1
00:00:00,878 --> 00:00:03,099
<i>Anteriormente em "Hawaii Five-O"...</i>

2
00:00:03,100 --> 00:00:04,885
Chin, qual é o problema?
Conheces este tipo?

3
00:00:04,886 --> 00:00:07,472
Sim, o nome dele é Gabriel Waincroft.
É meu cunhado.

4
00:00:07,473 --> 00:00:09,359
Aquilo que eu devia fazer era
atirar-te deste maldito telhado!

5
00:00:09,360 --> 00:00:12,758
Devia-te fazer o mesmo
por não protegeres a minha irmã.

6
00:00:13,931 --> 00:00:16,081
Mataste o meu pai, seu filho da mãe.

7
00:00:16,082 --> 00:00:17,556
Diz-me porquê!

8
00:00:17,557 --> 00:00:18,857
Entrega.

9
00:00:19,769 --> 00:00:21,775
<i>Vês, isto é um jogo
de xadrez para ele.</i>

10
00:00:21,776 --> 00:00:25,140
Ele acabou de nos enviar um aviso
muito claro que está à nossa frente.

11
00:00:25,141 --> 00:00:28,576
Gostaria de apresentá-los
à Inspectora Abby Dunn.

12
00:00:28,577 --> 00:00:30,527
A Polícia de São Francisco
está a reunir

13
00:00:30,528 --> 00:00:32,128
uma equipa especial
tendo por base aquilo que nós fazemos.

14
00:00:32,129 --> 00:00:33,893
- Olá!
- Olá.

15
00:00:33,894 --> 00:00:37,699
Eu gosto de ti, Chin. Eu...
Eu, realmente, gosto de ti.

16
00:00:37,700 --> 00:00:39,300
<i>Eu também gosto de ti, Abby.</i>

17
00:00:39,301 --> 00:00:41,464
Preferia ter essa conversa pessoalmente.

18
00:00:41,465 --> 00:00:43,969
Só que estou em São Francisco,
neste momento.

19
00:00:43,970 --> 00:00:45,270
<i>Coisas de trabalho.</i>

20
00:00:51,687 --> 00:00:53,220
Muito bem, está tudo aí.

21
00:00:53,221 --> 00:00:54,766
Agora, deixe-me ver o meu irmão.

22
00:00:54,767 --> 00:00:56,404
Um acordo é um acordo.

23
00:00:56,405 --> 00:00:57,706
Matty.

24
00:00:57,707 --> 00:01:00,107
Matty, sou eu.

25
00:01:01,143 --> 00:01:02,544
Quero levá-lo consigo?

26
00:01:02,545 --> 00:01:04,278
Ou prefere que o enviemos?

27
00:01:07,656 --> 00:01:09,356
<i>AEROPORTO INTERNACIONAL DE HONOLULU</i>

28
00:01:09,357 --> 00:01:10,822
Aqui está o meu rapaz!

29
00:01:10,823 --> 00:01:12,254
- Anda cá!
- Mamã!

30
00:01:12,255 --> 00:01:14,452
- Olá, mãe!
- Olá, bonitão!

31
00:01:14,453 --> 00:01:15,956
É tão bom ver-te.

32
00:01:35,511 --> 00:01:37,979
Todos merecemos coisas bonitas.

33
00:01:37,980 --> 00:01:41,883
Uma fuga do vulgar,
do mundano, a baunilha.

34
00:01:41,884 --> 00:01:44,819
Aquilo que viram aqui hoje
poderá ser a vossa fuga.

35
00:01:44,820 --> 00:01:46,921
O Clube de Férias "Mau Loa"
está a oferecer

36
00:01:46,922 --> 00:01:50,392
uma oportunidade exclusiva para
para ser proprietários de "timeshare".

37
00:01:50,393 --> 00:01:52,427
E se assinarem connosco hoje,

38
00:01:52,428 --> 00:01:54,663
também poderão viver o sonho.

39
00:01:54,664 --> 00:01:56,431
Vamos?

40
00:01:56,432 --> 00:01:58,099
Ele é muito bom.

41
00:01:58,100 --> 00:01:59,467
Sim, sim, ele é óptimo.

42
00:01:59,468 --> 00:02:02,170
Sabe, "proprietários de "timeshare""
é uma espécie de paradoxo.

43
00:02:02,171 --> 00:02:04,406
Basicamente, recebemos
um elegante quarto de hotel

44
00:02:04,407 --> 00:02:06,474
com um financiamento amortizado...
é, apenas, isso.

45
00:02:06,475 --> 00:02:07,876
Alguém tem alguma dúvida?

46
00:02:07,877 --> 00:02:10,478
Não, não. O meu marido estava,
apenas, a comentar

47
00:02:10,479 --> 00:02:13,548
quão bonito é este sítio.

48
00:02:13,549 --> 00:02:15,248
Sr. Williams.

49
00:02:15,249 --> 00:02:17,170
Deixe-me pintar-lhe este quadro.

50
00:02:17,171 --> 00:02:18,471
- Está bem.
- O Sol...

51
00:02:18,472 --> 00:02:20,221
a derreter no Oceano Pacífico...

52
00:02:20,222 --> 00:02:23,058
Tem uma garrafa de
"Domaine Chandon Etoile Rosé" no gelo,

53
00:02:23,059 --> 00:02:27,128
e a sua linda esposa nos seus braços.

54
00:02:27,129 --> 00:02:29,898
Consegue imaginar algo
mais romântico que isso?

55
00:02:29,899 --> 00:02:33,201
Não, não.
Pode largar o pincel por um instante.

56
00:02:33,202 --> 00:02:35,191
Querida, preciso de falar contigo a sós...

57
00:02:35,192 --> 00:02:37,696
Não, não, não sejas grosseiro, querido.
Está tudo bem.

58
00:02:37,697 --> 00:02:39,407
Apenas, continue.
Nós estamos bem.

59
00:02:39,408 --> 00:02:40,975
Clara, agora.
Preciso de falar...

60
00:02:40,976 --> 00:02:43,376
Preciso de falar com ela agora,
compreende, certo?

61
00:02:43,377 --> 00:02:44,713
Vê? Anda.
Dê-nos licença.

62
00:02:44,714 --> 00:02:46,014
Voltaremos já.

63
00:02:46,015 --> 00:02:47,983
- Sinto muito.
- Prometo.

64
00:02:47,984 --> 00:02:49,284
- Mãe?
- Sim?

65
00:02:49,285 --> 00:02:51,985
Pára com isto. Acabou.
Por favor, não quero continuar.

66
00:02:51,986 --> 00:02:53,746
- Tu prometeste.
- Sim, prometi.

67
00:02:53,747 --> 00:02:55,297
Prometi que fingiria ser o pai

68
00:02:55,298 --> 00:02:58,098
para te conseguir bilhetes
para um cruzeiro sei lá para onde.

69
00:02:58,099 --> 00:03:00,299
Mas, tu prometeste-me
que duraria, apenas, uma hora.

70
00:03:00,300 --> 00:03:01,600
Já passaram quatro horas.

71
00:03:01,601 --> 00:03:02,901
Quatro horas não são nada.

72
00:03:02,902 --> 00:03:05,302
Sabes quanto tempo estive
em trabalho de parto por ti?

73
00:03:05,303 --> 00:03:06,807
36 horas!

74
00:03:06,808 --> 00:03:10,081
Sem mencionar que todos aqueles sábados,
aqueles campeonatos júnior.

75
00:03:10,082 --> 00:03:13,241
Lembras-te deles? A conduzir
por toda a região dos três estados?

76
00:03:13,242 --> 00:03:15,326
Eu sacrifiquei-me por ti.

77
00:03:15,327 --> 00:03:18,367
Então, sê um homem e finge
que estamos casados,

78
00:03:18,368 --> 00:03:21,111
porque não sairei daqui
sem aquele cruzeiro, percebeste?

79
00:03:21,112 --> 00:03:22,863
Percebi.
Estarás num cruzeiro,

80
00:03:22,864 --> 00:03:24,814
- e eu em terapia, mãe.
- Já não era sem tempo.

81
00:03:24,815 --> 00:03:26,115
Mãe?

82
00:03:28,611 --> 00:03:30,576
CENTRO MÉDICO KUANINI - HONOLULU

83
00:03:59,962 --> 00:04:01,523
Tratem dele.

84
00:04:01,524 --> 00:04:03,182
Por favor?

85
00:04:07,052 --> 00:04:08,952
<b>HAWAII FIVE-0</b>
<i>[S06E15 - "Ke Koa Lokomaika'i" (The Good Soldier)]</i>

86
00:04:34,357 --> 00:04:35,657
Então, o que é que temos?

87
00:04:35,658 --> 00:04:37,459
A nossa vítima é um desconhecido.

88
00:04:37,460 --> 00:04:40,322
Morreu à chegada, múltiplos
ferimentos de bala no peito.

89
00:04:40,323 --> 00:04:41,666
E o tipo que o trouxe?

90
00:04:41,667 --> 00:04:42,967
O nome dele é Neil Palea.

91
00:04:42,968 --> 00:04:45,662
A Análise Forense analisou as mãos dele.
Não há resíduos de pólvora.

92
00:04:45,663 --> 00:04:48,563
- Não parece ser o nosso atirador.
- Qual é a ligação dele com a vítima?

