1
00:00:16,750 --> 00:00:18,737
Já data do Antigo Egipto.

2
00:00:18,738 --> 00:00:21,869
Os barbeiros iam a casa
das famílias e da nobreza.

3
00:00:21,870 --> 00:00:23,473
- Por favor.
- Estou a falar a sério.

4
00:00:23,474 --> 00:00:26,744
Encontraram hieróglifos nas pirâmides,

5
00:00:26,745 --> 00:00:28,625
que mostram os faraós a cortar o cabelo.

6
00:00:28,626 --> 00:00:32,164
- E tu continuas o legado de todos os barbeiros?
- Exactamente.

7
00:00:32,165 --> 00:00:35,031
Porquê sair de casa
quando o barbeiro vem ter contigo?

8
00:00:35,577 --> 00:00:36,877
Na verdade,

9
00:00:37,638 --> 00:00:39,519
tudo isto foi libertador.

10
00:00:40,354 --> 00:00:43,404
Não ter seguro na loja
acabou por ser uma bênção.

11
00:00:43,405 --> 00:00:45,099
Estou a poupar uma fortuna na renda,

12
00:00:45,100 --> 00:00:46,590
electricidade, água.

13
00:00:46,591 --> 00:00:49,282
Pois, poucos gastos, não é?
Deve ser bom para os lucros.

14
00:00:49,283 --> 00:00:52,858
Bem, na verdade, mal dá para viver.
Vá-se lá entender.

15
00:00:52,859 --> 00:00:55,036
Mas, não estou a reclamar.

16
00:00:55,455 --> 00:00:57,303
Apanhar ondas, cortar cabelos.

17
00:00:57,304 --> 00:00:59,921
- O que mais é que alguém pode pedir?
- Isso mesmo, amigo.

18
00:00:59,922 --> 00:01:01,715
Muito bem, vamos dar uma vista d'olhos.

19
00:01:02,462 --> 00:01:04,081
Aí está.

20
00:01:04,082 --> 00:01:08,096
Amigo...
Obrigado, ficou perfeito.

21
00:01:08,097 --> 00:01:09,794
Era isso que eu queria ouvir.

22
00:01:09,795 --> 00:01:11,492
Posso fazer mais alguma coia por ti?

23
00:01:11,493 --> 00:01:14,067
Sim. Não liguei, apenas, pelo corte de cabelo.

24
00:01:14,623 --> 00:01:16,232
Preciso de um favor.

25
00:01:16,233 --> 00:01:18,616
Essa é a minha dica para me ir embora.

26
00:01:18,617 --> 00:01:21,000
Onde é que vais?
Ainda nem sequer ouviste o que é.

27
00:01:21,001 --> 00:01:24,010
Pois. Da última vez que te fiz um favor,

28
00:01:24,011 --> 00:01:26,540
abri a loja mais cedo,
e passei o resto do dia

29
00:01:26,541 --> 00:01:29,071
a desviar-me de balas.
Então, se não te importas,

30
00:01:29,822 --> 00:01:31,342
gostaria de me ir embora agora,

31
00:01:31,343 --> 00:01:33,901
com o meu dinheiro
pelos serviços prestados

32
00:01:33,902 --> 00:01:35,957
e uma gorjeta generosa.

33
00:01:35,958 --> 00:01:37,302
E ver-te-ei novamente

34
00:01:37,303 --> 00:01:39,756
quando as coisas
ficarem confusas aí em cima.

35
00:01:39,757 --> 00:01:42,781
Odell, se eu tivesse
outra escolha, não te pediria.

36
00:01:42,782 --> 00:01:46,110
Um amigo precisa de um advogado,
e tu és a minha única opção.

37
00:01:46,111 --> 00:01:47,411
Bem, como podes ver...

38
00:01:48,914 --> 00:01:50,227
eu não sou advogado.

39
00:01:50,228 --> 00:01:51,683
Pois, mas, já foste advogado.

40
00:01:51,684 --> 00:01:53,863
Passaste no exame da Ordem
quando vieste para a ilha,

41
00:01:53,864 --> 00:01:56,005
o que significa que, tecnicamente,
ainda podes praticar.

42
00:01:56,846 --> 00:01:58,702
Isso foi há 10 anos, meu.

43
00:01:58,703 --> 00:02:01,215
Apenas fiz o exame
porque precisava de um empréstimo

44
00:02:01,216 --> 00:02:03,350
para abrir a minha barbearia
e o meu pai

45
00:02:03,351 --> 00:02:05,486
não me emprestaria o dinheiro
se eu não o fizesse.

46
00:02:07,260 --> 00:02:08,873
Apenas por curiosidade,

47
00:02:08,874 --> 00:02:11,156
do que é que o teu amigo é acusado?

48
00:02:11,157 --> 00:02:12,807
Conduzir embriagado, roubo?

49
00:02:13,670 --> 00:02:14,970
Homicídio.

50
00:02:15,405 --> 00:02:16,997
Realmente não estou interessado.

51
00:02:16,998 --> 00:02:20,094
Ele é inocente.
O procurador público está pronto a desistir.

52
00:02:20,095 --> 00:02:21,464
O tipo quer fazer um acordo.

53
00:02:21,465 --> 00:02:23,475
Bem, não aceites o acordo.
Arranja outro advogado.

54
00:02:23,476 --> 00:02:24,984
Não podemos. Já tentamos.

55
00:02:24,985 --> 00:02:26,444
Ninguém quer lidar com este caso.

56
00:02:26,779 --> 00:02:28,986
Bem, se toda a gente diz
que é um caso perdido,

57
00:02:28,987 --> 00:02:31,710
então, acho que é melhor afastares-te.

58
00:02:31,711 --> 00:02:33,670
Odell, este tipo é informador da "Five-O".

59
00:02:33,671 --> 00:02:35,836
Se ele diz que não o cometeu,
nós acreditamos nele.

60
00:02:35,837 --> 00:02:37,925
Infelizmente, fazemos parte da minoria.

61
00:02:37,926 --> 00:02:39,822
Ele já esteve em frente a um juiz antes.

62
00:02:39,823 --> 00:02:42,754
O tipo não gostou dele.
E acelerou o julgamento.

63
00:02:43,141 --> 00:02:44,441
Para quando?

64
00:02:45,898 --> 00:02:47,308
Esta segunda-feira.

65
00:02:47,309 --> 00:02:48,719
Isso é daqui a 3 dias.

66
00:02:49,300 --> 00:02:51,390
Eu sei que é.

67
00:02:55,741 --> 00:02:57,442
Quem é este tipo?

68
00:03:01,135 --> 00:03:02,534
Esta sala está ocupada.

69
00:03:02,535 --> 00:03:05,262
Vais ter que interrogar
este "haole" noutro sítio.

70
00:03:05,885 --> 00:03:07,970
Sang Min, apresento-te o Odell Martin,

71
00:03:07,971 --> 00:03:09,943
o teu novo advogado.

72
00:03:12,849 --> 00:03:14,248
A sério, McGarrett?

73
00:03:14,249 --> 00:03:18,340
Foi o melhor que conseguiste arranjar?
O que é que aconteceu?

74
00:03:18,341 --> 00:03:20,178
O entregador de pizzas
não estava disponível?

75
00:03:20,179 --> 00:03:22,675
Ouve lá, "Aventureiro em Little China",

76
00:03:22,676 --> 00:03:25,172
se queres a minha ajuda,
tem calma com as piadas.

77
00:03:27,406 --> 00:03:29,914
Deves ser um excelente advogado.

78
00:03:29,915 --> 00:03:32,760
O quê, está vestido para uma
"sexta-feira casual"?

79
00:03:33,112 --> 00:03:36,867
Tens a certeza que não queres este tipo preso?
Porque eu quero.

80
00:03:36,868 --> 00:03:39,018
Ele vai-te conquistar. Prometo.

81
00:03:39,019 --> 00:03:41,169
Aposto que sim, tal como um fungo parasita.

82
00:03:41,687 --> 00:03:44,370
E se isto vai acontecer,
a primeira coisa a fazer

83
00:03:44,371 --> 00:03:46,212
é cortar essa coisa que cresce...

