velocidade.
- Não estou a exceder a velocidade.

126
00:08:15,296 --> 00:08:17,013
És uma criança.

127
00:08:17,014 --> 00:08:20,081
Tem calma, está bem?
Aproveita a vista, ela é linda, é verde.

128
00:08:20,082 --> 00:08:22,604
Qual vista?
Só vejo vultos, não há vista nenhuma.

129
00:08:26,459 --> 00:08:28,525
Faz-me um favor e encosta, pode ser?

130
00:08:28,526 --> 00:08:31,329
- O quê, estás louco?
- Não, não estou louco,

131
00:08:31,330 --> 00:08:33,480
tenho que ir urinar,
podes encostar o carro?

132
00:08:33,481 --> 00:08:34,855
Não urinaste antes de sairmos?

133
00:08:34,856 --> 00:08:37,601
- Não, por isso é que quero parar.
- E eu é que sou a criança?

134
00:08:37,602 --> 00:08:39,603
- Podes encostar durante dois segundos?
- Não, não posso.

135
00:08:39,604 --> 00:08:41,555
Negativo. Não vou encostar.

136
00:08:41,556 --> 00:08:43,359
És inacreditável.
Nem sequer te importas...

137
00:08:43,360 --> 00:08:46,132
posso apanhar um infecção nos rins
e tu não te preocupas,

138
00:08:46,133 --> 00:08:49,296
- desde que consigas asinhas de frango grátis.
- E bebidas também, está bem? A noite toda.

139
00:08:49,297 --> 00:08:51,919
- Filho da mãe forreta! Pára o carro.
- Não vou parar.

140
00:08:51,920 --> 00:08:53,750
- Aqui, está bem?
- Não, não vou urinar numa garrafa.

141
00:08:53,751 --> 00:08:56,286
- És maluco, seu animal?
- Então, urina pela janela. Eu seguro-te nas calças.

142
00:08:56,287 --> 00:08:57,784
Está bem. Isso é muito simpático.

143
00:09:04,633 --> 00:09:06,195
Há muito tempo que não via isto.

144
00:09:06,998 --> 00:09:08,437
Não vias o quê?

145
00:09:08,438 --> 00:09:09,878
Essa tua expressão.

146
00:09:11,513 --> 00:09:12,813
Felicidade.

147
00:09:14,489 --> 00:09:16,600
Hoje, era exactamente
aquilo que eu precisava.

148
00:09:17,454 --> 00:09:18,766
Obrigado, primo.

149
00:09:23,197 --> 00:09:25,431
Sabes, temos guardas a tomar conta dele.

150
00:09:25,824 --> 00:09:29,414
E, com bom comportamento,
no próximo ano, o Adam estará em casa.

151
00:09:30,860 --> 00:09:32,450
- Eu sei.
- Ainda bem.

152
00:09:36,235 --> 00:09:37,767
Ele vai ficar bem.

153
00:09:38,763 --> 00:09:40,906
Eu sei. Eu sei disso.

154
00:09:41,482 --> 00:09:45,052
Por falar em pessoas importantes,
o que é que se passa entre ti e a Abby?

155
00:09:46,239 --> 00:09:47,646
Do que é que estás a falar?

156
00:09:48,238 --> 00:09:49,843
Estás a falar a sério?

157
00:09:52,493 --> 00:09:55,465
Vocês andam enrolados. Toda a gente sabe.

158
00:09:55,466 --> 00:09:57,914
O quê? Como assim, toda a gente?
Quem é "toda a gente"?

159
00:09:57,915 --> 00:10:00,029
Toda a gente que trabalha connosco.

160
00:10:03,554 --> 00:10:06,616
- É assim tão óbvio?
- Sim! É muito, muito óbvio.

161
00:10:07,351 --> 00:10:10,248
- É ridículo.
- Está bem, está bem.

162
00:10:11,807 --> 00:10:13,807
Sem querer estragar a onda,
mas, o que é que vai acontecer

163
00:10:13,808 --> 00:10:15,587
quando ela regressar a San Francisco?

164
00:10:15,588 --> 00:10:19,159
Pois... estou a tentar não pensar muito nisso.

165
00:10:23,644 --> 00:10:25,558
Certo, está bem.

166
00:10:25,559 --> 00:10:28,161
Agora, temos que isolar a variável de um lado.

167
00:10:28,162 --> 00:10:31,847
E lembra-te, tudo aquilo que fazemos
de um lado, fazemos o quê?

168
00:10:31,848 --> 00:10:33,648
Isso mesmo, é isso mesmo.

169
00:10:33,649 --> 00:10:36,069
Fazemos do outro.
Então, subtraímos.

170
00:10:36,070 --> 00:10:37,393
Agora...

171
00:10:37,955 --> 00:10:42,005
deves ter 16 = 4 k.

172
00:10:42,910 --> 00:10:45,597
Assim sendo, "k" vale quanto?

173
00:10:47,048 --> 00:10:48,440
É esse o meu rapaz.

174
00:10:48,786 --> 00:10:50,125
O que é que eu te disse?

175
00:10:50,126 --> 00:10:52,986
O que é que eu te disse? Sabes uma coisa?
O teu velhote é bom com números,

176
00:10:52,987 --> 00:10:57,493
mas, tu serás ainda melhor,
porque és mais inteligente e mais bonito.

177
00:10:58,292 --> 00:11:01,705
Sim, certo, ouve...
se tiveres mais problemas,

178
00:11:01,706 --> 00:11:04,366
basta ligares-me, está bem.

179
00:11:05,015 --> 00:11:08,862
Nenhum tipo de écran até terminares
os teus trabalhos de casa todos. Todos.

180
00:11:09,586 --> 00:11:12,190
Está bem, adoro-te.

181
00:11:12,857 --> 00:11:14,157
Está bem.

182
00:11:24,152 --> 00:11:26,784
Aposto que isso deve doer
com esse bigode, não?

183
00:11:27,772 --> 00:11:30,009
És louco, meu. Sabias disso?

184
00:11:30,524 --> 00:11:32,632
Isto é muita loucura.

185
00:11:33,377 --> 00:11:34,680
Sim, e também é uma loucura,

186
00:11:35,442 --> 00:11:39,130
enganares a tua esposa há 20 anos,
e atirá-la de um penhasco.

187
00:11:40,051 --> 00:11:41,884
Tu és completamente doido.

188
00:11:41,885 --> 00:11:43,686
Precisas de esquecer isso, meu.

189
00:11:43,687 --> 00:11:46,423
Não há nada que possas fazer
para mudar aquilo que aconteceu.

190
00:11:46,424 --> 00:11:48,508
E como é suposto esquecer isto?