93
00:04:48,564 --> 00:04:49,914
Ele não me diria.

94
00:04:49,915 --> 00:04:51,909
O quê? Está-se a recusar a colaborar?

95
00:04:51,910 --> 00:04:53,540
Não propriamente.

96
00:05:01,513 --> 00:05:03,195
Olá, Neil...

97
00:05:03,196 --> 00:05:05,753
Este é o Comandante Steve McGarrett.

98
00:05:05,754 --> 00:05:08,455
Lembras-te que te falei sobre ele?

99
00:05:11,893 --> 00:05:14,663
Ele precisa de te fazer
algumas perguntas, está bem?

100
00:05:14,664 --> 00:05:16,214
O meu uniforme está manchado!

101
00:05:16,215 --> 00:05:18,132
Não posso trabalhar assim.

102
00:05:18,133 --> 00:05:20,001
Preciso de ir a casa e mudar de roupa.

103
00:05:20,002 --> 00:05:22,003
Está bem.

104
00:05:22,004 --> 00:05:24,204
Não há problema.

105
00:05:26,141 --> 00:05:27,809
"Neil" como Neil Armstrong?

106
00:05:27,810 --> 00:05:29,680
O primeiro homem na Lua.

107
00:05:29,681 --> 00:05:31,645
A bota esquerda
do Comandante Armstrong

108
00:05:31,646 --> 00:05:34,215
atingiu a superfície lunar
precisamente às 2h 56min

109
00:05:34,216 --> 00:05:35,550
no Horário Universal.

110
00:05:35,551 --> 00:05:37,519
Sim, senhor.

111
00:05:37,520 --> 00:05:39,070
"Um pequeno passo para o homem,

112
00:05:39,071 --> 00:05:40,771
um grande salto para a Humanidade."

113
00:05:40,772 --> 00:05:42,494
"Um pequeno passo para um homem."

114
00:05:42,495 --> 00:05:44,893
A análise acústica
confirmou a sílaba perdida.

115
00:05:44,894 --> 00:05:46,860
A sério?

116
00:05:47,771 --> 00:05:49,531
- Sabias isso?
- Não.

117
00:05:49,532 --> 00:05:50,998
Eu também não.

118
00:05:54,423 --> 00:05:56,504
Sabes, Neil, eu apenas queria, realmente

119
00:05:56,505 --> 00:06:00,275
perguntar-te sobre o tipo que
trouxeste ao hospital hoje.

120
00:06:00,276 --> 00:06:02,509
Ele era seu amigo?

121
00:06:06,482 --> 00:06:08,081
Qual era o nome dele?

122
00:06:09,913 --> 00:06:12,053
- Mark.
- Mark.

123
00:06:12,054 --> 00:06:14,021
Obrigado.

124
00:06:17,893 --> 00:06:20,795
- Sabes qual era o apelido dele?
- Já lhe disse o nome dele.

125
00:06:20,796 --> 00:06:22,446
Estamos atrasados para o trabalho.

126
00:06:23,165 --> 00:06:25,198
Tu e o Mark trabalhavam juntos?

127
00:06:26,975 --> 00:06:28,496
Onde?

128
00:06:33,008 --> 00:06:36,043
Ouve, Neil, o Mark foi... foi ferido.

129
00:06:36,884 --> 00:06:38,279
Gravemente. Ele morreu.

130
00:06:38,280 --> 00:06:40,315
E quero encontrar a pessoa que fez isso,

131
00:06:40,316 --> 00:06:43,717
então, preciso que me digas
aquilo que viste.

132
00:06:44,687 --> 00:06:46,920
Sabes quem é que magoou o Mark?

133
00:06:49,758 --> 00:06:52,025
Muito bem, Neil, está tudo bem.

134
00:07:01,837 --> 00:07:04,472
O Neil chegou aqui há uns 5 anos,

135
00:07:04,473 --> 00:07:06,474
depois da mãe dele morrer.

136
00:07:06,475 --> 00:07:08,909
Ele é muito capaz e funcional,

137
00:07:08,910 --> 00:07:11,813
mas, como todos nessa situação,

138
00:07:11,814 --> 00:07:13,647
tem as suas dificuldades.

139
00:07:13,648 --> 00:07:15,616
Interacção social, por exemplo.

140
00:07:15,617 --> 00:07:17,184
O Neil não tem amigos.

141
00:07:17,185 --> 00:07:20,153
Por isso é que o Mark era
tão importante para ele.

142
00:07:21,189 --> 00:07:22,757
Estou aqui a pensar

143
00:07:22,758 --> 00:07:26,460
se ele já se apercebeu mesmo
que o Mark morreu.

144
00:07:26,461 --> 00:07:28,929
O Neil processa os traumas

145
00:07:28,930 --> 00:07:30,798
de forma diferente de si e de mim.

146
00:07:30,799 --> 00:07:32,600
A rotina é muito importante para ele.

147
00:07:32,601 --> 00:07:34,502
E o Mark fazia parte da rotina dele.

148
00:07:34,503 --> 00:07:37,538
Todos os dias, o Neil apanhava
o autocarro até casa do Mark

149
00:07:37,539 --> 00:07:39,340
e iam juntos de carro para o trabalho.

150
00:07:39,341 --> 00:07:42,443
Aos sábados, jogavam "Konane".

151
00:07:42,444 --> 00:07:44,836
Uma mudança nessa rotina

152
00:07:44,837 --> 00:07:47,615
pode até ser mais difícil
que a morte do Mark.

153
00:07:47,616 --> 00:07:48,983
Neil.

154
00:07:48,984 --> 00:07:52,553
Sabes, a Janet estava-me aqui a dizer

155
00:07:52,554 --> 00:07:56,257
que vais até casa do Mark
todas as manhãs antes do trabalho.

156
00:07:56,258 --> 00:07:58,058
Foste lá hoje?

157
00:07:58,059 --> 00:07:59,593
Sim.

158
00:07:59,594 --> 00:08:01,562
- Ele estava ferido.
- Sim.

159
00:08:01,563 --> 00:08:03,364
Estava.

160
00:08:03,365 --> 00:08:05,066
Podes-me levar até casa do Mark?

161
00:08:05,067 --> 00:08:08,135
Não. Estou 1h e 47 minutos
atrasado para o trabalho.

162
00:08:08,136 --> 00:08:09,904
- Estarei em apuros.
- Neil...

163
00:08:09,905 --> 00:08:12,073
Lembra-te daquilo que falamos.

164
00:08:12,074 --> 00:08:14,442
Às vezes, os turnos podem ser alterados.

165
00:08:14,443 --> 00:08:16,944
Agora, o Comandante McGarrett
precisa da tua ajuda.

166
00:08:16,945 --> 00:08:19,113
Não. Não! Preciso de ir!

167
00:08:19,114 --> 00:08:21,950
Preciso de fechar o P-2 às 21h.
É muito importante!

168
00:08:21,951 --> 00:08:24,418
E que tal isto, Neil?
E se fizermos um acordo?

169
00:08:24,419 --> 00:08:26,654
E se me mostrares a casa do Mark,

170
00:08:26,655 --> 00:08:30,223
e eu prometo deixar-te
no trabalho antes das 21h?

171
00:08:34,162 --> 00:08:36,130
Autocarro nº 6.

172
00:08:36,131 --> 00:08:38,194
Está bem.

173
00:08:46,208 --> 00:08:48,142
No café, vire à direita.

174
00:08:48,143 --> 00:08:50,711
É a casa com a caixa de correio azul.

175
00:08:50,712 --> 00:08:52,213
Caixa de correio azul.

176
00:08:52,214 --> 00:08:53,546
<i>Certo, amigo.</i>

177
00:09:07,729 --> 00:09:10,197
Kono, espera aqui com o Neil um minuto?

178
00:09:10,198 --> 00:09:11,786
Sim, claro.

179
00:09:34,122 --> 00:09:35,422
É a "Five-0"!

180
00:09:48,604 --> 00:09:49,937
Livre!

181
00:09:49,938 --> 00:09:51,337
Livre.

182
00:09:52,340 --> 00:09:55,276
As coisas de valor não foram mexidas.
Isto não foi um roubo.

183
00:09:55,277 --> 00:09:56,843
Foi uma execução.

184
00:09:59,614 --> 00:10:01,983
O nome da vítima é Mark Walker.

185
00:10:01,984 --> 00:10:03,851
Parece que ia para Los Angeles.

186
00:10:03,852 --> 00:10:06,052
E estava a planear levar o Neil com ele.

187
00:10:08,690 --> 00:10:10,824
Bilhetes comprados esta manhã, só de ida.

188
00:10:10,825 --> 00:10:13,594
Eles queriam sair rapidamente da cidade.

189
00:10:13,595 --> 00:10:15,828
Sim, mas, de quem é que estavam a fugir?

190
00:10:42,234 --> 00:10:43,635
Neil, como é que estás? Estás bem?

191
00:10:43,636 --> 00:10:45,770
Prometeu que me levaria ao trabalho.

192
00:10:45,771 --> 00:10:47,338
Não pode quebrar uma promessa!

193
00:10:47,339 --> 00:10:48,973
Não. Tens razão.

194
00:10:48,974 --> 00:10:50,542
Não quebrarei a promessa, Neil.

195
00:10:50,543 --> 00:10:52,010
Vamos para o trabalho, está bem?