84
00:03:46,213 --> 00:03:49,866
Se tocares no meu cabelo,
irei preso pelo teu homicídio.

85
00:03:53,262 --> 00:03:55,368
Isto vai ser óptimo.

86
00:03:55,902 --> 00:03:57,333
Consigo senti-lo.

87
00:04:01,329 --> 00:04:05,329
<b>HAWAII FIVE-O</b>
<b><i>[S06E16 - "Ka Pohaku Kihi Pa'a" (The Solid Cornerstone)]</i></b>

88
00:04:28,801 --> 00:04:30,701
Não, não.

89
00:04:30,702 --> 00:04:34,481
Nem penses que eu vou representar
aquele desenho animado.

90
00:04:34,482 --> 00:04:36,654
Boa sorte.
Não me pagaste o corte de cabelo.

91
00:04:36,655 --> 00:04:38,828
Sabes, talvez o teu pai tivesse razão.

92
00:04:38,829 --> 00:04:42,330
Faz-me um favor,
nunca mais menciones o meu pai.

93
00:04:42,331 --> 00:04:44,035
Está bem.
O erro foi meu. Assunto sensível.

94
00:04:44,036 --> 00:04:45,530
Já percebi.

95
00:04:46,185 --> 00:04:48,199
Também deve ter sido difícil para ele.

96
00:04:48,200 --> 00:04:50,673
Colocar toda a esperança
e sonhos no filho

97
00:04:50,674 --> 00:04:53,455
que um dia seguiria os seus passos,

98
00:04:53,456 --> 00:04:56,238
para passar os negócios da família...

99
00:04:56,239 --> 00:04:57,934
Eu sei aquilo que estás a fazer.

100
00:04:57,935 --> 00:04:59,492
Está a funcionar?

101
00:04:59,493 --> 00:05:01,051
É irritante.

102
00:05:02,935 --> 00:05:04,871
Odell, eu sei que não parece,

103
00:05:04,872 --> 00:05:07,328
mas, aquele homem ali dentro
é inocente deste crime.

104
00:05:07,688 --> 00:05:08,988
E eu preciso de ti.

105
00:05:10,979 --> 00:05:13,758
Eu estou a tentar livrar-me
dos pesos da responsabilidade

106
00:05:13,759 --> 00:05:16,184
e tu queres colocar a vida de um homem
nas minhas mãos.

107
00:05:16,185 --> 00:05:17,851
Mas, se me disseres que não,

108
00:05:17,852 --> 00:05:19,922
um homem inocente irá para a prisão.

109
00:05:24,589 --> 00:05:27,283
- Por favor.
- Deixa-me adivinhar.

110
00:05:27,284 --> 00:05:30,568
Não conseguiste encontrar o elevador.
Deve ser tramado começar a ficar velho.

111
00:05:30,569 --> 00:05:32,693
Podes calar a boca?

112
00:05:32,694 --> 00:05:34,038
Ele vai assumir o caso.

113
00:05:34,039 --> 00:05:35,886
E se eu decidir que não o quero?

114
00:05:35,887 --> 00:05:38,022
Vais para a prisão o resto da vida.

115
00:05:39,159 --> 00:05:40,459
Ele pode-me representar.

116
00:05:41,336 --> 00:05:44,030
- A tua gratidão é reconhecida.
- Óptimo.

117
00:05:44,031 --> 00:05:46,725
Muito bem, ouçam, temos apenas
três dias para nos prepararmos,

118
00:05:46,726 --> 00:05:48,590
então, não podemos perder mais tempo.

119
00:05:49,849 --> 00:05:51,863
Muito bem, Perry Mason... ou não.

120
00:05:52,818 --> 00:05:54,544
Mas, o meu limite é o corte de cabelo.

121
00:05:54,545 --> 00:05:56,324
Demorou quase um ano a crescer,

122
00:05:56,325 --> 00:05:58,105
depois de ter fugido de Halawa.

123
00:05:59,692 --> 00:06:01,844
- Posso falar contigo?
- Claro.

124
00:06:04,163 --> 00:06:07,011
Tens a noção que um réu
que fugiu da prisão

125
00:06:07,012 --> 00:06:09,081
é alguém em quem, provavelmente,

126
00:06:09,082 --> 00:06:11,175
o júri ter dificuldade em acreditar,
não sabes?

127
00:06:11,176 --> 00:06:14,106
Destrói-lhe um pouco a credibilidade.

128
00:06:14,107 --> 00:06:16,291
Por isso é que é tão importante
que te assegures

129
00:06:16,292 --> 00:06:18,476
que isso não será abordado
enquanto estivermos no tribunal.

130
00:06:18,477 --> 00:06:21,659
Para isso não acontecer,
ele não pode testemunhar.

131
00:06:21,660 --> 00:06:24,085
Podes-me fazer o favor de lhe dizer isso?

132
00:06:25,370 --> 00:06:27,699
Se não testemunhares,

133
00:06:27,700 --> 00:06:30,683
o júri irá ouvir, apenas,
factos relevantes sobre este caso.

134
00:06:30,684 --> 00:06:32,551
Naquilo que diz respeito ao tribunal,

135
00:06:32,552 --> 00:06:35,625
nenhum crime cometido
por ti no passado é relevante.

136
00:06:35,626 --> 00:06:38,248
Não, não, não.
Eu preciso de testemunhar.

137
00:06:38,249 --> 00:06:39,836
- Não, não precisas.
- Sim, preciso.

138
00:06:39,837 --> 00:06:41,399
Não, não precisas!

139
00:06:41,400 --> 00:06:44,292
Está bem?
Se testemunhares, eles irão atacar-te.

140
00:06:44,293 --> 00:06:47,186
Tudo aquilo que alguma vez fizeste...
mesmo tudo,

141
00:06:47,187 --> 00:06:48,948
será admissível, está bem?

142
00:06:48,949 --> 00:06:50,689
E é uma lista bastante longa.

143
00:06:53,646 --> 00:06:55,530
Eu não alvejei este tipo,

144
00:06:55,531 --> 00:06:57,414
mas, não existem quaisquer testemunhas

145
00:06:57,415 --> 00:06:59,918
para confirmar a minha história.

146
00:06:59,919 --> 00:07:03,153
O júri tem que ouvir a verdade
da minha boca.

147
00:07:03,789 --> 00:07:05,856
Ouve... não é a minha vida
que está em jogo.

148
00:07:05,857 --> 00:07:07,457
Se queres chamar atenção, tudo bem.

149
00:07:07,458 --> 00:07:09,127
Mas, não digas que não te avisei, está bem?

150
00:07:09,128 --> 00:07:11,862
- Está claro?
- Sim.

151
00:07:11,863 --> 00:07:13,164
Vamos começar pelo início.

152
00:07:13,165 --> 00:07:16,265
Diz-me, exactamente, aquilo
que aconteceu, passo a passo.

153
00:07:16,977 --> 00:07:21,205
Bem, começou... no ano passado.

154
00:07:21,206 --> 00:07:24,157
Estava a prestar
os meus serviços à "Five-O".

155
00:07:24,158 --> 00:07:26,635
Naquela altura, o esquema
de tráfico de seres humano na ilha

156
00:07:26,636 --> 00:07:29,064
estava em disputa.
Dois homens assumiram-no.

157
00:07:29,065 --> 00:07:32,182
Sabíamos a identidade
de um deles, James Lam,

158
00:07:32,183 --> 00:07:33,484
mas, não do outro.

159
00:07:33,485 --> 00:07:36,344
<i>Por isso é que tiramos o Sang Min
da prisão novamente, há dez dias.</i>

160
00:07:36,345 --> 00:07:37,884
<i>O Lam e eu conhecemo-nos
há muito tempo, sabes,</i>

161
00:07:37,885 --> 00:07:40,835
dei-lhe o seu primeiro emprego
a cobrar dívidas atrasadas.

162
00:07:40,836 --> 00:07:43,160
Então, marquei um encontro.

163
00:07:44,172 --> 00:07:46,829
<i>Mas, quando apareci,
o tipo estava deitado no chão,</i>

164
00:07:46,830 --> 00:07:49,566
<i>com uma bala no peito.</i>

165
00:08:06,287 --> 00:08:07,618
O que é que aconteceu depois?