191
00:11:48,509 --> 00:11:52,695
Como é que posso esquecer quando vi
a minha amiga morta no chão?

192
00:11:52,696 --> 00:11:56,933
Sabendo que o homem
que ela amou, em quem ela confiava,

193
00:11:56,934 --> 00:12:00,022
um tipo que costumava ser
o meu melhor amigo, a colocou lá.

194
00:12:01,105 --> 00:12:02,772
Já falamos sobre isso.

195
00:12:03,324 --> 00:12:06,347
Já te disse... eu não matei a Diane.

196
00:12:06,348 --> 00:12:07,685
Pois.

197
00:12:08,744 --> 00:12:10,044
Pois.

198
00:12:13,367 --> 00:12:15,712
Vou desligar isto.

199
00:12:17,718 --> 00:12:21,136
Então... somos apenas nós os dois agora.

200
00:12:21,137 --> 00:12:24,383
Sem câmaras, sem gravações, sem nada.

201
00:12:24,879 --> 00:12:28,458
Somos, apenas, tu e eu.
Apenas, dois polícias a contar histórias.

202
00:12:30,167 --> 00:12:34,078
- Precisas de uma distracção.
- Tu és a minha distracção.

203
00:12:44,437 --> 00:12:47,937
Não sou crítico de arte,
mas, esta coisa aqui é terrível.

204
00:12:49,842 --> 00:12:51,154
Espera um pouco.

205
00:12:51,155 --> 00:12:55,008
Não tinhas outro quadro aqui?
Sim, costumavas ter outro quadro aqui.

206
00:12:56,342 --> 00:12:59,407
Tinhas um quadro de ti e da Diane
no vosso dia de casamento.

207
00:12:59,408 --> 00:13:01,678
O que é que aconteceu,
a tua miúda obrigou-te a tirá-lo daqui?

208
00:13:02,015 --> 00:13:06,230
- Ficava triste quando olhava para ela, Lou.
- Sim, aposto que sim.

209
00:13:07,288 --> 00:13:09,739
Por falar nisso, onde é que está a boazona?

210
00:13:09,740 --> 00:13:13,387
- Onde é que está a LeAnn?
- Ela não está na cidade.

211
00:13:13,977 --> 00:13:15,414
Bem... é uma pena.

212
00:13:16,171 --> 00:13:19,616
Gostava de ver a cara dela,

213
00:13:19,617 --> 00:13:21,868
quando confessares
que assassinaste a tua esposa.

214
00:13:21,869 --> 00:13:24,787
Receio que tenhas gasto
as tuas milhas áreas por nada, Lou.

215
00:13:24,788 --> 00:13:26,502
Porque isso nunca vai acontecer.

216
00:13:28,666 --> 00:13:29,966
Pois.

217
00:13:31,212 --> 00:13:33,207
Imaginei que ias dizer isso.

218
00:13:54,757 --> 00:13:56,902
Tenho que te dar os parabéns.

219
00:13:58,339 --> 00:14:01,437
Quando deixaste o Hawaii,
agiste muito rapidamente.

220
00:14:02,680 --> 00:14:04,705
Passaste imediatamente ao controlo de danos.

221
00:14:04,706 --> 00:14:07,471
Protegeste-te bem aqui em Chicago,
adiantaste-te às coisas,

222
00:14:07,984 --> 00:14:10,058
criaste a tua própria historinha.
O que é que lhes disseste?

223
00:14:11,584 --> 00:14:14,100
Seja qual for a história disparatada
que lhes contaste,

224
00:14:14,608 --> 00:14:17,765
eles acreditaram,
porque o paredão azul ergueu-se bem alto.

225
00:14:17,766 --> 00:14:20,303
Ninguém falava comigo
nem me dizia nada.

226
00:14:22,754 --> 00:14:26,339
Demorou alguns meses, mas,
eventualmente, habituei-me à ideia

227
00:14:26,340 --> 00:14:29,336
que jamais conseguiria
apanhar-te pelo homicídio da tua esposa.

228
00:14:31,709 --> 00:14:33,113
<i>Mas, tu conheces-me.</i>

229
00:14:36,922 --> 00:14:39,792
E sabes que não te deixarei
sair impune.

230
00:14:40,984 --> 00:14:42,788
E, então, ocorreu-me...

231
00:14:44,531 --> 00:14:48,072
Não me importa a razão pela qual
vais para a cadeia, desde que vás.

232
00:14:48,953 --> 00:14:50,619
Então, irei apanhar-te por outra coisa.

233
00:14:51,036 --> 00:14:52,635
Não sabia aquilo que poderia ser.

234
00:14:54,062 --> 00:14:57,240
Então, estava a limpar as caleiras
de minha casa, na semana passada,

235
00:14:57,241 --> 00:14:58,589
e lembrei-me.

236
00:15:00,594 --> 00:15:03,220
"2304, Kirkland Avenue"

237
00:15:04,126 --> 00:15:06,146
Este endereço é-te familiar?

238
00:15:06,759 --> 00:15:08,142
Deu-me uma branca.

239
00:15:08,143 --> 00:15:09,527
Que engraçado.

240
00:15:11,816 --> 00:15:15,166
Um esconderijo em Little Village.
Invadimo-lo há 5 anos.

241
00:15:15,167 --> 00:15:17,786
Pois, bem, nós invadimos
muitos esconderijos naquela época.

242
00:15:17,787 --> 00:15:19,152
<i>Não como este.</i>

243
00:15:19,931 --> 00:15:21,809
Neste, tu foste o primeiro a entrar.

244
00:15:22,484 --> 00:15:24,645
E o criminoso sacou de uma arma,
não me lembro qual.

245
00:15:24,646 --> 00:15:27,368
Uma 9 mm ou FN-5-qualquer coisa.
Não me lembro.

246
00:15:27,678 --> 00:15:30,874
Seja como for, ele não nos deu escolha.
Enchemo-lo de buracos e derrubamo-lo.

247
00:15:31,372 --> 00:15:34,765
<i>Quando a fumo assentou,
revistamos o local separados,</i>

248
00:15:34,766 --> 00:15:37,023
e, de repente, o que é que encontras?

249
00:15:38,110 --> 00:15:40,346
Encontraste dois sacos...

250
00:15:41,525 --> 00:15:45,571
Cada um cheio com 250 000 dólares
em dinheiro.

251
00:15:50,148 --> 00:15:51,949
Estás-te a conseguir recordar de alguma coisa?

252
00:15:52,715 --> 00:15:54,015
Estou a começar.

253
00:15:54,016 --> 00:15:56,206
Então, vais querer ouvir o resto da história.

254
00:15:56,704 --> 00:15:58,384
Porque, se te lembras...