196
00:10:52,011 --> 00:10:55,079
Vamos para o trabalho.
Preciso de te fazer uma pergunta.

197
00:10:55,705 --> 00:10:58,458
O Mark disse alguma coisa sobre
você irem para Los Angeles hoje?

198
00:10:58,459 --> 00:11:00,651
Não, chega de perguntas.

199
00:11:00,652 --> 00:11:02,320
Disse que me levaria ao trabalho.

200
00:11:02,321 --> 00:11:04,882
Está bem.
Certo, vamos para o trabalho, Neil.

201
00:11:04,883 --> 00:11:07,692
Vamos.
Vamos até o teu trabalho, amigo.

202
00:11:07,693 --> 00:11:10,228
Certo. Está bem?

203
00:11:11,630 --> 00:11:14,032
Neil, apenas preciso de me despedir
dos meus amigos ali.

204
00:11:14,033 --> 00:11:17,668
Está bem?

205
00:11:25,211 --> 00:11:26,687
Alguma coisa sobre a vítima?

206
00:11:26,688 --> 00:11:28,447
Descobrimos que o Mark tem ex-mulher

207
00:11:28,448 --> 00:11:29,781
e uma filha aqui na ilha.

208
00:11:29,782 --> 00:11:31,449
Vamos verificar se elas sabem
de alguma coisa.

209
00:11:31,450 --> 00:11:34,085
Até sabermos quem matou o Mark
ou no que é que ele estava metido,

210
00:11:34,086 --> 00:11:36,318
teremos que assumir
que o Neil está em perigo.

211
00:11:36,319 --> 00:11:38,690
Muito bem.
Ouve, prometi que o levaria ao trabalho, está bem?

212
00:11:38,691 --> 00:11:40,625
Então, vou ficar... algum tempo com ele hoje,

213
00:11:40,626 --> 00:11:42,727
e tentarei construir alguma confiança.

214
00:11:42,728 --> 00:11:44,295
Talvez ele me diga mais coisas

215
00:11:44,296 --> 00:11:46,463
- e nos ajude a entender tudo.
- Está bem.

216
00:11:47,500 --> 00:11:49,200
Porque é que o tipo
da limpeza das cenas de crime

217
00:11:49,201 --> 00:11:52,237
- se parece com o Gerard Hirsch?
- Porque é ele.

218
00:11:52,238 --> 00:11:54,839
Hirsch, o que é que estás aqui a fazer?
O que é isto?

219
00:11:54,840 --> 00:11:58,029
Bom, depois de vocês me tirarem
o meu sustento, tive que me adaptar.

220
00:11:58,030 --> 00:12:00,478
E depois de ver quão ocupados
vocês todos estão,

221
00:12:00,479 --> 00:12:03,955
imaginei que deveria
entrar na "dança", por assim dizer.

222
00:12:03,956 --> 00:12:05,863
- Obrigado pela imagem.
- Encantadora.

223
00:12:05,864 --> 00:12:07,886
Então, vejo que estás no negócio desde 1982?

224
00:12:07,887 --> 00:12:10,288
Não há nada de mal
numa pequena mentira.

225
00:12:10,289 --> 00:12:13,525
Os meus clientes gostam de pensar
que estão em mãos experientes.

226
00:12:13,526 --> 00:12:15,886
Pois. Ao invés de estarem nas mãos
de um ex falsificador de arte

227
00:12:15,887 --> 00:12:17,605
que se transformou num
caricaturista em Waikiki.

228
00:12:17,606 --> 00:12:19,430
Não vejo a sua cara metade.

229
00:12:19,431 --> 00:12:21,900
Onde é que está a adorável
Inspectora Abigail Dunn?

230
00:12:21,901 --> 00:12:23,880
Não me diga que já acabaram.

231
00:12:23,881 --> 00:12:25,570
Está em São Francisco, em trabalho.

232
00:12:25,571 --> 00:12:28,206
E não mudes de assunto.
Como é que sabias que estávamos aqui?

233
00:12:28,207 --> 00:12:29,774
Tenho um rádio da Polícia.

234
00:12:29,775 --> 00:12:31,676
Quem chega cedo
apanha a "onda" de sangue.

235
00:12:31,677 --> 00:12:33,114
- Diz-se "salpico".
- Como queira.

236
00:12:33,115 --> 00:12:35,780
- Mostrem-me a carnificina.
- Muito bem, madrugador.

237
00:12:35,781 --> 00:12:38,483
Chegaste muito cedo. A Análise Forense
ainda nem sequer terminou o trabalho.

238
00:12:38,484 --> 00:12:40,817
Quando o fizerem ligamos-te, está bem?

239
00:12:42,755 --> 00:12:44,956
- Quem é o tipo novo?
- Preciso de ir, está bem?

240
00:12:44,957 --> 00:12:46,290
Pois, eu também.

241
00:12:46,291 --> 00:12:48,960
Muito bem. Então, ligue-me

242
00:12:48,961 --> 00:12:51,529
quando o local estiver
pronto para a limpeza.

243
00:12:51,530 --> 00:12:55,567
Ou quaisquer outras necessidades
que possa ter.

244
00:12:55,568 --> 00:12:58,436
Estás a insinuar necessidades sexuais, Gerard?

245
00:12:58,437 --> 00:13:00,438
Certamente.

246
00:13:00,439 --> 00:13:02,340
Não, obrigado.

247
00:13:02,341 --> 00:13:03,807
Por agora.

248
00:13:07,279 --> 00:13:09,881
Não sei quantas formas tenho
para dizer "não".

249
00:13:09,882 --> 00:13:11,495
Ele não me ouve.

250
00:13:11,496 --> 00:13:13,318
São todos iguais, todos iguais.

251
00:13:13,319 --> 00:13:16,187
Enganam-nos com o prémio,
e atacam-nos com uma venda.

252
00:13:16,188 --> 00:13:18,956
Sr. e Sra. Williams, é o vosso dia de sorte.

253
00:13:18,957 --> 00:13:21,172
- Aposto que sim.
- Falei com o meu gerente

254
00:13:21,173 --> 00:13:24,462
e ele concordou em libertar aquela
maravilhosa unidade no 3º andar,

255
00:13:24,463 --> 00:13:26,197
com um desconto especial.

256
00:13:26,198 --> 00:13:28,366
Mas, precisamos de fechar
o negócio esta noite.

257
00:13:28,367 --> 00:13:30,750
Ouça, está bem, agradecemos o seu esforço.

258
00:13:30,751 --> 00:13:32,567
Está a fazer um trabalho fantástico.

259
00:13:32,568 --> 00:13:34,639
O espaço dele é fenomenal.
Mas, então,

260
00:13:34,640 --> 00:13:36,341
não vamos...
Nada de "timeshare".

261
00:13:36,342 --> 00:13:40,011
Não entraremos nisso hoje,
nem amanhã, ou qualquer dia.

262
00:13:40,012 --> 00:13:43,351
Nada de "timeshare".
Então, se puder nos dar os bilhetes

263
00:13:43,352 --> 00:13:46,010
e encerrar este longo dia,
isso sim, seria fantástico.

264
00:13:46,011 --> 00:13:50,688
Sr. Williams... está claro o porquê
da sua esposa ter adorado isto aqui.

265
00:13:50,689 --> 00:13:54,555
Ela é uma mulher sofisticada
com gosto impecável.

266
00:13:55,315 --> 00:13:57,362
Quer mesmo decepcioná-la?

267
00:13:57,363 --> 00:14:00,264
Se conseguirmos esse bilhetes para
o cruzeiro, sim, consigo viver com isso.

268
00:14:00,265 --> 00:14:03,905
Devo dizer-lhe que estou surpreendido.
Pareceu-me o tipo de homem

269
00:14:03,906 --> 00:14:07,405
que faria de tudo
para fazer a sua esposa feliz.

270
00:14:07,406 --> 00:14:09,340
Quer dizer, pense nisso, Sra. Williams.

271
00:14:09,341 --> 00:14:12,181
Todas as manhãs,
acordar com o Oceano Pacífico

272
00:14:12,182 --> 00:14:15,383
a dar-lhe as boas-vindas.
O ar salgado e quente

273
00:14:15,384 --> 00:14:18,438
- a arrepiar a sua pele nua.
- Muito bem, agora já chega.

274
00:14:18,439 --> 00:14:20,327
Esta é a minha mãe. Já chega. Está bem?

275
00:14:20,328 --> 00:14:22,420
- O quê?
- O meu pai não pôde vir.

276
00:14:22,421 --> 00:14:24,389
Não é grande coisa, mas, é o que é.

277
00:14:24,390 --> 00:14:26,124
Foi tudo um esquema, está bem?

278
00:14:26,125 --> 00:14:27,925
- Agora, acabou.
- Daniel.

279
00:14:27,926 --> 00:14:30,094
- O quê?
- A sério?

280
00:14:30,095 --> 00:14:32,462
Mas, vocês ainda têm dinheiro, certo?

281
00:14:35,267 --> 00:14:37,969
Separamo-nos há uns seis meses.

282
00:14:37,970 --> 00:14:40,638
O Mark tinha problemas com o jogo.