166
00:08:07,619 --> 00:08:10,220
Digamos, apenas, que fui apanhado...

167
00:08:10,221 --> 00:08:13,257
numa situação desfavorável.

168
00:08:13,658 --> 00:08:15,259
<i>Mãos ao alto!</i>

169
00:08:15,260 --> 00:08:16,682
<i>Largue a arma!</i>

170
00:08:16,683 --> 00:08:18,220
<i>Deixa-me ver se entendi.</i>

171
00:08:18,221 --> 00:08:22,508
Não temos quaisquer testemunhas
para confirmar a tua história,

172
00:08:23,063 --> 00:08:27,992
e não temos nenhuma pista
sobre o verdadeiro assassino.

173
00:08:29,342 --> 00:08:32,821
Não. Apenas a palavra de um homem
que passou a maior parte da sua vida

174
00:08:32,822 --> 00:08:35,546
na cadeia ou a ser perseguido pela Polícia.

175
00:08:35,547 --> 00:08:36,914
Sim.

176
00:08:39,085 --> 00:08:41,785
Vai ser canja, não?

177
00:08:52,000 --> 00:08:54,500
ROYAL HAWAIAN HOTEL - WAIKIKI

178
00:09:00,039 --> 00:09:02,713
Caramba!

179
00:09:02,714 --> 00:09:04,908
Este lugar é dinheiro.

180
00:09:04,909 --> 00:09:06,710
- Podemos ficar aqui até ao julgamento?
- Sim.

181
00:09:06,711 --> 00:09:08,779
Isso mesmo, Sr. Advogado.

182
00:09:08,780 --> 00:09:12,631
Eles não lhe chamam
suite do Rei Kamehameha por nada.

183
00:09:12,632 --> 00:09:14,051
Vamos viver como a realeza.

184
00:09:17,289 --> 00:09:18,622
<i>Muito bem.</i>

185
00:09:18,623 --> 00:09:20,791
Então, o piso está seguro,
o sítio está totalmente vigiado pela Polícia.

186
00:09:20,792 --> 00:09:22,760
Meu Deus!

187
00:09:22,761 --> 00:09:25,762
Todos os reis precisam da sua rainha
e aqui está ela.

188
00:09:25,763 --> 00:09:29,063
Não me apercebi que te importavas
tanto com a minha segurança.

189
00:09:29,064 --> 00:09:31,235
Estou profundamente emocionado.

190
00:09:31,236 --> 00:09:33,537
Sabes, sentir-me-ia muito mais seguro,

191
00:09:33,538 --> 00:09:36,106
se estivesses ao meu lado
até o julgamento começar.

192
00:09:36,107 --> 00:09:39,482
Sabes uma coisa? Ainda bem que
o teu advogado está aqui porque, vou-te bater,

193
00:09:39,483 --> 00:09:41,449
e quero provas que fui provocada.

194
00:09:41,450 --> 00:09:43,991
Dá-me o teu melhor, Spicy.

195
00:09:43,992 --> 00:09:46,269
Porque já faz muito tempo
que não sinto as mãos

196
00:09:46,270 --> 00:09:48,093
de uma mulher no meu corpo.

197
00:09:48,094 --> 00:09:49,983
- Ele é sempre assim tão estranho?
- Sim.

198
00:09:49,984 --> 00:09:52,078
Basicamente, durante todo o tempo
que o conhecemos.

199
00:09:54,059 --> 00:09:55,726
HÁ SEIS ANOS...
Tira o vestido,

200
00:09:55,727 --> 00:09:58,243
para que eu saiba que não tens
nenhum gravador escondido.

201
00:10:06,739 --> 00:10:11,115
Para que conste,
eu sabia que eras da Polícia.

202
00:10:11,710 --> 00:10:16,079
Apenas te queria ver, sabes... nua.

203
00:10:16,749 --> 00:10:18,649
Deixem-me bater-lhe, por favor.

204
00:10:18,650 --> 00:10:20,117
McGarrett.

205
00:10:21,048 --> 00:10:22,387
Olá.

206
00:10:22,388 --> 00:10:26,174
Os resultados daquele desenhador
chegaram

207
00:10:26,175 --> 00:10:27,991
sobre as informações que este
"artista" nos deu sobre o atirador.

208
00:10:27,992 --> 00:10:30,294
Não encontramos
quaisquer correspondências no sistema.

209
00:10:30,997 --> 00:10:34,450
Qualquer criminoso que se preze
nunca estaria em nenhum sistema.

210
00:10:34,451 --> 00:10:36,205
Tu estavas.

211
00:10:36,206 --> 00:10:38,191
Tenho ódio a vir de todas as direcções?

212
00:10:38,192 --> 00:10:40,292
Onde é que está o amor?
Pensei que éramos família ("ohana").

213
00:10:40,293 --> 00:10:42,472
Sim, Max?

214
00:10:42,473 --> 00:10:43,986
Já aí vou.
Tenho que ir.

215
00:10:43,987 --> 00:10:46,254
Se for o serviço de quartos,
estou faminto, meu.

216
00:10:46,255 --> 00:10:48,612
É para mim.

217
00:10:50,449 --> 00:10:52,182
O que é que se passa?

218
00:10:52,919 --> 00:10:54,618
Chegaste cedo, para variar.

219
00:10:54,619 --> 00:10:56,901
Não me disseste
que a "Five-O" estaria aqui.

220
00:10:56,902 --> 00:10:58,822
Está tudo bem?

221
00:10:58,823 --> 00:11:00,123
Está.

222
00:11:00,124 --> 00:11:02,324
O tipo enganou-se no quarto.
Desculpa, amigo.

223
00:11:02,325 --> 00:11:03,894
<i>Com licença.</i>

224
00:11:03,895 --> 00:11:05,962
Estás a mentir.

225
00:11:06,865 --> 00:11:09,132
Sim, estou.

226
00:11:09,133 --> 00:11:12,369
Entra. Este é o meu amigo Bones.
Eu faço-lhe os "dreads".

227
00:11:12,370 --> 00:11:15,205
Ele trata dos meus "dreads".

228
00:11:16,509 --> 00:11:18,665
O Bones é um modelador do West Side.

229
00:11:18,666 --> 00:11:21,511
Porque é que não disseste isso?

230
00:11:22,381 --> 00:11:23,814
Temos que lhes dizer.

231
00:11:23,815 --> 00:11:25,182
Dizer-nos o quê?

232
00:11:26,136 --> 00:11:31,066
O Bones não é aquilo a que vocês chamam,
propriamente, um cidadão legal dos EUA.

233
00:11:31,067 --> 00:11:32,367
Deixa-me adivinhar.

234
00:11:32,368 --> 00:11:35,258
O teu amigo tem ligações
ao mundo do tráfico de seres humanos.

235
00:11:35,259 --> 00:11:37,461
Exactamente.
Por isso é que o chamei aqui.

236
00:11:37,462 --> 00:11:40,556
Com a credibilidade que o Bones tem nas ruas,
acho que ele nos pode ajudar.

237
00:11:42,700 --> 00:11:44,835
Está bem.

238
00:11:44,836 --> 00:11:47,771
Mas, se aqui o meu amigo aceitar,

239
00:11:47,772 --> 00:11:49,686
espero que ele tenha direito
a uma autorização de permanência

240
00:11:49,687 --> 00:11:51,441
quando isto acabar.
Ganhemos ou não.

241
00:11:51,442 --> 00:11:54,611
Serei apenas eu ou ele parece
mesmo um advogado?

242
00:11:54,612 --> 00:11:56,580
Não és, apenas, tu.

243
00:11:56,581 --> 00:11:58,513
Uma autorização de permanência?

244
00:11:58,514 --> 00:12:01,618
Autorização de permanência.

245
00:12:01,619 --> 00:12:03,988
Combinado.

246
00:12:04,757 --> 00:12:07,230
- O que é que eu te disse, meu?
- Obrigado.

247
00:12:07,231 --> 00:12:09,127
GABINETE DO MÉDICO-LEGISTA

248
00:12:09,128 --> 00:12:11,361
A vítima tem, aproximadamente, 25 anos.

249
00:12:11,362 --> 00:12:14,064
Foi descoberto a flutuar
em Waikiki Beach esta manhã.