255
00:16:01,096 --> 00:16:03,980
Todos aqueles números de série
das notas eram sequenciais.

256
00:16:04,339 --> 00:16:08,205
Bem, peço desculpa. Quase todos.

257
00:16:08,705 --> 00:16:10,833
Isto é, até o dinheiro ser levado
e ter sido entregue como prova,

258
00:16:11,625 --> 00:16:14,873
quando descobriram
uma enorme falha nos números.

259
00:16:15,335 --> 00:16:16,635
Lembras-te?

260
00:16:17,208 --> 00:16:19,937
Todos começaram a dizer
sobre como, pelo menos,

261
00:16:19,938 --> 00:16:23,116
um saco cheio daquele dinheiro
devia ter desaparecido.

262
00:16:23,684 --> 00:16:25,341
Como é que isso poderia ser?

263
00:16:25,342 --> 00:16:27,712
E ninguém nunca o encontrou.

264
00:16:28,049 --> 00:16:29,413
Mas... sabes uma coisa?

265
00:16:29,929 --> 00:16:33,039
Acho que sei, exactamente,
aquilo que aconteceu ao dinheiro.

266
00:16:33,627 --> 00:16:36,199
O que é que estás a pensar?
Que encontrei os sacos

267
00:16:36,200 --> 00:16:39,111
e desviei um antes que vocês chegassem?

268
00:16:40,511 --> 00:16:43,881
Se achas que foi esse caso,
porque diabo é que não me entregaste?!

269
00:16:43,882 --> 00:16:46,368
Porque eras o meu parceiro!
Apenas por isso!

270
00:16:47,476 --> 00:16:48,863
<i>Eu confiava em ti!</i>

271
00:16:49,177 --> 00:16:50,777
Acreditaria em qualquer história,

272
00:16:50,778 --> 00:16:52,487
menos aquela, como sendo a verdadeira!

273
00:16:55,363 --> 00:16:57,638
Até assassinares a tua esposa.

274
00:16:59,363 --> 00:17:01,716
Agora, vejo tudo de forma diferente.

275
00:17:04,612 --> 00:17:06,949
Então, agora, sou um assassino e um ladrão.

276
00:17:07,266 --> 00:17:10,817
Bem, ambos sabemos
que és um assassino.

277
00:17:11,124 --> 00:17:13,305
Mas, um ladrão?

278
00:17:13,306 --> 00:17:14,898
Sim, és um ladrão deveras excepcional.

279
00:17:15,502 --> 00:17:18,368
Talvez o melhor que vi,
em 25 anos a usar o distintivo.

280
00:17:18,369 --> 00:17:22,063
Se sou assim tão bom,
porque é que ainda vivo em Hyde Park?

281
00:17:22,064 --> 00:17:25,616
Porquê?
Porque és inteligente! É por isso!

282
00:17:26,127 --> 00:17:28,886
Se te mudasses para a Gold Coast,
isso iria parecer suspeito.

283
00:17:30,376 --> 00:17:32,317
Então, ficaste aqui.

284
00:17:33,083 --> 00:17:37,035
A viver com esta arte horrível
neste bairro onde todos te vêem,

285
00:17:37,036 --> 00:17:39,492
onde todos te conhecem.
E, pelo que sabem,

286
00:17:39,493 --> 00:17:42,101
ainda és o mesmo tipo do bairro,
o mesmo tipo normal.

287
00:17:42,102 --> 00:17:43,574
O velho e normal Clay.

288
00:17:43,575 --> 00:17:45,961
Tens uma grande imaginação, Lou.

289
00:17:45,962 --> 00:17:47,504
- Tenho?
- Tens.

290
00:17:47,505 --> 00:17:50,693
E onde é que supões que guardei
esse mítico dinheiro?

291
00:17:51,248 --> 00:17:52,694
Um cofre de segurança no banco?

292
00:17:53,166 --> 00:17:55,008
És demasiado ardiloso para isso.

293
00:17:55,009 --> 00:17:56,852
És demasiado cuidadoso para isso.

294
00:17:57,938 --> 00:18:00,371
Não, acho que tens todo aquele papel

295
00:18:00,372 --> 00:18:02,578
escondido aqui mesmo, nesta casa.

296
00:18:04,092 --> 00:18:05,500
Especificamente...

297
00:18:08,245 --> 00:18:11,694
acho que está por aqui,
dentro de alguma destas paredes.

298
00:18:14,826 --> 00:18:18,187
Lembras-te daquele projecto
"faça você mesmo" em que te ajudei?

299
00:18:18,188 --> 00:18:19,899
Quando colocaste aquelas novas
paredes falsas na tua cave?

300
00:18:20,788 --> 00:18:22,238
E tiveste a brilhante ideia

301
00:18:22,239 --> 00:18:24,276
de esconder algum do dinheiro
que ganhaste no póquer

302
00:18:24,277 --> 00:18:25,577
atrás dessas paredes.

303
00:18:25,578 --> 00:18:28,763
Até lhe deste um nome estúpido.
Disseste que era o teu fundo

304
00:18:28,764 --> 00:18:32,675
"Parta a parede falsa
em caso de emergência".

305
00:18:33,324 --> 00:18:34,813
Lembras-te disso?

306
00:18:35,935 --> 00:18:38,203
Lembro-me.

307
00:18:38,204 --> 00:18:39,573
Então, estás com sorte.

308
00:18:40,564 --> 00:18:42,481
Não vou precisar de nenhuma confissão.

309
00:18:42,918 --> 00:18:45,398
Aquele dinheiro vai-te engavetar.

310
00:18:45,399 --> 00:18:47,088
E vou encontrá-lo nem que precise

311
00:18:47,089 --> 00:18:48,644
de partir todas as paredes desta casa,

312
00:18:48,645 --> 00:18:50,081
a começar por esta.

313
00:19:03,549 --> 00:19:05,689
Isto não se parece um campo de café.

314
00:19:05,690 --> 00:19:07,328
Verifica o GPS outra vez.

315
00:19:07,329 --> 00:19:09,242
Não posso. Não tenho sinal.

316
00:19:11,636 --> 00:19:14,236
Tudo bem, podes dizer.

317
00:19:15,984 --> 00:19:18,889
Eu não ia dizer que o Steve tinha razão.

318
00:19:19,873 --> 00:19:21,173
Juro.

319
00:19:21,736 --> 00:19:24,925
Pensei nisso há 15 minutos,
quando passou por aquela araucária

320
00:19:24,926 --> 00:19:26,423
pela quinta vez, mas, acho que já superei.

321
00:19:26,424 --> 00:19:27,724
És tão engraçada!