283
00:14:40,639 --> 00:14:42,707
Durante algum tempo,
andou a saltar de emprego em emprego,

284
00:14:42,708 --> 00:14:44,742
e por isso é que acabou por ir
trabalhar para o parque de estacionamento

285
00:14:44,743 --> 00:14:46,044
há um ano e meio.

286
00:14:46,045 --> 00:14:48,780
Já ninguém o queria contratar.

287
00:14:48,781 --> 00:14:51,082
Ele disse alguma coisa sobre o Neil?

288
00:14:51,083 --> 00:14:54,052
Sim, eram muito próximos.

289
00:14:54,053 --> 00:14:56,821
Gostava do facto do Neil
não julgar as pessoas.

290
00:14:58,057 --> 00:15:00,191
Ele alguma vez mencionou levar o Neil

291
00:15:00,192 --> 00:15:02,026
numa viagem a Los Angeles?

292
00:15:02,027 --> 00:15:04,028
A mim não.

293
00:15:04,029 --> 00:15:06,297
Quase não nos falávamos
até há uma semana.

294
00:15:06,298 --> 00:15:07,732
O que é que aconteceu?

295
00:15:07,733 --> 00:15:09,401
O Mark apareceu.

296
00:15:09,402 --> 00:15:11,002
Queria falar sobre uma
espécie de poupança

297
00:15:11,003 --> 00:15:13,103
que estava a fazer
para a nossa filha.

298
00:15:15,107 --> 00:15:17,275
Senhora, se não se importe
que lhe pergunte,

299
00:15:17,276 --> 00:15:19,477
quanto dinheiro é que ele deixou
à sua filha?

300
00:15:19,478 --> 00:15:21,546
Bom, ainda não recebi
nenhum documento,

301
00:15:21,547 --> 00:15:24,816
mas, conhecendo o Mark,
não deve ser muito.

302
00:15:24,817 --> 00:15:26,818
Caramba, a ex-mulher está enganada.

303
00:15:26,819 --> 00:15:28,419
Eu investiguei a tal poupança.

304
00:15:28,420 --> 00:15:30,822
O Mark depositou 100 mil dólares
na conta da filha.

305
00:15:30,823 --> 00:15:34,225
É muito dinheiro para alguém
que recebe 12 dólares por hora.

306
00:15:34,226 --> 00:15:36,661
Talvez tenha tido uma grande vitória
no jogo ou algo parecido.

307
00:15:36,662 --> 00:15:38,964
Nem pensar.
A ex-mulher disse que ele era viciado.

308
00:15:38,965 --> 00:15:41,833
Se ainda andasse a jogar,
ficaria lá até estar falido.

309
00:15:41,834 --> 00:15:43,534
Seja lá onde é que ele conseguiu o dinheiro,

310
00:15:43,535 --> 00:15:46,403
- pode ser por isso que morreu.
- <i>Muito bem, já te ligo de volta.</i>

311
00:15:48,974 --> 00:15:50,408
O que é que se passa, Neil?

312
00:15:50,409 --> 00:15:53,444
São 20h 58min, e demoro
dois minutos para andar até ao P-2

313
00:15:53,445 --> 00:15:55,312
e colocar os cones de trânsito.

314
00:16:06,525 --> 00:16:08,826
Qual é o problema?
Porque é que estás a fechar isto?

315
00:16:08,827 --> 00:16:11,394
Não posso falar sobre isso.

316
00:16:12,331 --> 00:16:13,965
Tenho que ir.

317
00:16:13,966 --> 00:16:16,661
- Eles devem estar a chegar.
- Quem é que deve estar a chegar?

318
00:16:42,895 --> 00:16:45,663
Neil, de quem é que estás à espera?

319
00:16:45,664 --> 00:16:48,266
O Mark disse-me para não falar sobre isso.

320
00:16:48,267 --> 00:16:49,834
É ultra secreto.

321
00:16:52,237 --> 00:16:54,104
Está bem.

322
00:18:10,231 --> 00:18:13,739
Bem, estou impressionado.
Isto, sem dúvida, que exigiu muita habilidade.

323
00:18:13,740 --> 00:18:16,519
Quem fez isto cavou um túnel de,
pelo menos, 18 metros,

324
00:18:16,520 --> 00:18:18,944
e, depois, teve que atravessar 1,5 metros
de betão reforçado,

325
00:18:18,945 --> 00:18:21,779
e isso foi depois
de chegarem aos 13 cm de puro aço.

326
00:18:22,749 --> 00:18:24,716
Disse que não levaram nada?

327
00:18:24,717 --> 00:18:26,587
O dinheiro está todo aqui.

328
00:18:26,588 --> 00:18:29,654
As caixas de segurança
não foram tocadas.

329
00:18:29,655 --> 00:18:32,391
Eles apenas entraram aqui,
accionaram o botão de emergência,

330
00:18:32,392 --> 00:18:34,069
e saíram pela porta.

331
00:18:34,070 --> 00:18:37,128
Quem é que arromba um cofre
apenas para entrar no banco?

332
00:18:39,566 --> 00:18:41,900
Por mais louco que pareça,
faz todo o sentido.

333
00:18:41,901 --> 00:18:44,263
Sabe, a nossa sala da segurança
fica ao lado do cofre.

334
00:18:44,264 --> 00:18:45,604
E de lá, consegue desligar

335
00:18:45,605 --> 00:18:47,873
todo o sistema de alarme
do banco sem accionar

336
00:18:47,874 --> 00:18:50,338
quaisquer câmaras de vigilância
ou os sensores de movimento.

337
00:18:50,339 --> 00:18:53,512
Sr. Fuller, vamos precisar de ver
as gravações de segurança, por favor.

338
00:18:53,513 --> 00:18:55,247
Isso não será possível.

339
00:18:55,248 --> 00:18:57,649
- Os ladrões apagaram-nas.
- Pois.

340
00:18:57,650 --> 00:18:59,985
Bem, algum de vocês faz ideia
do que é que eles queriam?

341
00:18:59,986 --> 00:19:02,554
Temos os registos e ficheiros dos clientes,

342
00:19:02,555 --> 00:19:04,456
mas, já verificamos e não falta nada.

343
00:19:04,457 --> 00:19:06,478
E os gabinetes privados?

344
00:19:06,479 --> 00:19:08,360
A Miss Koha e eu verificamos os nossos.

345
00:19:08,361 --> 00:19:09,702
Nada foi mexido.

346
00:19:09,703 --> 00:19:12,664
E os funcionários em todos os outros
escritórios dizem que nada está em falta.

347
00:19:12,665 --> 00:19:14,199
Muito bem.
E quantas pessoas é que conhecem

348
00:19:14,200 --> 00:19:15,634
a configuração de segurança deste local?

349
00:19:15,635 --> 00:19:17,503
Talvez uma dúzia.

350
00:19:17,504 --> 00:19:19,238
Muito bem, vamos precisar
de os interrogar a todos.

351
00:19:19,239 --> 00:19:22,074
E também precisaremos do inventário
completo dos gabinetes do banco.

352
00:19:22,075 --> 00:19:24,142
- Claro.
- Pessoal.

353
00:19:24,143 --> 00:19:25,957
Por favor, mantenham-nos informados.

354
00:19:26,746 --> 00:19:28,314
Parece que o Mark utilizou o seu cartão

355
00:19:28,315 --> 00:19:30,849
para deixar a equipa entrar
todas as noites, às 21h,

356
00:19:30,850 --> 00:19:33,318
- nas últimas seis noites.
- Existem câmaras de vigilância na garagem?

357
00:19:33,319 --> 00:19:35,287
Sim, mas, das 20h55 às 05h da manhã,

358
00:19:35,288 --> 00:19:38,423
as câmaras da entrada e do P-2
estavam convenientemente desligadas.

359
00:19:38,424 --> 00:19:40,592
Acho que sei de onde é que o Mark
roubou o dinheiro

360
00:19:40,593 --> 00:19:43,428
- para a poupança da filha.
- Pois. Ele era o homem infiltrado.

361
00:19:43,429 --> 00:19:45,284
Por 100 mil dólares,
deu-lhes acesso à garagem

362
00:19:45,285 --> 00:19:47,455
e a garantia de olhar para o outro lado,

363
00:19:47,456 --> 00:19:48,826
enquanto eles cavavam o túnel.

364
00:19:48,827 --> 00:19:50,566
Provavelmente, assegurou-se
que o Neil também ficaria calado.

365
00:19:50,567 --> 00:19:52,638
Acho que, em algum momento,
o Mark percebeu

366
00:19:52,639 --> 00:19:54,706
que ele e o Neil eram "pontas soltas",

367
00:19:54,707 --> 00:19:57,175
e seriam mortos
quando eles acabassem o trabalho.

368
00:19:57,176 --> 00:19:59,945
E, por isso, é que o Mark queria
sair da cidade com o Neil.

369
00:19:59,946 --> 00:20:01,246
Muito bem.

370
00:20:01,247 --> 00:20:02,614
Estou metido em problemas?

371
00:20:02,615 --> 00:20:04,749
Não.
Não estás metido em problemas.

372
00:20:04,750 --> 00:20:06,618
Foram-te dadas várias instruções,

373
00:20:06,619 --> 00:20:08,720
seguiste-as, fim da história.

374
00:20:08,721 --> 00:20:10,054
Qual história?

375
00:20:10,055 --> 00:20:13,983
Não... aquilo que ele quer dizer é
que é isso, não há mais nada a dizer.