250
00:12:14,065 --> 00:12:16,037
Causa da morte: tiro na cabeça.

251
00:12:16,038 --> 00:12:17,794
Está bem. E o que é que isto
tem a ver com o Sang Min?

252
00:12:17,795 --> 00:12:20,496
Muito, na verdade.
A bala que retirei da vítima

253
00:12:20,497 --> 00:12:24,065
era da mesma arma que foi utilizada
para assassinar o James Lam.

254
00:12:24,066 --> 00:12:26,386
O que significa que os concorrentes
do Lam mataram os dois homens.

255
00:12:26,387 --> 00:12:29,246
Se vamos acreditar na história do Sang Min
sobre os acontecimentos, então, sim.

256
00:12:29,247 --> 00:12:32,416
Muito bem, mas, se a hora da morte
foi antes de tirarmos o Sang Min da prisão,

257
00:12:32,417 --> 00:12:34,271
isso poderia criar uma dúvida justificável.

258
00:12:34,272 --> 00:12:36,718
Infelizmente, a condição
do corpo torna difícil

259
00:12:36,719 --> 00:12:38,681
determinar a hora da morte com precisão.

260
00:12:38,682 --> 00:12:41,344
Contudo, posso afirmar
que esta aconteceu nas últimas 72 h.

261
00:12:41,345 --> 00:12:44,732
Isso é dentro do intervalo temporal
em que o Sang Min foi libertado.

262
00:12:44,733 --> 00:12:46,563
Não ajuda o nosso caso.

263
00:12:46,564 --> 00:12:49,045
- Quem é ele?
- O nome dele é Carlos Sarte.

264
00:12:49,046 --> 00:12:52,536
As impressões digitais dele apareceram
no sistema como sendo das Filipinas.

265
00:12:52,537 --> 00:12:55,418
Contudo, não havia quaisquer registos
da sua entrada nos EUA.

266
00:12:55,419 --> 00:12:57,594
Ele pode ter sido trazido ilegalmente.

267
00:12:57,595 --> 00:12:59,709
Vamos localizar
a família dele nas Filipinas,

268
00:12:59,710 --> 00:13:01,892
e descobrir quem são
as ligações dele aqui em O'ahu.

269
00:13:01,893 --> 00:13:03,993
E ver se conseguimos descobrir
quem é que o trouxe para este país.

270
00:13:03,994 --> 00:13:06,149
Talvez assim possamos
identificar o nosso atirador.

271
00:13:06,150 --> 00:13:07,456
Obrigado, Max.

272
00:13:14,026 --> 00:13:15,926
Onde é que eu estava?

273
00:13:15,927 --> 00:13:19,930
Estavas-me a contar sobre aquela vez
em que quase mataste um "Five-O".

274
00:13:19,931 --> 00:13:21,652
Sim.

275
00:13:22,063 --> 00:13:23,546
Arma!

276
00:13:27,975 --> 00:13:29,275
Está alguém ferido?

277
00:13:29,276 --> 00:13:31,007
- Estou bem!
- Estou bem!

278
00:13:46,492 --> 00:13:48,425
Sai do carro agora!

279
00:13:48,426 --> 00:13:51,728
Promete-me que não vais,
sob qualquer circunstância,

280
00:13:51,729 --> 00:13:53,864
repetir essa história
enquanto estiveres a testemunhar.

281
00:13:53,865 --> 00:13:55,799
Percebeste? Nem uma palavra.

282
00:13:56,635 --> 00:13:58,128
Eles provocaram-me!

283
00:13:58,129 --> 00:14:01,071
O que é que eu acabei de dizer?

284
00:14:01,072 --> 00:14:03,322
Não consigo ouvir.
Tem espuma nos ouvidos.

285
00:14:14,769 --> 00:14:16,421
Sinto muito.

286
00:14:21,310 --> 00:14:25,637
Sabemos que a senhora e o seu irmão
vieram para este país ilegalmente.

287
00:14:25,638 --> 00:14:27,815
Precisamos de saber
quem é que vos trouxe.

288
00:14:28,799 --> 00:14:30,699
Andrea... esta informação
pode-nos ajudar a descobrir

289
00:14:30,700 --> 00:14:32,333
quem matou o seu irmão.

290
00:14:36,931 --> 00:14:39,143
Sabemos que está assustada.

291
00:14:39,144 --> 00:14:41,805
Mas, qualquer coisa que
nos possa dizer poderá ser útil.

292
00:14:45,854 --> 00:14:49,907
O homem que nos trouxe
ligou há dois dias,

293
00:14:51,306 --> 00:14:53,834
a pedir mais dinheiro ou que,
então, nos denunciaria

294
00:14:53,835 --> 00:14:55,841
à Imigração.

295
00:14:58,364 --> 00:15:00,362
É este o homem?

296
00:15:03,218 --> 00:15:04,695
Não.

297
00:15:11,464 --> 00:15:15,360
Muito bem.
Consegue descrevê-lo?

298
00:15:18,149 --> 00:15:22,624
Ele é coreano, acho eu.

299
00:15:23,755 --> 00:15:27,833
Tem uma tatuagem no pescoço
e cabelo longo preto.

300
00:15:35,818 --> 00:15:38,863
- É ele?
- Sim.

301
00:15:40,989 --> 00:15:43,486
Foi ele que nos ligou.

302
00:15:46,077 --> 00:15:48,787
Esse homem matou o meu irmão.

303
00:16:07,901 --> 00:16:11,396
- Quem é ele?
- Carlos Sarte.

304
00:16:11,397 --> 00:16:14,293
A irmã da nossa vítima identificou-te
como o assassino dele.

305
00:16:14,294 --> 00:16:17,908
Ela disse que a trouxeste
a ela e ao irmão das Filipinas.

306
00:16:17,909 --> 00:16:19,700
Como é que eu pude fazer isso
quando estive trancado

307
00:16:19,701 --> 00:16:21,631
num buraco de cimento no último ano?!

308
00:16:21,632 --> 00:16:25,390
- Tem calma. Acreditamos em ti.
- Alguém a deve ter ameaçado.

309
00:16:25,391 --> 00:16:27,705
E certificou-se que ela iria identificar
o Sang Min como assassino do irmão.

310
00:16:27,706 --> 00:16:30,401
Pois, o atirador. Certo?

311
00:16:30,402 --> 00:16:33,739
Ele sabia que a bala
que matou o Lam nos levaria ao Sarte.

312
00:16:33,740 --> 00:16:36,207
Muito bem, ouçam, fico contente que
toda a gente ache que um criminoso profissional

313
00:16:36,208 --> 00:16:39,145
está a dizer a verdade,
mas, temos um problema maior agora.

314
00:16:39,146 --> 00:16:42,210
Vocês deram à Acusação
a sua testemunha chave.

315
00:16:42,211 --> 00:16:46,015
Podia colocá-la num caixão
e devolvê-la às Filipinas em 7 h.

316
00:16:48,224 --> 00:16:50,828
O que foi? Pensei que estávamos
a resolver problemas.

317
00:16:57,150 --> 00:17:01,283
Muito bem, parceiro.
Falamos mais tarde, adeus.

318
00:17:02,073 --> 00:17:03,727
Era o Danny.
Acabou de aterrar em New Jersey.

319
00:17:03,728 --> 00:17:05,491
Ele e a Clara foram ao banco.

320
00:17:05,492 --> 00:17:08,574
Depois, o Danny vai levar
o dinheiro do Matty ao FBI.

321
00:17:10,356 --> 00:17:11,862
Achas que ele tem razão?

322
00:17:12,215 --> 00:17:16,054
Que tudo isto com a Clara e o Danny
era uma armadilha para nos irritar?

323
00:17:17,196 --> 00:17:19,306
Sim, acho.

324
00:17:19,723 --> 00:17:21,623
Acho que alguém
tem informações a nosso respeito,

325
00:17:21,624 --> 00:17:24,090
e sinto que isto é, apenas, o início.

326
00:17:29,888 --> 00:17:31,741
<i>Qual é o teu problema?</i>

327
00:17:32,519 --> 00:17:36,317
Não, já te disse.
Nunca falei com aquela "bobo"!