322
00:19:27,725 --> 00:19:29,625
E tu vais pagar a conta em Side Street,

323
00:19:29,626 --> 00:19:31,307
a menos que saiamos daqui em breve.

324
00:19:32,309 --> 00:19:33,846
Olha...

325
00:19:33,847 --> 00:19:35,385
Estás a ver aquele carro?

326
00:19:35,836 --> 00:19:37,950
Talvez eles nos consigam guiar para fora daqui.

327
00:19:53,023 --> 00:19:55,618
Não devem estar longe,
o motor ainda está quente.

328
00:19:59,289 --> 00:20:00,705
Por ali.

329
00:20:05,263 --> 00:20:06,747
Parece que há ali uma clareira.

330
00:20:14,350 --> 00:20:16,352
- O que é que ele está a fazer?
- Mas que diabo...

331
00:20:18,519 --> 00:20:19,958
Jeremy!

332
00:20:22,713 --> 00:20:24,304
Parece que temos aqui ajuda.

333
00:20:42,104 --> 00:20:44,750
- Acho que já revistaste aí.
- Cuidado com aquilo que dizes.

334
00:20:48,223 --> 00:20:50,190
Estás a usar o anel dele também.

335
00:20:51,266 --> 00:20:52,566
Não é fixe?

336
00:20:54,675 --> 00:20:56,965
- Passa-o para cá.
- Não lho dês.

337
00:20:56,966 --> 00:20:58,447
Ela vai dar ou eu vou buscá-lo.

338
00:20:58,448 --> 00:21:00,332
Numa das opções, ela sangra.

339
00:21:01,767 --> 00:21:03,166
Não há problema, Chin.

340
00:21:08,040 --> 00:21:10,975
- Onde é que estão as vossas carteiras?
- Estão no carro.

341
00:21:10,976 --> 00:21:13,310
Se for assim tão bom como a tua mulher,

342
00:21:14,380 --> 00:21:15,945
vou adorar andar nele.

343
00:21:16,717 --> 00:21:18,017
<i>Eu também.</i>

344
00:21:18,325 --> 00:21:20,880
Muito bem.
Põe-nos a trabalhar, irmãozinho.

345
00:21:20,881 --> 00:21:22,181
Vamos lá.

346
00:21:22,182 --> 00:21:23,870
Entrem. Está na hora de cavar.

347
00:21:23,871 --> 00:21:25,189
Vamos.

348
00:21:26,474 --> 00:21:27,806
Pega na pá. Tu também.

349
00:21:29,537 --> 00:21:31,057
Vamos!

350
00:21:39,205 --> 00:21:41,275
Estás a perder o teu tempo, Lou.

351
00:21:41,276 --> 00:21:42,878
Mesmo se eu tivesse ficado
com esse dinheiro,

352
00:21:42,879 --> 00:21:46,062
achas que eu seria assim tão burro
e escondê-lo-ia em minha casa?

353
00:21:48,624 --> 00:21:50,198
Sim.

354
00:21:50,199 --> 00:21:52,157
É, exactamente, isso que eu penso.

355
00:21:53,414 --> 00:21:54,886
Assalto e arrombamento.

356
00:21:54,887 --> 00:21:57,155
Agressão, rapto.

357
00:21:57,156 --> 00:21:59,524
Sabes que vais para a cadeia por isso.

358
00:21:59,525 --> 00:22:01,125
Bem, iremos, tu e eu.

359
00:22:01,432 --> 00:22:02,994
E eu escolho a cama de baixo.

360
00:22:02,995 --> 00:22:04,729
Achas isto engraçado?

361
00:22:05,032 --> 00:22:06,488
Gostaria que fosse.

362
00:22:07,836 --> 00:22:09,733
Bem...

363
00:22:12,105 --> 00:22:13,405
De volta ao trabalho.

364
00:22:38,965 --> 00:22:40,715
Seu filho da puta mentiroso.

365
00:22:41,473 --> 00:22:44,369
É a LeAnn.
Disseste que ela não estava na cidade.

366
00:22:44,877 --> 00:22:46,304
Muito bem, espertalhão.

367
00:23:01,697 --> 00:23:04,111
É melhor que me ouças com muita atenção.

368
00:23:04,112 --> 00:23:06,655
Se te importas com aquela mulher...

369
00:23:07,921 --> 00:23:09,327
vais fazer

370
00:23:10,109 --> 00:23:12,522
tudo aquilo que eu mandar.

371
00:23:12,967 --> 00:23:15,132
Ou o quê?
Vais-nos matar?

372
00:23:22,050 --> 00:23:23,350
<i>Clay?</i>

373
00:23:24,691 --> 00:23:27,675
Estás sempre a dizer que eu sou louco.

374
00:23:29,153 --> 00:23:31,482
Sabes... esse é o problema
das pessoas loucas...

375
00:23:32,046 --> 00:23:33,659
não sabem que são loucas.

376
00:23:34,845 --> 00:23:38,479
Deixei a minha esposa e filhos
numa ilha no meio do Pacífico,

377
00:23:38,480 --> 00:23:41,125
para voar durante nove horas e meia
em classe económica,

378
00:23:41,126 --> 00:23:42,926
para conseguir a confissão de um tipo,

379
00:23:42,927 --> 00:23:45,374
que sei que nunca se irá confessar a mim.

380
00:23:45,701 --> 00:23:47,001
E agora...

381
00:23:47,920 --> 00:23:50,140
agora, tenho uma arma na tua garganta.

382
00:23:52,130 --> 00:23:53,571
Não sei se sou louco,

383
00:23:54,784 --> 00:23:57,775
mas, se não me deres aquilo que eu quero...

384
00:23:58,837 --> 00:24:01,969
Juro que pego fogo a todo este sítio,

385
00:24:01,970 --> 00:24:04,050
com vocês os dois cá dentro.

386
00:24:05,445 --> 00:24:06,997
<i>Clay, estás em casa?</i>

387
00:24:16,393 --> 00:24:18,231
Estou aqui.
Onde é que estás?

388
00:24:18,901 --> 00:24:20,201
Olá, querida.

389
00:24:20,949 --> 00:24:22,737
Tive que vir fazer uma coisa.

390
00:24:22,738 --> 00:24:24,472
Sinto muito, devia-te ter dito.

391
00:24:24,473 --> 00:24:27,457
<i>Vi o teu carro lá fora.</i>
Pensei que estivesses aqui.

392
00:24:27,458 --> 00:24:29,055
A aquecedor do motor queimou.

393
00:24:29,056 --> 00:24:31,066
Não queria pegar, então, apanhei um táxi.

394
00:24:33,067 --> 00:24:35,417
Porque é que não vens ter comigo
ao Finn´s para uma bebida?