376
00:20:13,984 --> 00:20:15,958
Então, porque é que não diz isso?

377
00:20:15,959 --> 00:20:18,538
Não sei. Eu...

378
00:20:18,539 --> 00:20:19,865
Não sei. Tens razão.

379
00:20:19,866 --> 00:20:23,202
Neil, tens razão e,
de agora em diante, direi isso.

380
00:20:23,203 --> 00:20:25,937
Mas, agora, precisamos de te
perguntar sobre as pessoas

381
00:20:25,938 --> 00:20:28,240
que vieram aqui todas as noites.

382
00:20:28,241 --> 00:20:30,208
Eu não devia falar sobre isso.

383
00:20:30,209 --> 00:20:32,296
Sim, eu sei. Mas, ouve...

384
00:20:32,297 --> 00:20:33,745
precisamos que fales sobre isso.

385
00:20:33,746 --> 00:20:37,282
Neil, pensamos que foram
esses tipos que mataram o Mark.

386
00:20:37,283 --> 00:20:40,118
Precisamos de os encontrar
antes que magoem mais alguém.

387
00:20:41,256 --> 00:20:43,322
- Eles vão-me magoar?
- Não. Não, não, não.

388
00:20:43,323 --> 00:20:44,656
Ninguém te vai magoar.

389
00:20:44,657 --> 00:20:46,825
Ninguém te vai magoar, mas, ouve,

390
00:20:46,826 --> 00:20:48,693
és o único que os viu,

391
00:20:48,694 --> 00:20:50,262
então, precisamos da tua ajuda.

392
00:20:50,263 --> 00:20:53,101
Podes-nos dizer quantos é que eram?

393
00:20:54,600 --> 00:20:55,900
Quatro.

394
00:20:55,901 --> 00:20:57,936
Muito bem. Sabes os nomes deles?

395
00:20:57,937 --> 00:20:59,604
Não.

396
00:21:00,505 --> 00:21:02,173
Podes dizer-nos como é que eles são?

397
00:21:02,966 --> 00:21:05,710
- Ele quebrou as regas.
- Quem é que quebrou as regras?

398
00:21:05,711 --> 00:21:07,579
Todas as noites, ele fumou nas escadas.

399
00:21:07,580 --> 00:21:10,148
Eu disse-lhe uma vez, "não é permitido".

400
00:21:10,149 --> 00:21:11,616
Ele ficou muito zangado.

401
00:21:11,617 --> 00:21:13,752
Depois disso, o Mark disse-me
que não devia falar com ele.

402
00:21:13,753 --> 00:21:16,121
Podes-nos dizer como é que
esse homem era?

403
00:21:17,492 --> 00:21:18,792
Está tudo bem.

404
00:21:19,692 --> 00:21:21,626
E os cigarros que ele fumou, Neil?

405
00:21:21,627 --> 00:21:23,928
Podes-nos dizer que tipo de cigarros
é que ele fumou?

406
00:21:37,209 --> 00:21:39,177
Fui buscá-los depois do meu turno,

407
00:21:39,178 --> 00:21:40,843
mas, não os deitei fora.

408
00:21:40,844 --> 00:21:42,981
Pensei que alguém poderia encontrá-los
e comunicar a situação.

409
00:21:42,982 --> 00:21:45,216
Sim, fizeste bem.
Posso ficar com eles?

410
00:21:45,217 --> 00:21:46,585
Obrigado.
Obrigado.

411
00:21:46,586 --> 00:21:49,554
Leva-os ao Eric agora e,
verifica se têm DNA.

412
00:21:51,390 --> 00:21:53,959
Estiveste bem, Neil.
Estiveste muito bem.

413
00:22:01,378 --> 00:22:02,678
Obrigado, mãe.

414
00:22:05,404 --> 00:22:06,738
É...

415
00:22:06,739 --> 00:22:08,740
É uma sanduiche

416
00:22:08,741 --> 00:22:10,472
interessante, mãe.

417
00:22:10,473 --> 00:22:13,295
Não tem condimentos.
Sem mostarda, maionese.

418
00:22:13,296 --> 00:22:15,246
Não cortaste a côdea

419
00:22:15,247 --> 00:22:17,145
como sabes que eu gosto.

420
00:22:17,146 --> 00:22:19,082
Mãe?

421
00:22:21,788 --> 00:22:23,088
Estou a perceber.

422
00:22:23,089 --> 00:22:24,389
Estás zangada comigo

423
00:22:24,390 --> 00:22:26,524
porque estraguei tudo
com os bilhetes do cruzeiro

424
00:22:26,525 --> 00:22:28,292
e, agora, ficas apenas em silêncio, certo?

425
00:22:28,293 --> 00:22:30,795
Estou, apenas, a fazer algo
que tu próprio fazias, querido.

426
00:22:30,796 --> 00:22:32,096
O que é que isso quer dizer?

427
00:22:32,097 --> 00:22:35,143
Quando estavas a crescer e eu fazia
algo que não gostavas,

428
00:22:35,144 --> 00:22:36,626
deixavas de falar comigo.

429
00:22:36,627 --> 00:22:39,170
Pois. Bem, eu era uma criança pequena.

430
00:22:39,171 --> 00:22:41,272
E tu és uma mulher adulta.
É muito maduro, no entanto.

431
00:22:41,273 --> 00:22:43,274
Sim, bem, como é que te sentes?

432
00:22:43,275 --> 00:22:45,710
Como é que me sinto?
Não sei.

433
00:22:45,711 --> 00:22:47,611
Mas, com certeza, nada bem.

434
00:22:50,170 --> 00:22:51,716
- Detective Williams.
- Sim.

435
00:22:51,717 --> 00:22:53,384
Sou o Agente Especial Kang, do FBI.

436
00:22:53,385 --> 00:22:55,205
Gostaria de falar
com a sua mãe, Clara.

437
00:22:56,222 --> 00:22:57,755
Sobre o "timeshare"?

438
00:22:57,756 --> 00:23:00,726
- Não, sobre o seu irmão, Matthew.
- O meu irmão Matthew?

439
00:23:00,727 --> 00:23:02,527
O Matthew está morto há mais de um ano.

440
00:23:02,528 --> 00:23:04,229
Porque é que quer falar com a minha mãe?

441
00:23:04,230 --> 00:23:06,297
Apenas preciso de lhe fazer algumas perguntas.

442
00:23:08,200 --> 00:23:09,534
Muito bem,

443
00:23:09,535 --> 00:23:11,002
mas, agora, não é uma boa altura.

444
00:23:11,003 --> 00:23:12,570
Os meus filhos estão a caminho.

445
00:23:12,571 --> 00:23:14,506
Hoje mais tarde será óptimo.

446
00:23:14,507 --> 00:23:15,807
Vejo-vos então.

447
00:23:15,808 --> 00:23:17,781
Muito bem. Eu ligo-lhe.

448
00:23:20,409 --> 00:23:23,284
Fazes alguma ideia porque é que o FBI
quer falar contigo sobre o Matty?

449
00:23:23,285 --> 00:23:24,649
- O Matty?
- Sim.

450
00:23:24,650 --> 00:23:26,150
Não faço a mínima ideia.

451
00:23:29,855 --> 00:23:31,155
Muito bem.

452
00:23:40,332 --> 00:23:43,901
Certo. Um refrigerante de laranja
com uma palhinha azul.

453
00:23:46,438 --> 00:23:48,439
Gosto dos teus modelos.

454
00:23:48,440 --> 00:23:49,907
Obrigado.

455
00:23:52,611 --> 00:23:55,647
Sabes, prestei serviço militar
num igual a este, alguma vezes.

456
00:23:55,648 --> 00:23:59,217
O "USS Enterprise".
Tenho óptimas recordações.

457
00:23:59,218 --> 00:24:00,718
Chamávamos-lhe "Big E".

458
00:24:00,719 --> 00:24:02,720
Era a alcunha.

459
00:24:02,721 --> 00:24:05,323
Sabes, Neil, provavelmente já sabes isso,

460
00:24:05,324 --> 00:24:08,016
mas, este navio foi
uma estação de localização...

461
00:24:08,017 --> 00:24:09,961
Para a cápsula espacial "Friendship 7".

462
00:24:09,962 --> 00:24:11,663
Foi utilizada na 3ª Missão "Mercury".

463
00:24:11,664 --> 00:24:14,432
O Astronauta John Glenn era
o piloto, e nessa missão

464
00:24:14,433 --> 00:24:17,001
ele tornou-se o primeiro
americano a orbitar a Terra.

465
00:24:17,002 --> 00:24:18,435
Exactamente, Neil.

466
00:24:20,973 --> 00:24:22,340
Posso levantá-lo?

467
00:24:22,341 --> 00:24:25,342
Deve-se pedir permissão antes
de mexer nas coisas dos outros.

468
00:24:25,343 --> 00:24:27,912
Sim. Sim.
Pode pegar-lhe.

469
00:24:33,085 --> 00:24:35,052
Muito fixe, não achas?

470
00:24:36,488 --> 00:24:38,456
O nosso fumador nas escadas.

471
00:24:38,457 --> 00:24:40,548
- Identificamo-lo.
- Está bem.

472
00:24:42,501 --> 00:24:45,896
Neil, será que podes...
podes-me fazer um favor?