328
00:17:37,090 --> 00:17:39,094
Não precisas de ficar chateada.

329
00:17:39,095 --> 00:17:41,727
És tudo aquilo que quero!
Não há mais ninguém!

330
00:17:41,728 --> 00:17:45,797
Claro.
De qualquer forma, falamos mais tarde.

331
00:17:45,798 --> 00:17:47,903
Também tenho saudades.

332
00:17:48,301 --> 00:17:51,221
- Obrigado, mano.
- Claro.

333
00:17:51,821 --> 00:17:54,951
Mais alguma coisa que eu possa
fazer por ti, mano?

334
00:17:54,952 --> 00:17:58,239
Ando a conduzir-te pela cidade.
Estás a usar o meu maldito telemóvel.

335
00:17:58,714 --> 00:18:01,898
Queres que pare num restaurante
para te comprar o almoço?

336
00:18:01,899 --> 00:18:04,869
Não te aborreças, meu.
Não estou com muita fome neste momento.

337
00:18:04,870 --> 00:18:06,556
Talvez depois.

338
00:18:09,969 --> 00:18:11,751
Muito bem, Bones.

339
00:18:11,752 --> 00:18:15,027
Agora, fala-me deste tipo
com quem nos vamos encontrar.

340
00:18:15,028 --> 00:18:19,445
É o Rory. Ele tem contactos
para trazer pessoas para a ilha.

341
00:18:19,446 --> 00:18:23,228
Então... ele mantém-se discreto.

342
00:18:23,229 --> 00:18:26,527
Mas, ouve tudo aquilo
que se passa no mundo do tráfico.

343
00:18:27,219 --> 00:18:30,081
Se andarmos à procura de
um peixe graúdo naquele mundo,

344
00:18:30,082 --> 00:18:33,245
- ele deve saber quem é.
- Certo.

345
00:18:33,246 --> 00:18:36,842
- Apenas uma coisa.
- O que é?

346
00:18:37,323 --> 00:18:40,965
- Ele não gosta de polícias.
- Que surpresa.

347
00:18:40,966 --> 00:18:45,606
Tranquilo. Faz aquilo que eu fizer
e tudo ficará em paz.

348
00:18:46,251 --> 00:18:48,035
<i>Oy vey.</i>

349
00:18:50,225 --> 00:18:52,645
CAIS 16 - PORTO DE HONOLULU

350
00:18:54,217 --> 00:18:56,047
Bones!

351
00:18:57,287 --> 00:18:59,203
- O que é que se passa, meu?
- Então!

352
00:18:59,204 --> 00:19:02,553
- Há quanto tempo, meu.
- Demasiado, Rory.

353
00:19:03,243 --> 00:19:04,678
Tudo em paz?

354
00:19:04,679 --> 00:19:06,519
- Não me posso queixar.
- Boa.

355
00:19:06,520 --> 00:19:08,451
Não me disseste que ias trazer alguém, meu.

356
00:19:08,452 --> 00:19:10,899
Este é o Walt.
É meu conhecido.

357
00:19:10,900 --> 00:19:13,138
Tudo em paz, meu.
Tem calma.

358
00:19:13,139 --> 00:19:15,689
Eu e o Bones fazemos negócios
há muito tempo.

359
00:19:15,690 --> 00:19:18,055
Cresci na Jamaica com o pai dele.

360
00:19:18,764 --> 00:19:21,533
- A sério? De onde é que és?
- De onde...?

361
00:19:21,927 --> 00:19:25,006
Bones, porque é que não me disseste que
este tipo me ia interrogar quando chegássemos?

362
00:19:25,007 --> 00:19:27,544
- Apenas, fala com o homem...
- Não suspeites de mim.

363
00:19:27,545 --> 00:19:29,232
Eu não sou assim.

364
00:19:29,233 --> 00:19:33,533
Sou 100% jamaicano, da cabeça aos pés.

365
00:19:33,534 --> 00:19:37,280
Nasci em Surrey, tal como o pai dele.

366
00:19:37,696 --> 00:19:41,919
Então, meu?
Não precisas de ficar aborrecido.

367
00:19:41,920 --> 00:19:46,029
Temos uma pilha de dinheiro.
Queres uma parte?

368
00:19:46,030 --> 00:19:49,939
Tal como te disse, Rory.
Lembras-te do acordo que falamos?

369
00:19:49,940 --> 00:19:52,146
Tenho amigos na Costa do Marfim.

370
00:19:52,147 --> 00:19:54,174
Pretendo trazer umas pessoas para cá.

371
00:19:54,175 --> 00:19:56,035
Não será barato, mano.

372
00:19:56,679 --> 00:20:00,428
Bem, que bom que eles têm
bastante dinheiro.

373
00:20:00,429 --> 00:20:02,504
Preciso de alguém
com os teus contactos,

374
00:20:02,505 --> 00:20:05,532
para tratar do transporte.
Garantir que cheguem bem.

375
00:20:05,533 --> 00:20:07,510
Apenas um pequeno detalhe.

376
00:20:07,511 --> 00:20:11,148
Talvez tenhamos que retirar
uma pequena percentagem para nós.

377
00:20:11,149 --> 00:20:12,632
Uma boa parte.

378
00:20:13,366 --> 00:20:15,280
Talvez conheça alguém
que te poderá ajudar, meu.

379
00:20:15,281 --> 00:20:18,413
- Boa.
- Vou marcar um encontro, está bem?

380
00:20:18,414 --> 00:20:20,357
- Parece-me bem.
- Nós estamos na boa, meu.

381
00:20:20,358 --> 00:20:23,047
Perfeito, meu.
Era tudo aquilo que eu precisava.

382
00:20:25,108 --> 00:20:27,635
- Bones!
- Não fiques zangado com o Bones.

383
00:20:27,636 --> 00:20:29,776
Ele tem mais cobranças
que o cartão de crédito da minha mulher.

384
00:20:29,777 --> 00:20:31,626
Faria qualquer coisa para se livrar delas.

385
00:20:32,437 --> 00:20:35,395
Isto foi uma armadilha, meu.
Não vai funcionar em tribunal.

386
00:20:35,396 --> 00:20:38,572
- Ambos sabemos isso.
- Achas que sou da Polícia!

387
00:20:38,573 --> 00:20:42,636
Não sou agente da Polícia.
Sabe...

388
00:20:43,406 --> 00:20:45,100
Sou da "Five-O".

389
00:20:49,028 --> 00:20:50,828
Então? Ele ficou furioso?

390
00:20:51,447 --> 00:20:53,753
Pára de aparecer assim
nos carros das outras pessoas.

391
00:20:53,754 --> 00:20:55,507
É assim que se leva um tiro.

392
00:20:57,521 --> 00:21:00,377
<i>Acabei de me encontrar
com o contacto do Bones.</i>

393
00:21:00,378 --> 00:21:02,380
Ele identificou o desenho do Sang Min.

394
00:21:02,381 --> 00:21:05,373
O nome dele é Graham Clark e,
adivinha uma coisa?

395
00:21:05,374 --> 00:21:08,357
<i>Ele vai trazer um carregamento
de clientes esta tarde.</i>

396
00:21:08,358 --> 00:21:09,660
Onde?

397
00:21:11,284 --> 00:21:13,204
ANCORADOURO NÚMERO 30
PORTO DE HONOLULU

398
00:21:23,409 --> 00:21:26,368
Chin, cuidado com os teus tiros,
há pessoas naquele contentor.

399
00:21:26,369 --> 00:21:27,669
Entendido!

400
00:21:35,056 --> 00:21:36,376
Estou a ver o Graham!

401
00:21:40,784 --> 00:21:42,967
Onde diabo é que ele vai?

402
00:21:45,496 --> 00:21:47,164
Ganhar algum tempo.

403
00:21:52,296 --> 00:21:53,596
Chin!

404
00:21:54,594 --> 00:21:57,101
- Vamo-nos molhar!
- Estou logo atrás de ti.

405
00:21:57,675 --> 00:21:58,975
Cobre-me!

406
00:22:52,794 --> 00:22:54,094
Está bem?

407
00:22:54,969 --> 00:22:56,269
Estão todos bem?

408
00:22:56,867 --> 00:22:58,167
Vamos lá.