395
00:24:35,418 --> 00:24:38,170
Se chegares lá antes de mim,
pede-me o habitual.

396
00:24:39,595 --> 00:24:41,486
Está bem. Vejo-te lá.

397
00:24:42,315 --> 00:24:44,228
<i>Perfeito, amo-te.</i>

398
00:24:44,630 --> 00:24:45,930
Também te amo.

399
00:25:01,833 --> 00:25:03,440
Olá?

400
00:25:06,658 --> 00:25:07,958
Ouviste isto?

401
00:25:08,357 --> 00:25:09,657
Ouvi o quê?

402
00:25:09,658 --> 00:25:10,958
Silêncio.

403
00:25:11,456 --> 00:25:13,540
O silêncio é o som da vitória, meu amigo.

404
00:25:13,541 --> 00:25:16,592
O Chin e a Kono não estão aqui.
Ganhamos, o que significa...

405
00:25:16,593 --> 00:25:18,757
Vitória, vitória, jantar em Side Street!

406
00:25:18,758 --> 00:25:20,949
És tão idiota.
És patético.

407
00:25:20,950 --> 00:25:22,904
Sou patético?
Tu urinaste numa garrafa.

408
00:25:22,905 --> 00:25:24,555
Por favor, não digas isso a ninguém.

409
00:25:24,556 --> 00:25:26,998
- Onde é que vais?
- Vou buscar a garrafa... deixei-a no carro.

410
00:25:26,999 --> 00:25:28,498
Pois... isso é nojento.

411
00:25:41,708 --> 00:25:43,839
Preciso que um de vocês venha comigo.

412
00:25:45,333 --> 00:25:46,633
Eu vou.

413
00:25:47,802 --> 00:25:50,199
Mas, tens que me prometer
que nada lhe vai acontecer.

414
00:25:50,200 --> 00:25:52,183
Faz aquilo que eu te mandar
e nada lhe acontecerá.

415
00:25:55,540 --> 00:25:57,340
- Para onde é que estamos a ir?
- Apenas, anda.

416
00:26:07,234 --> 00:26:08,534
Mexe-te.

417
00:26:10,471 --> 00:26:12,105
Está bem, está bem.

418
00:26:12,106 --> 00:26:13,606
Para o porta-bagagens.

419
00:26:24,548 --> 00:26:26,202
- Quem é ele?
- Não importa.

420
00:26:28,850 --> 00:26:31,862
Bem, ele não vai sair daí sozinho.
Vamos.

421
00:26:43,618 --> 00:26:45,568
- Ele é polícia.
- Eis aquilo que acontece

422
00:26:45,569 --> 00:26:47,789
quando metemos o nariz
onde não somos chamados.

423
00:26:47,790 --> 00:26:49,546
Agora, mexe-te.

424
00:26:59,022 --> 00:27:01,275
<i>O teu irmão não irá sobreviver, sabes disso.</i>

425
00:27:01,276 --> 00:27:03,699
- Que diabo é que estás a falar?
- Da prisão.

426
00:27:04,273 --> 00:27:06,676
Conhecia um tipo que foi preso
por homicídio involuntário.

427
00:27:06,677 --> 00:27:09,301
Após seis meses,
foi encontrado morto na cela.

428
00:27:09,606 --> 00:27:11,622
Tu aguentas perfeitamente,

429
00:27:11,623 --> 00:27:14,310
mas, o teu irmão... ele não é igual a ti.

430
00:27:15,407 --> 00:27:17,547
Bem, então... acho que não poderemos
ser presos.

431
00:27:17,548 --> 00:27:20,049
Quanto tempo é que achas
que conseguirás manter isso em segredo?

432
00:27:20,050 --> 00:27:23,050
- Acho que é melhor calares-te.
- Estou, apenas, a tentar ajudar.

433
00:27:57,690 --> 00:27:59,573
Já chega, chui.

434
00:27:59,574 --> 00:28:01,122
Larga.

435
00:28:01,123 --> 00:28:02,423
Larga isso!

436
00:28:02,424 --> 00:28:04,024
Ou, da próxima vez, não falharei.

437
00:28:10,709 --> 00:28:12,009
O que é que se passa?

438
00:28:12,880 --> 00:28:15,589
- Já soubeste alguma coisa do Chin ou da Kono?
- Não. Porquê?

439
00:28:16,149 --> 00:28:18,759
Bem, eles não estão a atender os telemóveis,
e já deviam estar aqui.

440
00:28:19,853 --> 00:28:21,680
Talvez... tenham tido problemas com o carro.

441
00:28:23,665 --> 00:28:26,171
Sim, mas, porque é que
não atenderiam os telemóveis?

442
00:28:26,172 --> 00:28:28,751
Bem, é isso que quero dizer.
Tu avisaste-os sobre aquelas estradas secundárias.

443
00:28:28,752 --> 00:28:31,247
Talvez o carro tenha avariado
e estejam sem cobertura de rede.

444
00:28:32,794 --> 00:28:34,094
Sim.

445
00:28:34,095 --> 00:28:35,695
Se estás preocupado, vamos até lá.

446
00:28:35,696 --> 00:28:37,696
Vamos até à Costa Norte procurá-los.

447
00:28:38,765 --> 00:28:40,365
- Sabes uma coisa... vamos.
- Está bem.

448
00:28:46,580 --> 00:28:48,259
Deixe-o aí.

449
00:28:50,760 --> 00:28:52,060
Cavem.

450
00:28:55,164 --> 00:28:57,637
- Está tudo bem?
- Não, não está tudo bem.

451
00:28:57,638 --> 00:29:00,299
- Eles são polícias.
- O quê? Ele disse-te?

452
00:29:00,300 --> 00:29:02,850
Não disse nada.
Têm um carro descaracterizado ali atrás.

453
00:29:02,851 --> 00:29:04,917
- O que vamos fazer?
- Apenas, tem calma.

454
00:29:05,365 --> 00:29:08,626
<i>Ouça,</i> não é tarde demais
para mudar de ideias.

455
00:29:09,195 --> 00:29:11,346
Você viu o meu carro.
As chaves estão dentro dele.

456
00:29:11,347 --> 00:29:13,317
Nunca os iríamos conseguir seguir.

457
00:29:13,318 --> 00:29:15,008
Não quero que falem.

458
00:29:15,510 --> 00:29:18,289
Quero que cavem.
Agora.

459
00:29:19,019 --> 00:29:21,069
E certifiquem-se que há
espaço suficiente para três.

460
00:29:26,343 --> 00:29:27,843
Isto... é ridículo.

461
00:29:27,844 --> 00:29:29,714
Eles podem ter utilizado
qualquer uma destas estradas.