473
00:24:48,634 --> 00:24:51,102
Muito bem, então, o Eric processou
as beatas de cigarro

474
00:24:51,103 --> 00:24:52,470
que o Neil apanhou.

475
00:24:52,471 --> 00:24:54,272
Conseguimos uma correspondência
de DNA com este tipo...

476
00:24:54,273 --> 00:24:55,740
Tyson Vargas.

477
00:24:55,741 --> 00:24:58,076
Cumpriu dois anos em Halawa, por roubo.

478
00:24:58,077 --> 00:24:59,944
Saiu em liberdade condicional há 6 meses.

479
00:25:02,287 --> 00:25:06,002
Neil, era este o tipo
que estava a fumar nas escadas?

480
00:25:10,548 --> 00:25:11,922
Sim.

481
00:25:14,001 --> 00:25:15,301
RESIDÊNCIA DE VARGAS - MANOA

482
00:25:22,713 --> 00:25:24,013
Livre.

483
00:25:26,448 --> 00:25:28,440
Nada indica que lutaram.

484
00:25:28,441 --> 00:25:30,141
Estes tipos foram apanhados de surpresa.

485
00:25:30,142 --> 00:25:31,909
O Vargas está aqui.

486
00:25:31,910 --> 00:25:33,978
O Neil disse que eram quatro homens.

487
00:25:33,979 --> 00:25:36,548
Acho que esta foi a equipa completa
que efectuou o roubo.

488
00:25:36,549 --> 00:25:38,049
Ou talvez houvesse um quinto homem

489
00:25:38,050 --> 00:25:39,350
que os traiu a todos.

490
00:25:39,351 --> 00:25:41,586
Senão, seja lá o que é que
eles roubaram no banco,

491
00:25:41,587 --> 00:25:43,053
realmente, aborreceu muito alguém.

492
00:25:51,406 --> 00:25:54,606
A temperatura do fígado coloca
a hora da morte às 11h desta manhã.

493
00:25:54,607 --> 00:25:56,909
Quanto à causa da morte, bem...

494
00:25:56,910 --> 00:25:58,744
Parece-me bastante óbvia.

495
00:25:58,745 --> 00:26:02,047
Adicionalmente, a vítima sofreu
escoriações extremas

496
00:26:02,048 --> 00:26:03,515
e inúmeras contusões pré-mortem.

497
00:26:03,516 --> 00:26:05,818
Se foram torturados
antes de serem executados,

498
00:26:05,819 --> 00:26:07,553
talvez já tenham entregue
aquilo que roubaram.

499
00:26:07,554 --> 00:26:10,053
Isso dá força à tua teoria sobre a existência
de um quinto membro da equipa,

500
00:26:10,054 --> 00:26:12,511
e, se é esse o caso,
o Neil ainda pode estar em perigo.

501
00:26:12,512 --> 00:26:14,960
Kono, faz-me um favor,
leva-o de volta ao apartamento dele,

502
00:26:14,961 --> 00:26:17,463
e pede à Polícia para
fazer segurança ao local,

503
00:26:17,464 --> 00:26:19,398
- até tudo isto estar resolvido.
- Muito bem.

504
00:26:19,399 --> 00:26:22,166
Max, temos que identificar
estes tipos imediatamente, por favor.

505
00:26:23,703 --> 00:26:25,938
Sam Liliha.

506
00:26:25,939 --> 00:26:28,073
Leo Cruz.

507
00:26:28,074 --> 00:26:30,709
E, finalmente, temos o Paul Koha,

508
00:26:30,710 --> 00:26:34,470
no nosso sistema por roubo à mão armada
e agressão agravada.

509
00:26:34,471 --> 00:26:36,081
- Paul Koha.
- Reconheces o nome?

510
00:26:36,082 --> 00:26:38,584
Sim, a assistente do
gerente do banco, Ella Koha.

511
00:26:38,585 --> 00:26:40,385
Imagino que não possa ser uma coincidência.

512
00:26:42,255 --> 00:26:43,789
Ella, o seu irmão

513
00:26:43,790 --> 00:26:46,572
fez parte da equipa
que roubou o seu banco.

514
00:26:46,573 --> 00:26:48,960
Está bem? O que significa que
você tinha que estar envolvida.

515
00:26:48,961 --> 00:26:51,530
- Não foi assim.
- Não foi?

516
00:26:51,531 --> 00:26:53,297
Então, diga-me como é que foi.

517
00:26:54,569 --> 00:26:58,197
Descobri que o Sr. Fuller estava
a lavar dinheiro para um cliente.

518
00:26:58,198 --> 00:27:00,539
- Qual cliente?
- Não sei. Juro.

519
00:27:00,540 --> 00:27:04,309
Os fundos eram espalhados
por dúzias de contas falsificadas.

520
00:27:04,310 --> 00:27:06,378
Descobri que ele tinha registos

521
00:27:06,379 --> 00:27:09,730
e os números das contas
no cofre do gabinete dele.

522
00:27:10,650 --> 00:27:12,752
Disse isso ao meu irmão

523
00:27:12,753 --> 00:27:15,621
e ele disse-me que estaríamos a
roubar dinheiro a alguém que,

524
00:27:15,622 --> 00:27:17,621
provavelmente, também o tinha roubado.

525
00:27:18,658 --> 00:27:20,225
Ninguém se magoaria.

526
00:27:20,226 --> 00:27:22,394
Podíamos levar as contas a zero,

527
00:27:22,395 --> 00:27:24,296
e o meu gerente, o Sr. Fuller,

528
00:27:24,297 --> 00:27:26,498
não o poderia comunicar à Polícia.

529
00:27:26,499 --> 00:27:29,314
O que explica porque é que deixaram
todo o dinheiro no cofre.

530
00:27:29,315 --> 00:27:32,404
Teriam que carregar todo aquele dinheiro.
Os números das contas deviam valer mais.

531
00:27:32,405 --> 00:27:36,074
Quanto dinheiro é que o seu irmão
e a equipa dele roubaram, Ella?

532
00:27:37,561 --> 00:27:39,276
94 milhões de dólares.

533
00:27:41,541 --> 00:27:43,185
Onde é que está o dinheiro agora?

534
00:27:43,186 --> 00:27:45,957
Transferi-o para uma conta no exterior.

535
00:27:45,958 --> 00:27:47,319
Muito bem.

536
00:27:48,332 --> 00:27:52,444
Então, quem quer que tenha assassinado
a equipa, anda à procura deste dinheiro.

537
00:27:57,730 --> 00:27:59,397
O Mark era uma má pessoa?

538
00:28:02,869 --> 00:28:04,269
Não.

539
00:28:05,071 --> 00:28:07,772
Às vezes, as pessoas tomam más decisões.

540
00:28:09,117 --> 00:28:11,698
Isso não muda o facto
do Mark ter sido teu amigo,

541
00:28:11,699 --> 00:28:14,078
e de se preocupar contigo.

542
00:28:18,685 --> 00:28:22,706
Espera. O que é que o FBI
quer com a tua mãe?

543
00:28:22,707 --> 00:28:25,092
Não faço ideia.
Porque é que achas que te estou a ligar?

544
00:28:25,093 --> 00:28:27,921
- Perguntaste-lhe?
- Claro que sim. Que pergunta estúpida é essa?

545
00:28:27,922 --> 00:28:29,600
Porque é que estás zangado comigo?

546
00:28:29,601 --> 00:28:31,544
Porque não tenho tempo
para o óbvio, está bem?

547
00:28:31,545 --> 00:28:34,399
Tenho que deixar a minha mãe
com o FBI e não sei porquê.

548
00:28:34,400 --> 00:28:36,718
Pára. Queres que eu vá aí?
Eu irei, está bem?

549
00:28:36,719 --> 00:28:39,551
Não, é muito simpático da tua parte,
mas, tens muito que fazer.

550
00:28:39,552 --> 00:28:42,893
Podias utilizar esses bilhetes
de cruzeiro e fugir da ilha.

551
00:28:42,894 --> 00:28:45,277
Isso é muito engraçado, Steve.
Até faria isso,

552
00:28:45,278 --> 00:28:46,844
excepto que não os consegui.

553
00:28:48,481 --> 00:28:52,117
Preciso de ir, antes que a minha mãe
vá parar aos "Mais Procurados da América".

554
00:28:52,118 --> 00:28:54,447
Se precisares de mim, estou aqui, está bem?

555
00:28:54,448 --> 00:28:55,800
Muito obrigado.

556
00:28:58,990 --> 00:29:00,692
Foi emitido um alerta para o Fuller.

557
00:29:00,693 --> 00:29:03,335
Temos unidades em casa dele
e no banco.

558
00:29:03,336 --> 00:29:08,032
O carro dele está em casa
e o telemóvel está desligado.

559
00:29:08,033 --> 00:29:09,668
Parece que sabe que
andamos à procura dele.

560
00:29:09,669 --> 00:29:11,236
Não somos os únicos.

561
00:29:11,237 --> 00:29:15,274
Quer dizer, seja para quem fosse que o Fuller
estivesse a lavar dinheiro, agora, tem menos 100 milhões,

562
00:29:15,275 --> 00:29:17,309
então, acho que ele também
deverá querer falar com ele.

563
00:29:17,310 --> 00:29:19,578
"Aloha", colegas!