409
00:23:04,296 --> 00:23:06,082
Apanhamos toda a gente,
excepto o Graham Clark.

410
00:23:06,083 --> 00:23:09,113
Tenho todos os meus homens à procura dele,
Steve, vamos encontrá-lo.

411
00:23:12,456 --> 00:23:13,896
McGarrett?

412
00:23:18,628 --> 00:23:22,592
Um destes sacanas, na ambulância, acabou
de confirmar que o Clark matou o James Lam.

413
00:23:23,190 --> 00:23:26,461
- Ele poderá testemunhar?
- Se sobreviver à cirurgia.

414
00:23:32,513 --> 00:23:35,139
Meritíssimo, senhoras e senhores do júri,

415
00:23:35,140 --> 00:23:38,030
- a Acusação irá apresentar provas...
- Objecção.

416
00:23:39,125 --> 00:23:42,108
Jerry, é a minha declaração inicial.
Não podes fazer uma objecção.

417
00:23:42,459 --> 00:23:44,971
Desculpa, apenas, queria muito fazer isto.

418
00:23:44,972 --> 00:23:47,586
Por falar nisso,
eu também tenho uma objecção.

419
00:23:47,587 --> 00:23:49,710
- A quê?
- Bem, de acordo com a Constituição,

420
00:23:49,711 --> 00:23:52,866
tenho o direito a um júri da minha escolha.

421
00:23:52,867 --> 00:23:55,944
E nenhum deles é da minha escolha.

422
00:23:57,351 --> 00:23:58,651
Isso magoa.

423
00:23:59,560 --> 00:24:02,479
Quero relembrar o júri
que é contra a lei

424
00:24:02,480 --> 00:24:04,096
interagir com o réu.

425
00:24:04,624 --> 00:24:06,001
Tem calma, Juiz Ito.

426
00:24:06,002 --> 00:24:09,150
O meu companheiro jurado está,
apenas, a responder a uma provocação.

427
00:24:09,151 --> 00:24:12,094
- Onde é que foste buscar isso?
- Ao mini-bar?

428
00:24:12,095 --> 00:24:13,899
Não podes comer, estás no júri.

429
00:24:13,900 --> 00:24:16,435
Podemos ficar isolados durante dias.

430
00:24:16,436 --> 00:24:19,371
- É um julgamento a fingir.
- <i>Serviço de quartos.</i>

431
00:24:20,126 --> 00:24:22,408
- Quem diabo é pediu serviço de quartos?
- Fui eu.

432
00:24:22,779 --> 00:24:27,209
E protesto contra o teu tom de voz,
porque este é um local da lei.

433
00:24:29,208 --> 00:24:30,907
O pedido foi cancelado.
Obrigado.

434
00:24:32,239 --> 00:24:35,431
A vida de um homem
está em risco, está bem?

435
00:24:35,764 --> 00:24:39,008
Apenas peço algumas horas
para trabalhar algumas coisas

436
00:24:39,009 --> 00:24:40,891
antes de irmos a tribunal
na segunda-feira.

437
00:24:40,892 --> 00:24:43,583
Então, e que tal mostrarem
um pouco de profissionalismo?

438
00:24:43,584 --> 00:24:45,739
Sim, vocês ouviram
o meu advogado-barbeiro.

439
00:24:45,740 --> 00:24:47,334
Mostrem algum respeito.

440
00:24:47,335 --> 00:24:50,750
Vou participar, mas, apenas
como forma de protesto silencioso.

441
00:24:50,751 --> 00:24:53,005
- Eu também.
- Agradeço-vos por isso.

442
00:24:53,006 --> 00:24:54,439
Max, podes começar, por favor?

443
00:24:55,442 --> 00:24:58,176
A Defesa pode chamar
a sua primeira testemunha.

444
00:24:58,729 --> 00:25:00,974
Bateres uma vez com isso
é suficiente, está bem?

445
00:25:01,912 --> 00:25:04,611
A Defesa chama a Agente Kono Kalakaua

446
00:25:04,612 --> 00:25:06,019
da Equipa Especial "Five-O".

447
00:25:06,020 --> 00:25:08,909
É isso mesmo, meu Deus do céu!

448
00:25:12,072 --> 00:25:15,054
Minha linda irmã,
juras dizer a verdade,

449
00:25:15,055 --> 00:25:17,530
somente a verdade,
e nada mais que a doce verdade?

450
00:25:18,258 --> 00:25:20,566
Acho que mutilaste um bocado isso,
mas, vou dizer que sim.

451
00:25:20,567 --> 00:25:21,877
É suficiente para mim.

452
00:25:23,034 --> 00:25:26,683
Agente Kalakaua, todos sabem
que a Equipa Especial "Five-O"

453
00:25:26,684 --> 00:25:29,147
teve problemas
com o meu cliente no passado.

454
00:25:29,148 --> 00:25:30,459
Pode-se dizer que sim.

455
00:25:30,460 --> 00:25:33,273
E, mesmo com o vosso passado,
está aqui hoje,

456
00:25:33,274 --> 00:25:36,750
em defesa do meu cliente,
a acreditar que ele é inocente.

457
00:25:36,751 --> 00:25:38,567
- Correcto?
- Sim, está.

458
00:25:38,568 --> 00:25:41,939
É uma grande mudança, não?
Quer dizer, você prendeu-o.

459
00:25:42,545 --> 00:25:45,849
As pessoas mudam, Sr. Advogado,
e posso honestamente dizer que,

460
00:25:45,850 --> 00:25:50,564
e em todo o meu tempo na "Five-O"
ninguém mudou mais que o Sang Min.

461
00:25:52,513 --> 00:25:54,200
Isso pode ser verdade,

462
00:25:54,201 --> 00:25:57,451
mas, estas fotografias...
são fotografias de identificação prisional,

463
00:25:59,401 --> 00:26:02,948
tiradas ao Sang Min, por crimes cometidos

464
00:26:02,949 --> 00:26:05,877
durante a sua célebre carreira
com criminoso.

465
00:26:06,549 --> 00:26:10,600
Parecem uma cadeia evolutiva.
Apenas, a ir na direcção contrária.

466
00:26:12,822 --> 00:26:16,005
Recorda-se que crime é que
tinha cometido,

467
00:26:16,006 --> 00:26:17,447
quando lhe tiraram esta fotografia?

468
00:26:21,740 --> 00:26:23,762
Porque é que não me diz você, Paco?

469
00:26:23,763 --> 00:26:25,143
Com todo o prazer.

470
00:26:25,982 --> 00:26:30,890
É do início da sua carreira
de grande criminoso.

471
00:26:30,891 --> 00:26:35,209
Quando você e o James Lam
foram presos por extorsão.

472
00:26:36,376 --> 00:26:39,540
Só que o Lam nunca foi preso.

473
00:26:40,155 --> 00:26:41,455
Mas, você foi.

474
00:26:42,001 --> 00:26:44,693
Durante um ano inteiro.

475
00:26:45,424 --> 00:26:48,037
Isto, meus amigos, é um motivo.

476
00:26:48,038 --> 00:26:52,783
Tem calma, Matlock.
Sim, eu odiava-o, mas, não o mataria.

477
00:26:52,784 --> 00:26:55,494
Não sou grande fã de homicídios.

478
00:26:55,495 --> 00:26:57,847
Acho que se James Lam
estivesse aqui hoje,

479
00:26:57,848 --> 00:27:00,103
não concordaria consigo.

480
00:27:00,410 --> 00:27:03,861
Bem, mas como ele está morto,
acho que nunca saberemos, certo?

481
00:27:04,875 --> 00:27:06,409
Que conveniente.

482
00:27:07,507 --> 00:27:09,283
A Acusação termina.

483
00:27:09,861 --> 00:27:11,701
O McGarrett devia ter chamado o Saul.

484
00:27:15,913 --> 00:27:17,796
Talvez devêssemos aceitar o acordo.

485
00:27:19,917 --> 00:27:22,522
Graças a Deus, por favor,
diz-me que aquele tipo do Clark

486
00:27:22,523 --> 00:27:24,509
sobreviveu e está disposto a testemunhar.

487
00:27:25,213 --> 00:27:26,725
Ele morreu durante a cirurgia.