462
00:29:29,715 --> 00:29:31,981
Então, vamos percorrê-las todas
até os encontrarmos.

463
00:30:45,289 --> 00:30:46,962
Meu, tens que ser muito burro,

464
00:30:47,840 --> 00:30:50,678
para utilizar o número do teu distintivo
como código secreto para o cofre.

465
00:30:50,679 --> 00:30:52,929
Pelo menos, não utilizei
a minha data de nascimento.

466
00:30:52,930 --> 00:30:54,783
Pois, tentei isso primeiro.

467
00:30:56,859 --> 00:30:58,688
Lembras-te disto?

468
00:30:58,689 --> 00:31:00,063
Os anéis da tua esposa?

469
00:31:00,543 --> 00:31:03,040
Qual é o problema?
Ainda não tiveste tempo de penhorá-los?

470
00:31:03,435 --> 00:31:06,572
Quantas vezes é que tenho que te dizer?
Não vais encontrar aquilo que procuras, Lou.

471
00:31:06,980 --> 00:31:09,619
- Não existe, nunca existiu.
- Está aqui.

472
00:31:10,710 --> 00:31:13,693
Está aqui e eu sei.
Sinto-o por instinto, tal como senti

473
00:31:13,694 --> 00:31:15,909
quando soube que assassinaste a tua esposa.

474
00:31:17,279 --> 00:31:19,899
E irei encontrar esse dinheiro,
e, quando o fizer,

475
00:31:19,900 --> 00:31:23,183
virei até aqui,
e acenderei um grande charuto cubano

476
00:31:23,184 --> 00:31:24,969
e fumá-lo-ei com um sorriso no rosto,

477
00:31:24,970 --> 00:31:28,151
e, depois, irei até ao Tribunal Criminal
de Cook County,

478
00:31:28,152 --> 00:31:30,961
e ver-te a percorrer aquele
caminho da vergonha

479
00:31:30,962 --> 00:31:32,871
por aquelas escadas acima!

480
00:31:33,808 --> 00:31:35,495
Então, agarra-te a isso, parceiro.

481
00:31:37,915 --> 00:31:39,874
Os advogados de defesa não são baratos.

482
00:31:40,548 --> 00:31:42,374
Não se consegue falar contigo, pois não?

483
00:31:42,926 --> 00:31:46,034
Nada penetra nessa tua cabeça dura.

484
00:31:46,035 --> 00:31:49,785
Meu, depois de todo este tempo,
ainda não tens provas que eu matei a Diane.

485
00:31:49,786 --> 00:31:51,195
Isso não te diz nada?

486
00:31:51,196 --> 00:31:53,542
Por favor! Tinhas uma amante!

487
00:31:54,091 --> 00:31:56,064
Andavas a dormir com esta miúda,

488
00:31:56,065 --> 00:31:58,507
e a dizer-lhe que irias deixar
a tua esposa por ela.

489
00:31:58,508 --> 00:32:00,471
E, agora, a tua esposa está morta!

490
00:32:00,472 --> 00:32:03,763
E tu estás com ela!
Isso diz-me alguma coisa.

491
00:32:04,905 --> 00:32:06,420
Já falamos sobre isso.

492
00:32:07,777 --> 00:32:09,337
Aquilo que disse à LeAnn foi...

493
00:32:09,338 --> 00:32:10,838
Conversa de travesseiro, claro...

494
00:32:10,839 --> 00:32:12,247
Eu jamais deixaria a Diane.

495
00:32:12,248 --> 00:32:14,060
Pois, nunca da forma mais fácil, é verdade.

496
00:32:15,209 --> 00:32:17,506
Deixa-me perguntar-te uma coisa, parceiro.

497
00:32:19,190 --> 00:32:20,990
Se eu estivesse a pensar no divórcio,

498
00:32:20,991 --> 00:32:23,200
não achas que teria ligado
ao meu melhor amigo?

499
00:32:23,201 --> 00:32:24,832
Que teria falado com ele sobre isso?

500
00:32:26,227 --> 00:32:29,031
Algo grande,
algo de importância,

501
00:32:29,032 --> 00:32:31,046
nós contávamos um ao outro.

502
00:32:31,047 --> 00:32:32,525
Como Philly, por exemplo.

503
00:32:34,383 --> 00:32:36,233
- O que é que tu disseste?
- Alguém alguma vez falou naquilo que lá aconteceu?

504
00:32:36,234 --> 00:32:37,834
Diz mais alguma coisa sobre Philly!

505
00:32:37,835 --> 00:32:39,785
Diz mais alguma coisa sobre Philly e eu juro

506
00:32:39,786 --> 00:32:41,543
que te arranco os dentes todos.

507
00:32:41,544 --> 00:32:43,167
Nunca mais abordes esse assunto.

508
00:32:44,374 --> 00:32:47,245
Ficaste nervoso enquanto eu estava
a fazer uma observação pertinente.

509
00:32:49,876 --> 00:32:52,580
Porque partilhávamos as coisas em segredo.

510
00:32:53,087 --> 00:32:55,079
Éramos o padre um do outro!

511
00:32:56,167 --> 00:32:57,829
Se eu fosse deixar a minha esposa,

512
00:32:57,830 --> 00:32:59,585
tu terias sido o primeiro a saber.

513
00:33:03,748 --> 00:33:05,564
Eu seria o primeiro a saber

514
00:33:05,565 --> 00:33:08,445
que estavas a planear empurrá-la
de um penhasco?

515
00:33:10,372 --> 00:33:12,568
Tens uma resposta para tudo, não tens?

516
00:33:13,776 --> 00:33:15,190
Já acabaste?

517
00:33:16,195 --> 00:33:18,575
Não, continua.
Arremessa o teu martelo.

518
00:33:19,050 --> 00:33:21,109
Destrói este lugar.

519
00:33:21,110 --> 00:33:22,708
Arranca as tábuas do chão.

520
00:33:22,709 --> 00:33:25,148
Podes queimar tudo, que não me importo.

521
00:33:25,466 --> 00:33:26,892
Porque, depois de tudo isto,

522
00:33:27,255 --> 00:33:28,618
nunca ninguém irá acreditar

523
00:33:28,619 --> 00:33:30,725
que poderias ter razão acerca da Diane.

524
00:33:37,494 --> 00:33:38,832
Foge!

525
00:33:38,833 --> 00:33:40,514
- Volte aqui!
- LeAnn, sai daqui!

526
00:33:40,515 --> 00:33:42,420
- Foge!
- Venha cá!

527
00:33:42,421 --> 00:33:44,419
Larga-a, Lou!
Deixa-a em paz!

528
00:33:44,420 --> 00:33:46,266
- Larga-a!
- Apanhei-a!