564
00:29:19,579 --> 00:29:23,015
Exageraste. Hirsch, o que é que estás a fazer?
Não podes estar aqui.

565
00:29:23,016 --> 00:29:25,180
As leis são feitas para serem quebradas.

566
00:29:25,181 --> 00:29:28,554
Passei toda a minha vida na indústria
onde a sabedoria convencional

567
00:29:28,555 --> 00:29:32,549
- é desafiada pela vanguarda.
- O que é que estás a dizer?

568
00:29:32,550 --> 00:29:35,604
Não tenho bem a certeza, para ser honesto.

569
00:29:35,605 --> 00:29:39,273
Mas, encontrei algo que vos interessará.

570
00:29:39,274 --> 00:29:42,475
Mas, preciso de saber
que sou o "seu tipo".

571
00:29:42,476 --> 00:29:45,578
Eu molho o vosso bico e vocês o meu.

572
00:29:45,579 --> 00:29:49,274
Apenas para ser claro, acabaste
de ameaçar reter provas

573
00:29:49,275 --> 00:29:52,038
a não ser que te demos
garantias que saberás em primeiro lugar?

574
00:29:52,039 --> 00:29:54,580
- Foi isso?
- As palavras são suas, não minhas.

575
00:29:54,581 --> 00:29:57,802
Aqui estão mais algumas palavras:
obstrução à justiça.

576
00:29:58,818 --> 00:30:01,920
- Mensagem recebida.
- Óptimo.

577
00:30:01,921 --> 00:30:06,031
Enquanto estava a limpar a cena
do crime do Tyson Vargas,

578
00:30:06,032 --> 00:30:09,450
descobri este computador portátil.

579
00:30:09,451 --> 00:30:13,272
A tampa estava fechada.
A vossa equipa de idiotas avaliou-o.

580
00:30:13,273 --> 00:30:16,001
Conseguiram algumas impressões digitais
parciais e inutilizáveis,

581
00:30:16,002 --> 00:30:20,561
mas, o prémio estava dentro
da caixa de "Cracker Jack".

582
00:30:20,562 --> 00:30:22,908
- O que é que isso significa?
- Vejam.

583
00:30:22,909 --> 00:30:26,797
No exterior, limpo.
Mas, no interior...

584
00:30:27,691 --> 00:30:29,426
Muito sangue.

585
00:30:29,427 --> 00:30:31,650
Este computador estava aberto
quando a equipa foi executada.

586
00:30:31,651 --> 00:30:34,051
<i>Então, o assassino entrou
à procura do seu dinheiro.</i>

587
00:30:34,052 --> 00:30:36,917
<i>Verifica o computador portátil
e vê que o saldo está a zero.</i>

588
00:30:36,918 --> 00:30:39,091
Muito bem, o que significa que podem
haver impressões digitais utilizáveis nesta coisa.

589
00:30:39,092 --> 00:30:41,293
Vou pedir ao laboratório para processar
o interior do computador.

590
00:30:41,294 --> 00:30:44,012
Odeio dizer isto: Bom trabalho, Hirsch.

591
00:30:44,013 --> 00:30:46,398
Vejam só... um elogio.

592
00:30:46,399 --> 00:30:48,980
A Polícia apanhou o Fuller no aeroporto.

593
00:30:48,981 --> 00:30:50,582
- Estão a trazê-lo para cá.
- Muito bem.

594
00:30:54,507 --> 00:30:57,409
Sra. Williams, a 19 de Abril de 2011,

595
00:30:57,410 --> 00:31:00,360
agentes do nosso escritório de New Jersey
visitaram-na.

596
00:31:00,361 --> 00:31:02,916
O seu filho Matthew estava
em fuga do FBI há meses,

597
00:31:02,917 --> 00:31:05,468
e o FBI queria saber
se ele a tinha contactado.

598
00:31:05,469 --> 00:31:08,920
Certo, irei dizer-vos aquilo que disse
aos agentes na altura.

599
00:31:08,921 --> 00:31:12,690
Não falava com o Matty
muito antes dele desaparecer.

600
00:31:13,412 --> 00:31:16,233
Sabe que mentir a um agente federal é crime?

601
00:31:20,026 --> 00:31:21,333
O quê...
O que é isto?

602
00:31:21,334 --> 00:31:23,893
Pergunte à sua mãe,
ela deverá reconhecer.

603
00:31:23,894 --> 00:31:27,091
É um termo bancário a mostrar
um saldo de quase 50 mil dólares.

604
00:31:27,092 --> 00:31:28,540
Muito bem. E depois?

605
00:31:28,541 --> 00:31:31,375
Detective, o seu irmão abriu
esta conta em nome da sua mãe,

606
00:31:31,376 --> 00:31:35,003
depois de fugir. E temos estado
a monitorizá-la desde então.

607
00:31:35,004 --> 00:31:37,211
Não tínhamos quaisquer provas
que ela sabia da existência desta conta,

608
00:31:37,212 --> 00:31:40,204
até há algumas semanas,
quando ela sacou 700 dólares

609
00:31:40,205 --> 00:31:42,368
para comprar um bilhete de avião
para o Hawaii.

610
00:31:42,369 --> 00:31:45,090
Sra. Williams, a única forma
de ter conhecimento desta conta

611
00:31:45,091 --> 00:31:47,534
é ter entrado em contacto com seu filho.

612
00:31:47,535 --> 00:31:50,195
- Isso não é verdade.
- Então, como é que explica isto?

613
00:31:50,196 --> 00:31:53,258
Porque dois meses depois
de termos perdido o Matty,

614
00:31:53,259 --> 00:31:56,025
o banco ligou e falou-me sobre esta conta.

615
00:31:56,026 --> 00:31:58,766
Não sei quando é que ele
depositou o dinheiro

616
00:31:58,767 --> 00:32:00,672
ou como é que o conseguiu.

617
00:32:00,673 --> 00:32:03,575
Apenas o utilizei para vir visitar
o meu filho e os meus netos.

618
00:32:03,576 --> 00:32:06,578
Muito bem, mãe, não precisas
de dizer mais nada. Ouça, ela não sabia.

619
00:32:06,579 --> 00:32:09,681
Devolverei os 700 dólares.
Chega por hoje, está bem?

620
00:32:09,682 --> 00:32:12,651
É uma oferta generosa,
Detective, mas, isso não muda o facto

621
00:32:12,652 --> 00:32:15,836
de podermos prender a sua mãe
por obstrução à justiça.

622
00:32:15,837 --> 00:32:17,522
O quê? Estão a brincar?

623
00:32:17,523 --> 00:32:21,126
Este caso devia ter sido fechado
quando o meu irmão foi assassinado.

624
00:32:21,127 --> 00:32:23,061
O que é que se passa?
O que é isto?

625
00:32:23,062 --> 00:32:27,566
Sra. Williams, gostaria de um minuto
com o seu filho. Pode-se ir embora, se quiser.

626
00:32:27,567 --> 00:32:30,116
Não, irei acompanhá-la.
Vamos.

627
00:32:37,810 --> 00:32:40,473
- Sinto muito.
- Mãe, aqui não, vamos.

628
00:32:42,482 --> 00:32:46,151
- Ter-me-ias obrigado a entregá-lo.
- Eu sei. Está tudo bem.

629
00:32:46,152 --> 00:32:50,255
- Eu faria o mesmo por ti.
- Eu sei. Fizeste a coisa certa.

630
00:32:50,256 --> 00:32:53,872
E prometo-te que teria feito o mesmo.
Está tudo bem, mãe, anda.

631
00:32:53,873 --> 00:32:56,070
- Eu adoro-te.
- Eu também te adoro.

632
00:32:57,130 --> 00:32:59,430
Certo, mais uma vez, Sr. Fuller...

633
00:32:59,431 --> 00:33:01,563
Para quem é que andava a lavar dinheiro?

634
00:33:05,003 --> 00:33:07,208
Enquanto estava a planear
a sua pequena fuga,

635
00:33:07,209 --> 00:33:10,767
os nossos técnicos investigaram
o sistema de segurança do banco.

636
00:33:10,768 --> 00:33:12,862
E sabe... eles descobriram que,
aparentemente, estava a dizer a verdade

637
00:33:12,863 --> 00:33:14,988
sobre o vídeo de segurança
ter ser apagado.

638
00:33:14,989 --> 00:33:18,578
Apenas se esqueceu de mencionar
que foi você que o apagou.

639
00:33:18,579 --> 00:33:20,654
Quase três horas depois do assalto.

640
00:33:20,655 --> 00:33:23,397
Você viu o vídeo do assalto e
reconheceu o irmão da Ella.

641
00:33:23,398 --> 00:33:26,738
Então, mandou alguém executá-lo
e à equipa dele e recuperar o dinheiro.

642
00:33:28,878 --> 00:33:31,108
- Quero um advogado.
- Ele quer um advogado.

643
00:33:31,109 --> 00:33:33,019
Bem, nem o melhor advogado do mundo

644
00:33:33,020 --> 00:33:35,885
o vai livrar da cadeia para o resto da vida.

645
00:33:37,911 --> 00:33:39,339
Rapazes...

646
00:33:44,844 --> 00:33:47,256
O laboratório encontrou uma
impressão digital no computador portátil.

647
00:33:47,257 --> 00:33:49,140
Pertence a Gabriel Waincroft.