488
00:27:27,899 --> 00:27:30,151
E o Clark? Conseguimos encontrá-lo?

489
00:27:30,152 --> 00:27:32,483
Não sei. Ele desapareceu.

490
00:27:36,970 --> 00:27:40,465
Agora é contigo, meu irmão.
Está na hora de brilhares.

491
00:27:54,367 --> 00:27:56,919
TRIBUNAL
EDÍFICIO REI DAVID KALAKAUA

492
00:28:14,680 --> 00:28:16,981
O que é que estás a fazer?

493
00:28:16,982 --> 00:28:18,650
Odell, o juiz já te chamou.

494
00:28:18,651 --> 00:28:20,652
Tens uns 4 minutos para lá chegar.

495
00:28:20,653 --> 00:28:22,954
Não preciso de mais pressão,
está bem, McGarrett?

496
00:28:22,955 --> 00:28:25,256
- Já estou em pânico que chegue.
- Porque é que estás em pânico?

497
00:28:25,257 --> 00:28:26,658
Tu consegues. Vai correr tudo bem.

498
00:28:26,659 --> 00:28:29,360
Ainda bem que pensas assim.

499
00:28:29,361 --> 00:28:31,596
Do que é que estás a falar?

500
00:28:31,597 --> 00:28:36,000
Olha, eu prometi a mim mesmo
que nunca seria como o meu pai,

501
00:28:36,001 --> 00:28:38,570
e, agora, estás-me a pedir que eu...

502
00:28:38,571 --> 00:28:40,537
quebre essa promessa.

503
00:28:45,377 --> 00:28:47,911
Está bem.
Sinto muito.

504
00:28:53,252 --> 00:28:57,589
Sabes, é engraçado...

505
00:28:57,590 --> 00:29:02,327
o meu pai e eu não nos falamos
há muito tempo.

506
00:29:02,328 --> 00:29:04,863
Anos e anos.

507
00:29:04,864 --> 00:29:08,800
Arrependo-me dessa fase da minha vida...

508
00:29:08,801 --> 00:29:12,769
mais do que qualquer
outra coisa que aconteceu.

509
00:29:14,300 --> 00:29:16,674
Não sei o que é que se passa
entre ti e o teu pai, Odell.

510
00:29:16,675 --> 00:29:17,976
Não me diz respeito.

511
00:29:17,977 --> 00:29:20,245
Mas...

512
00:29:20,246 --> 00:29:23,047
o que quer que seja,
precisas de o resolver.

513
00:29:23,048 --> 00:29:24,548
Ou, então, esquecer de vez.

514
00:29:26,553 --> 00:29:28,520
Porque agora...

515
00:29:28,521 --> 00:29:31,056
temos um tribunal cheio de pessoas,

516
00:29:31,057 --> 00:29:33,207
e um homem inocente
está à tua espera,

517
00:29:33,208 --> 00:29:35,492
então, o que é que queres fazer?

518
00:29:36,862 --> 00:29:40,430
<i>"E ho mai ka Ike Mai Luna Mai e."</i>

519
00:29:41,800 --> 00:29:44,350
"Vem, traz-nos sabedoria
e conhecimento dos céus."

520
00:29:44,351 --> 00:29:47,671
- Disseste, apenas, metade da oração.
- Só sei metade.

521
00:29:49,308 --> 00:29:51,141
É melhor que nada.

522
00:30:02,788 --> 00:30:05,989
Mais vale tarde que nunca, Advogado.

523
00:30:08,627 --> 00:30:09,927
Vamos combinar uma coisa.

524
00:30:09,928 --> 00:30:14,464
Se ganhares este caso,
deixo que me cortes o cabelo.

525
00:30:19,405 --> 00:30:23,141
O meu cliente, Sang Min Sooh, é inocente.

526
00:30:23,142 --> 00:30:26,978
Ele não matou o James Lam.

527
00:30:26,979 --> 00:30:28,346
Não.

528
00:30:28,347 --> 00:30:30,481
Ele estava a agir

529
00:30:30,482 --> 00:30:32,650
como um informador confidencial

530
00:30:32,651 --> 00:30:35,153
da Equipa Especial "Five-O",

531
00:30:35,154 --> 00:30:38,890
quando o incidente
em questão aconteceu.

532
00:30:38,891 --> 00:30:42,527
Todos nós conhecemos a "Five-O"

533
00:30:42,528 --> 00:30:46,431
e conhecemos todo o
trabalho duro que eles fazem,

534
00:30:46,432 --> 00:30:49,600
a proteger a ilha de O'ahu.

535
00:30:50,836 --> 00:30:53,137
A sua investigação
sobre tráfico de seres humanos

536
00:30:53,138 --> 00:30:55,340
levou-os ao James Lam,

537
00:30:55,341 --> 00:30:59,143
e precisaram da ajuda do Sang Min Sooh
para poderem trazê-lo à justiça.

538
00:30:59,144 --> 00:31:02,947
E o Sang Min estava
mais do que disposto a ajudar.

539
00:31:02,948 --> 00:31:05,283
Nem sequer vacilou.

540
00:31:05,284 --> 00:31:08,186
Não se preocupou com a
sua própria segurança.

541
00:31:08,187 --> 00:31:10,754
Apenas... disse que sim.

542
00:31:12,024 --> 00:31:14,558
Ele, apenas, disse que sim.

543
00:31:16,362 --> 00:31:18,595
Muitos chamariam a isso heroísmo.

544
00:31:20,466 --> 00:31:22,699
Obrigado.

545
00:31:30,909 --> 00:31:33,110
Nada mau para um barbeiro.

546
00:31:36,015 --> 00:31:39,117
E tem a certeza absoluta

547
00:31:39,118 --> 00:31:42,520
que o Sang Min Sooh disparou
a arma do crime?

548
00:31:42,521 --> 00:31:45,623
Os nossos técnicos do Laboratório Criminal,

549
00:31:45,624 --> 00:31:47,959
efectuaram um teste para
verificar a presença de resíduos de pólvora.

550
00:31:47,960 --> 00:31:49,861
O resultado foi positivo.

551
00:31:49,862 --> 00:31:52,262
A bala que retiramos do James Lam
pertence à mesma da arma

552
00:31:52,263 --> 00:31:54,600
que estava na posse do Sang Min,
na cena do crime.

553
00:31:54,601 --> 00:31:56,501
O Sang Min Sooh estava
a usar um dispositivo de escuta?

554
00:31:56,502 --> 00:31:58,703
Não, era demasiado arriscado.

555
00:31:58,704 --> 00:32:02,120
Precisamos de lhe dar algum espaço
para que pudesse manter o disfarce.

556
00:32:02,121 --> 00:32:05,009
O que significa que não
o estavam a ver o tempo todo.

557
00:32:05,010 --> 00:32:08,079
Então, não têm quaisquer provas que
o Sang Min Sooh não matou o James Lam.

558
00:32:08,080 --> 00:32:10,281
Não, mas nós...

559
00:32:10,282 --> 00:32:11,782
Não tenho mais perguntas, Comandante.

560
00:32:12,785 --> 00:32:15,019
A Acusação terminou.

561
00:32:15,020 --> 00:32:17,654
Sr. Advogado Martin.

562
00:32:18,457 --> 00:32:20,792
- Sr. Advogado Martin?
- Sim, sim, sim.

563
00:32:20,793 --> 00:32:23,060
Pode chamar a sua primeira testemunha.

564
00:32:25,364 --> 00:32:27,798
A Defesa chama Sang Min Sooh.

565
00:32:36,608 --> 00:32:37,908
<i>"Aloha", Juiz.</i>

566
00:32:44,683 --> 00:32:46,484
Sang Min,

567
00:32:46,485 --> 00:32:48,486
você é a única pessoa neste tribunal

568
00:32:48,487 --> 00:32:50,521
que sabe toda a verdade...

569
00:32:50,522 --> 00:32:52,122
acerca do homicídio do James Lam.

570
00:32:53,359 --> 00:32:55,859
Sim, exactamente.

571
00:33:07,406 --> 00:33:09,407
Muito bem, então, isso explicaria

572
00:33:09,408 --> 00:33:12,744
porque é que estava com a arma do crime
na mão quando a Polícia chegou,

573
00:33:12,745 --> 00:33:15,813
e o seu teste deu positivo
a resíduos de pólvora.