529
00:33:46,267 --> 00:33:48,194
Cale a boca. Cale a boca.

530
00:34:01,275 --> 00:34:02,975
Vamos encontrá-los.

531
00:34:04,041 --> 00:34:05,502
- Sim.
- O que é isso?

532
00:34:05,503 --> 00:34:07,232
É a segunda vez que dizes isso.

533
00:34:08,721 --> 00:34:10,021
O quê?

534
00:34:10,671 --> 00:34:12,247
"Sim, sim".

535
00:34:12,248 --> 00:34:16,322
- Isso és tu a fingires que sou eu, é isso?
- És tu a fingir ser eu, certo?

536
00:34:16,323 --> 00:34:18,561
Tristeza e melancolia
não combinam contigo, está bem?

537
00:34:18,562 --> 00:34:21,571
Ouve... não consigo evitar.
De momento, não consigo parar de pensar

538
00:34:21,572 --> 00:34:23,378
que isto pode ter alguma coisa
a ver com o Gabriel.

539
00:34:23,379 --> 00:34:25,457
Importas-te de parar? Apenas, pára.

540
00:34:25,458 --> 00:34:28,282
Provavelmente, eles estão parados
na berma da estrada, com o carro avariado,

541
00:34:28,283 --> 00:34:30,403
não podem utilizar os telemóveis,
porque não há sinal, está bem?

542
00:34:30,404 --> 00:34:32,145
Compreendo que os teus instintos
te estejam a dizer

543
00:34:32,146 --> 00:34:33,788
que as coisas estão horríveis,
porque tu és assim...

544
00:34:33,789 --> 00:34:35,986
mas, vamos ser positivos.
Só isso, positivos.

545
00:34:37,768 --> 00:34:39,068
Deixa-a em paz, Lou.

546
00:34:39,069 --> 00:34:41,194
Desculpe ter que lhe fazer isto.

547
00:34:41,195 --> 00:34:42,510
O que é que quer de nós?

548
00:34:42,957 --> 00:34:46,194
<i>Ele ainda acha que matei a Diane.</i>
Eu disse-te... ele está obcecado.

549
00:34:47,954 --> 00:34:49,488
Está-me a magoar.

550
00:34:49,489 --> 00:34:52,775
Devia ter ficado no bar.
Você estava muito bem no bar.

551
00:34:52,776 --> 00:34:54,872
Eu não a queria envolver nisto.

552
00:34:54,873 --> 00:34:56,617
<i>Faz, apenas, aquilo que ele disser, LeAnn.</i>

553
00:34:56,618 --> 00:34:59,231
Está bem? Ele está a cavar
a sua própria sepultura.

554
00:34:59,232 --> 00:35:01,827
Uma acusação de rapto
não é suficiente para ele.

555
00:35:01,828 --> 00:35:03,926
Ele quer uma acusação dupla, então, deixa-o.

556
00:35:03,927 --> 00:35:05,383
<i>Ouça-me.</i>

557
00:35:06,301 --> 00:35:07,601
Está enganado acerca do Clay.

558
00:35:08,269 --> 00:35:09,731
Tem que esquecer isto.

559
00:35:13,307 --> 00:35:16,096
Por favor, deixe-nos em paz.

560
00:35:16,415 --> 00:35:17,967
O Clay não fez nada de mal.

561
00:35:20,864 --> 00:35:22,164
LeAnn...

562
00:35:24,875 --> 00:35:26,370
Eu tenho uma esposa.

563
00:35:27,669 --> 00:35:30,964
Tenho uma linda esposa e dois filhos lindos.

564
00:35:31,436 --> 00:35:32,904
Tenho muitos amigos.

565
00:35:33,233 --> 00:35:35,044
Tenho uma pensão avantajada.

566
00:35:35,583 --> 00:35:37,562
Até sou membro honorário

567
00:35:37,563 --> 00:35:39,754
no "Waialae Country Club".

568
00:35:39,755 --> 00:35:42,805
Sou mesmo abençoado.
E acha, com tudo isso,

569
00:35:43,663 --> 00:35:46,784
acha que eu abdicaria de tudo isso...

570
00:35:47,712 --> 00:35:50,988
se tivesse a mínima duvida

571
00:35:51,564 --> 00:35:53,143
acerca daquilo que ele fez?

572
00:35:55,922 --> 00:35:58,041
- Ele não fez...
- Você sabe que ele o fez.

573
00:36:01,738 --> 00:36:03,765
Ele matou a esposa.

574
00:36:04,573 --> 00:36:06,708
No aniversário de casamento deles.

575
00:36:07,814 --> 00:36:10,098
Empurrou-a de um penhasco

576
00:36:10,099 --> 00:36:13,248
e viu a cabeça dela abrir
ao bater numas pedras,

577
00:36:14,121 --> 00:36:15,421
por si.

578
00:36:18,671 --> 00:36:21,899
O que é que irá fazer quando
o jogo dele retroceder?

579
00:36:21,900 --> 00:36:25,641
O que é que vai fazer quando ele
encontrar a próxima LeAnn?

580
00:36:27,094 --> 00:36:29,191
Ele fará o mesmo a si?

581
00:36:35,490 --> 00:36:37,447
Vou-vos deixar agora.

582
00:36:37,899 --> 00:36:40,806
Parecem que precisam
de algum tempo sozinhos.

583
00:36:44,375 --> 00:36:46,448
Não o deixes entrar na tua cabeça.

584
00:36:46,952 --> 00:36:48,328
Tu conheces-me, querida.

585
00:36:48,329 --> 00:36:51,672
Sabes que jamais faria algo assim.

586
00:36:52,253 --> 00:36:53,553
Certo?

587
00:37:00,350 --> 00:37:02,540
Muito bem, já acabaram.
Larguem as pás e saiam.

588
00:37:02,880 --> 00:37:04,811
Saiam! Saiam!
Tu também, querida.

589
00:37:04,812 --> 00:37:06,474
Vão! Vamos, saiam!

590
00:37:21,749 --> 00:37:23,049
Virem-se.

591
00:37:23,658 --> 00:37:24,958
Virem-se!

592
00:38:00,066 --> 00:38:01,366
Vocês estão bem?

593
00:38:02,753 --> 00:38:04,196
Kono, estás bem?

594
00:38:06,376 --> 00:38:07,676
Estou.

595
00:38:09,881 --> 00:38:11,677
Onde é que está o dinheiro?!

596
00:38:11,678 --> 00:38:13,178
Onde é que está o dinheiro?!

597
00:39:09,674 --> 00:39:13,153
Sabes uma coisa, meu...
por mais que tente, não te consigo entender.