648
00:34:07,127 --> 00:34:08,834
Dia de sorte!

649
00:34:08,835 --> 00:34:10,744
Vai ser mais rápido do que pensamos.

650
00:34:10,745 --> 00:34:13,904
Agora, sabemos que tem andado a lavar
dinheiro para o Gabriel Waincroft,

651
00:34:13,905 --> 00:34:16,916
o que significa que também entendemos
porque é que não nos disse nada.

652
00:34:16,917 --> 00:34:19,711
- Porque estava com medo dele.
- E deveria.

653
00:34:19,712 --> 00:34:22,277
Então, pode brincar aos valentões
connosco aquilo que quiser.

654
00:34:22,278 --> 00:34:24,310
- Ele vai matá-lo.
- Vai matá-lo.

655
00:34:24,311 --> 00:34:28,238
Assim que o encontrar.
E nem sequer a cadeia o protegerá disso.

656
00:34:28,239 --> 00:34:31,356
Ele tem razão. A não ser
que o apanhemos primeiro.

657
00:34:32,515 --> 00:34:36,134
- Como é que acha que vão fazer isso?
- É aí que você entra.

658
00:34:38,191 --> 00:34:41,700
- <i>Onde é que esteve?</i>
- A localizar o seu dinheiro.

659
00:34:41,701 --> 00:34:44,663
- <i>A minha assistente Ella tem-no.</i>
- Onde é que ela está?

660
00:34:44,664 --> 00:34:46,805
<i>Acabei de falar com ela.</i>
<i>Ela está em casa.</i>

661
00:34:46,806 --> 00:34:48,373
<i>Envie-me o endereço.</i>

662
00:34:48,374 --> 00:34:51,877
<i>Posso-lhe ir buscar o seu dinheiro
e encontrar-me consigo onde quiser.</i>

663
00:34:51,878 --> 00:34:54,011
Isso não será necessário.

664
00:34:55,042 --> 00:34:57,382
Apenas, dê-me o endereço.

665
00:34:57,383 --> 00:34:59,550
Tenho tudo sob controlo.

666
00:35:08,975 --> 00:35:11,047
Não deixarei que me usem como isco.

667
00:35:11,048 --> 00:35:13,103
Muito bem, Ella, o tipo que você roubou,

668
00:35:13,104 --> 00:35:14,404
ele sabe quem você é.

669
00:35:14,405 --> 00:35:16,412
Pode encontrá-la em qualquer lugar.

670
00:35:16,413 --> 00:35:18,657
Se quer continuar viva, ajude-nos a apanhá-lo.

671
00:35:18,658 --> 00:35:21,371
- Steve.
- Eu trato dela.

672
00:35:29,228 --> 00:35:30,543
Acho que ela tem razão.

673
00:35:30,544 --> 00:35:32,997
Ninguém quer apanhar
o Gabriel mais que eu.

674
00:35:32,998 --> 00:35:36,759
Já fizemos esta jogada antes,
e o isco acabou por ser esfaqueado 28 vezes.

675
00:35:36,760 --> 00:35:38,972
Estamos a seguir o rasto ao Gabriel,
o telemóvel dele.

676
00:35:38,973 --> 00:35:40,932
- Acho que devíamos ir lá agora.
- É demasiado arriscado.

677
00:35:40,933 --> 00:35:43,736
Há muitas variáveis
que não conseguimos controlar.

678
00:35:43,737 --> 00:35:47,490
Mas, se o trouxermos até nós,
teremos a vantagem táctica.

679
00:35:52,301 --> 00:35:54,195
APARTAMENTO DA ELLA KOHA - HONOLULU

680
00:35:57,646 --> 00:35:59,436
Muito bem, Kono, estamos em posição.

681
00:35:59,437 --> 00:36:01,659
<i>Tudo bem aqui.</i>
<i>A que horas é que o Gabriel chega?</i>

682
00:36:01,660 --> 00:36:04,138
Ele está a ir para Sul na Punahou,
a um quarteirão da King.

683
00:36:04,139 --> 00:36:05,776
Deveremos estar vê-lo dentro
de alguns segundos.

684
00:36:08,483 --> 00:36:10,413
Pessoal, esperem.
O sinal desapareceu.

685
00:36:11,262 --> 00:36:13,635
Se o Gabriel desligou o telemóvel,

686
00:36:13,636 --> 00:36:15,833
isso significa que ele sabe
que isto é uma armadilha.

687
00:36:19,365 --> 00:36:22,278
<i>Pessoal, estou a ver o alvo
e quatro inimigos</i>

688
00:36:22,279 --> 00:36:24,342
<i>a irem na vossa direcção
pelo lado Este.</i>

689
00:36:27,809 --> 00:36:29,109
O Gabriel sabe que estamos aqui.

690
00:36:29,110 --> 00:36:31,159
- Kono, fica na tua posição.
- <i>Afirmativo.</i>

691
00:36:32,373 --> 00:36:33,814
Tranque-se no quarto de banho,

692
00:36:33,815 --> 00:36:35,470
deite-se na banheira e fique lá.

693
00:36:35,471 --> 00:36:38,150
Independentemente daquilo que aconteça,
não saia até que eu lhe diga.

694
00:36:38,151 --> 00:36:39,480
Pessoal, iremos de andar em andar,

695
00:36:39,481 --> 00:36:42,218
dividam o edifício em três,
disparem sobre tudo que se mexa.

696
00:37:49,885 --> 00:37:51,515
Não faças isso!
Não faças isso!

697
00:39:20,094 --> 00:39:22,561
<i>Miúda, adoro-te!</i>

698
00:39:22,562 --> 00:39:23,962
Eu também te adoro.

699
00:40:53,625 --> 00:40:54,925
Estás bem?

700
00:40:56,837 --> 00:40:58,313
Vou ficar.

701
00:40:58,314 --> 00:41:00,143
Onde é que ele está?
Onde é que está o Gabriel?

702
00:41:01,923 --> 00:41:03,223
Está onde pertence.

703
00:41:17,205 --> 00:41:20,282
Tem-me estado a perguntar...

704
00:41:20,283 --> 00:41:23,791
exactamente as mesmas perguntas
nas últimas duas horas.

705
00:41:23,792 --> 00:41:26,721
As minhas respostas
não vão mudar, está bem?

706
00:41:26,722 --> 00:41:28,779
Não estive em contacto com o meu irmão

707
00:41:28,780 --> 00:41:30,928
e não o ajudei de forma alguma.

708
00:41:30,929 --> 00:41:32,982
- Acho isso difícil de acreditar.
- Eu sei.

709
00:41:32,983 --> 00:41:34,492
Você e o seu irmão eram próximos.

710
00:41:34,493 --> 00:41:36,801
Na verdade, você foi
a última pessoa a ver o Matt

711
00:41:36,802 --> 00:41:38,226
antes de ele fugir do país.

712
00:41:38,227 --> 00:41:41,605
E, com todos os recursos
ao seu dispor como membro da "Five-0",

713
00:41:41,606 --> 00:41:43,314
teria feito tudo aquilo que estivesse
ao seu alcance,

714
00:41:43,315 --> 00:41:45,414
para localizar e ajudar o seu irmão.

715
00:41:47,107 --> 00:41:49,626
- Certo.
- Pode sorrir o que quiser, Detective Williams.

716
00:41:49,627 --> 00:41:51,000
Ambos sabemos que é verdade.

717
00:41:51,001 --> 00:41:52,566
Não, dir-lhe-ei aquilo que ambos sabemos:

718
00:41:52,567 --> 00:41:55,153
é que você, meu amigo,
acabou de mostrar a sua jogada.

719
00:41:55,154 --> 00:41:57,014
Isso não é sobre... uma conta bancária.

720
00:41:57,015 --> 00:42:00,061
Alguém está a mexer os cordelinhos aqui,
apenas, não tenho a certeza quem.

721
00:42:00,062 --> 00:42:02,078
Isto não tem nada a ver
com o meu irmão.

722
00:42:02,079 --> 00:42:04,825
Tem a ver comigo, com a "Five-0"
e as pessoas com quem trabalho.

723
00:42:04,826 --> 00:42:06,126
Estou certo?

724
00:42:08,809 --> 00:42:10,146
Está tudo bem. Não responda.

725
00:42:15,014 --> 00:42:19,621
<i>Se há alguma coisa que me queira perguntar,
apenas, pergunte, está bem?</i>

726
00:42:21,569 --> 00:42:22,928
Isto não vai dar em nada.

727
00:42:22,929 --> 00:42:24,381
Talvez não.

728
00:42:25,075 --> 00:42:27,279
Mas, esta equipa especial
já passou dos limites antes,

729
00:42:27,280 --> 00:42:29,026
e fá-lo-ão novamente.

730
00:42:29,750 --> 00:42:31,712
Apenas tens que lá estar
quando isso acontecer.

731
00:42:33,319 --> 00:42:34,762
Sim, senhor.

732
00:42:41,189 --> 00:42:42,489
Estás bem?

733
00:42:42,490 --> 00:42:44,074
Sim, vou sobreviver.

734
00:43:11,253 --> 00:43:12,553
Nós tínhamo-lo.

735
00:43:14,968 --> 00:43:18,968
<i><b>Legendas originais em PT-BR por legendas.em.serie</b></i>
<i><b>Adaptação para PT-PT por mpenaf</b></i>