598
00:39:17,538 --> 00:39:19,035
Responde-me a isto, amigo:

599
00:39:21,828 --> 00:39:24,711
Porque é que tu tens
este lindo carro, novinho em folha,

600
00:39:24,712 --> 00:39:27,834
estacionado na rua em pleno
Inverno de Chicago?

601
00:39:28,157 --> 00:39:29,881
Quer dizer...

602
00:39:29,882 --> 00:39:33,987
Gostas de lhe raspar o gelo
do pára-brisas todas as manhãs?

603
00:39:34,540 --> 00:39:37,615
Pô-lo a trabalhar e deixá-lo ligado
durante 15 minutos

604
00:39:37,616 --> 00:39:39,441
antes de poderes ir trabalhar?

605
00:39:39,442 --> 00:39:41,200
Quer dizer...

606
00:39:41,201 --> 00:39:43,485
Aqui tens um carro novinho em folha...

607
00:39:43,956 --> 00:39:46,072
- Para onde é que o está a levar?
- Parado na rua...

608
00:39:47,373 --> 00:39:50,076
e tens uma lata velha,
que tens que empurrar para que arranque,

609
00:39:50,585 --> 00:39:53,124
que deveria estar numa sucata algures por aí,

610
00:39:53,125 --> 00:39:56,005
parada na tua garagem,
apenas, a absorver o calor.

611
00:39:57,396 --> 00:39:58,914
Explica-me isso.

612
00:39:59,699 --> 00:40:01,649
- Tenho andado a trabalhar nele.
- A trabalhar?

613
00:40:01,650 --> 00:40:04,635
Não fizeste nada a este carro em 10 anos!

614
00:40:05,323 --> 00:40:07,183
Há 10 anos, tirei uma fotografia contigo

615
00:40:07,184 --> 00:40:08,544
num churrasco em tua casa...

616
00:40:08,545 --> 00:40:10,748
e este carro estava mesmo ao nosso lado.

617
00:40:10,749 --> 00:40:12,994
Parece estar exactamente igual!

618
00:40:13,804 --> 00:40:16,289
E tens esta coisa aqui dentro,
bem quentinha,

619
00:40:16,290 --> 00:40:19,748
e um carro novinho em folha
na rua, em pleno Inverno?

620
00:40:20,680 --> 00:40:23,271
Meu, isso é tão despropositado
como dois sapatos para o pé esquerdo!

621
00:40:24,250 --> 00:40:26,513
Só pode haver uma explicação para isto.

622
00:40:28,901 --> 00:40:30,201
Isto não é um carro...

623
00:40:30,646 --> 00:40:32,315
é um cofre!

624
00:40:32,316 --> 00:40:34,033
O que diabo é que pensas que estás a fazer?

625
00:40:59,525 --> 00:41:01,750
Eu disse-te que encontraria, não disse?

626
00:41:02,222 --> 00:41:03,657
<i>Eu disse-te que encontraria.</i>

627
00:41:08,875 --> 00:41:10,404
Qual é o problema?

628
00:41:10,405 --> 00:41:12,340
Esgotaste as tuas piadas inteligentes?

629
00:41:14,117 --> 00:41:16,205
Parabéns, Lou.

630
00:41:25,976 --> 00:41:27,302
Vamos pensar nisto.

631
00:41:28,704 --> 00:41:31,962
Há quase 250 mil dólares em dinheiro ali.

632
00:41:33,492 --> 00:41:35,665
E se tu, apenas, ficasses com ele
e fosses embora?

633
00:41:40,682 --> 00:41:42,280
É isso que vamos fazer agora?

634
00:41:42,281 --> 00:41:44,524
Depois daquilo que aconteceu
nesta casa esta noite,

635
00:41:44,525 --> 00:41:46,132
estás a tentar subornar-me?

636
00:41:48,134 --> 00:41:49,901
És um figurão, mano.

637
00:41:51,354 --> 00:41:54,532
Não, pensa nisso.
Quer dizer... pensa seriamente nisso.

638
00:41:55,427 --> 00:41:58,069
Está bem? Com esse dinheiro...

639
00:41:58,070 --> 00:42:00,233
podes pagar a faculdade
à Samantha e ao Will,

640
00:42:00,234 --> 00:42:03,343
e ainda ter algum de sobra
para a tua reforma.

641
00:42:04,016 --> 00:42:05,725
Tens aqui uma oportunidade, Lou.

642
00:42:06,266 --> 00:42:08,008
Não sejas estúpido.

643
00:42:12,343 --> 00:42:13,865
O que é que estás a fazer, Lou?

644
00:42:14,914 --> 00:42:16,450
Lou!

645
00:42:19,952 --> 00:42:21,942
Olá. Boa noite.
Sou o Capitão Lou Grover

646
00:42:21,943 --> 00:42:24,560
da Equipa Especial "Hawaii Five-0",
em Honolulu, no Hawaii.

647
00:42:25,131 --> 00:42:27,150
Costumava ser o Comandante da SWAT...

648
00:42:27,151 --> 00:42:28,451
Quem fala?

649
00:42:30,178 --> 00:42:32,656
Meu, o que é que estás a fazer
a atender o telefone?

650
00:42:33,655 --> 00:42:35,041
Uma promoção?!

651
00:42:35,042 --> 00:42:37,016
Pelo quê?
Nunca fizeste nada.

652
00:42:40,596 --> 00:42:43,014
<i>Estou bem, meu.</i>
<i>Estou bem.</i>

653
00:42:43,015 --> 00:42:45,094
Não, na verdade, estou na cidade.

654
00:42:45,564 --> 00:42:48,022
Ouve... conheces o Sargento Clay Maxwell?

655
00:42:49,076 --> 00:42:50,376
Sim.

656
00:42:51,995 --> 00:42:54,395
Foi uma pena aquilo que aconteceu
à esposa dele.

657
00:42:55,659 --> 00:42:58,054
Ouve, preciso que envies dois detectives...

658
00:42:58,055 --> 00:43:01,335
Não, não. Estamos todos bem.
Ele está, apenas, amarrado agora.

659
00:43:02,385 --> 00:43:05,334
Sim, preciso que envies
dois detectives dos Assuntos Internos.

660
00:43:05,335 --> 00:43:08,442
E manda também um representante
do Sindicato da Polícia.

661
00:43:09,555 --> 00:43:12,120
Não, eu sei.
Não, não há pressa.

662
00:43:13,297 --> 00:43:14,924
Não vamos a lugar nenhum.

663
00:43:15,197 --> 00:43:17,924
<i><b>Legendas originais em PT-BR por legendas.em.serie</b></i>
<i><b>Adaptação para PT-PT por mpenaf</b></i>