574
00:33:15,814 --> 00:33:18,116
Esses são os factos, Jack.

575
00:33:18,117 --> 00:33:20,485
Meritíssimo,
a Defesa gostaria de apresentar

576
00:33:20,486 --> 00:33:22,920
as provas A e B ao júri.

577
00:33:22,921 --> 00:33:24,588
- Prossiga.
- Obrigado.

578
00:33:26,258 --> 00:33:28,358
Estas...

579
00:33:32,132 --> 00:33:36,868
Essas fotografias são
das cápsulas das balas

580
00:33:36,869 --> 00:33:38,469
encontradas na cena do crime.

581
00:33:38,470 --> 00:33:41,706
Uma perto ao corpo, como podem ver,

582
00:33:41,707 --> 00:33:44,375
mas, a outra... foi encontrada

583
00:33:44,376 --> 00:33:47,300
junto ao depósito do armazém.

584
00:33:47,301 --> 00:33:49,701
Foi onde o Sang Min disse
ter encontrado o atirador.

585
00:33:49,702 --> 00:33:52,950
Então, a localização destas cápsulas

586
00:33:52,951 --> 00:33:54,352
confirmam a versão dele.

587
00:33:54,353 --> 00:33:55,753
Protesto.

588
00:33:55,754 --> 00:33:57,722
O Sr. Advogado está a especular.

589
00:33:57,723 --> 00:33:59,991
O teu protesto era
mais convincente, mano.

590
00:33:59,992 --> 00:34:02,526
Aceite.

591
00:34:03,462 --> 00:34:06,130
Obrigado.

592
00:34:08,434 --> 00:34:10,768
Pode-nos dizer o nome do homem
com quem lutou

593
00:34:10,769 --> 00:34:13,271
- na cena do crime?
- Graham Clark.

594
00:34:13,272 --> 00:34:17,141
Meritíssimo, gostaria de apresentar
ao júri a "Prova C".

595
00:34:17,142 --> 00:34:18,676
Prossiga.

596
00:34:18,677 --> 00:34:19,977
Obrigado.

597
00:34:19,978 --> 00:34:22,613
Está bem.

598
00:34:22,614 --> 00:34:26,050
Esta é uma fotografia do Graham Clark,
efectuada na prisão,

599
00:34:26,051 --> 00:34:29,219
que é um suspeito de tráfico de pessoas.

600
00:34:30,989 --> 00:34:33,123
Foi este o homem com quem lutou?

601
00:34:46,038 --> 00:34:47,939
Sim, é ele.

602
00:34:47,940 --> 00:34:50,575
<i>Meritíssimo, protesto.</i>

603
00:34:50,576 --> 00:34:52,426
O Sr. Clark não está a ser julgado hoje.

604
00:34:52,427 --> 00:34:54,110
O Sang Min Sooh é que está.

605
00:34:55,180 --> 00:34:57,181
Aceite.

606
00:34:57,182 --> 00:34:59,317
Eu...

607
00:34:59,318 --> 00:35:02,253
retiro a pergunta.

608
00:35:02,254 --> 00:35:04,788
Você usa óculos?

609
00:35:06,859 --> 00:35:09,026
Você usa óculos?

610
00:35:09,027 --> 00:35:10,428
Óculos?

611
00:35:10,429 --> 00:35:12,263
Sim, óculos, óculos.
Usa-os?

612
00:35:12,264 --> 00:35:14,866
Sou o pacote perfeito, mano.

613
00:35:14,867 --> 00:35:16,934
Não há imperfeições aqui.

614
00:35:16,935 --> 00:35:18,970
Pois, talvez não seja assim tão perfeito.

615
00:35:18,971 --> 00:35:20,471
Faça-me um favor.

616
00:35:20,472 --> 00:35:23,507
Leia aquilo que diz no brasão
do Estado do Hawaii, ali mesmo.

617
00:35:29,182 --> 00:35:31,325
Não olhe para mim.
Leia o brasão.

618
00:35:34,386 --> 00:35:36,019
Vamos lá, leia.

619
00:35:39,658 --> 00:35:41,925
- Não consegue lê-lo, pois não?
- Não, não consigo.

620
00:35:46,532 --> 00:35:48,199
Agora, porque é que não voltamos

621
00:35:48,200 --> 00:35:50,801
àquilo que estava
previamente agendado, Juiz?

622
00:35:50,802 --> 00:35:54,038
- Alguma vez sofreu um trauma na cabeça?
- Pareço-lhe traumatizado?

623
00:35:54,039 --> 00:35:57,041
Sang Min, não é verdade
que o Tenente Chin Ho Kelly

624
00:35:57,042 --> 00:35:58,609
da Equipa Especial "Five-O"

625
00:35:58,610 --> 00:36:00,478
lhe bateu no rosto com um cinzeiro,

626
00:36:00,479 --> 00:36:02,246
a primeira vez que o conheceu?

627
00:36:02,247 --> 00:36:04,414
Não me lembro!

628
00:36:10,188 --> 00:36:13,890
Juiz, por favor, instrua o meu
cliente a responder à pergunta.

629
00:36:16,428 --> 00:36:18,161
A testemunha responderá a pergunta.

630
00:36:21,967 --> 00:36:23,434
Sim.

631
00:36:23,435 --> 00:36:25,670
O Tenente Kelly bateu-me.

632
00:36:25,671 --> 00:36:30,441
Mas, para ser justo,
eu provavelmente mereci-o.

633
00:36:30,442 --> 00:36:32,743
Vou processá-lo por me ter
montado uma armadilha.

634
00:36:32,744 --> 00:36:34,612
E quando terminar a colecta,

635
00:36:34,613 --> 00:36:36,914
vou procurar aquela gostosa
que enviou aqui,

636
00:36:36,915 --> 00:36:40,250
e, desta vez, serei menos cavalheiro.

637
00:36:41,720 --> 00:36:45,022
Não tenho mais perguntas
para a testemunha, Meritíssimo.

638
00:36:45,023 --> 00:36:48,059
McGarrett, o teu homem está a fraquejar.

639
00:36:48,060 --> 00:36:49,994
Ele está a fazer qualquer coisa.
Espera.

640
00:36:49,995 --> 00:36:52,529
Preciso que me faças uma coisa.

641
00:36:58,831 --> 00:37:01,519
A Defesa chama o Dr. Max Bergman,

642
00:37:01,520 --> 00:37:03,975
mais uma vez para depor.

643
00:37:03,976 --> 00:37:06,627
A bala que atingiu o Sr. Lam
atingiu o seu centro de gravidade,

644
00:37:06,628 --> 00:37:09,078
e não havia quaisquer marcas
em redor do orifício de entrada,

645
00:37:09,079 --> 00:37:11,782
o que sugere que o tiro
que matou o Sr. Lam,

646
00:37:11,783 --> 00:37:13,317
foi disparado à distância.

647
00:37:13,318 --> 00:37:15,586
Muito bem, e agora, na sua opinião
médica especializada,

648
00:37:15,587 --> 00:37:19,024
é possível sofrer problemas
de visão a longo prazo

649
00:37:19,025 --> 00:37:21,058
após ter sofrido
um traumatismo craniano

650
00:37:21,059 --> 00:37:22,560
como aquele que o meu cliente sofreu

651
00:37:22,561 --> 00:37:24,395
às mãos do Tenente Kelly?

652
00:37:24,396 --> 00:37:26,664
Na minha opinião médica especializada,

653
00:37:26,665 --> 00:37:30,034
sabemos que um trauma ocular contuso
pode causar miopia,

654
00:37:30,035 --> 00:37:33,104
que, em termos leigos,
se designa por vista curta.

655
00:37:33,105 --> 00:37:35,740
- Vista curta.
- Agente Kalakaua,

656
00:37:35,741 --> 00:37:38,442
é verdade que é uma especialista
em tiro à distância?

657
00:37:38,443 --> 00:37:41,946
- Sou.
- A arma utilizada no homicídio,

658
00:37:41,947 --> 00:37:44,949
era uma "Beretta", modelo 86,
"Cheetah" 0.22.

659
00:37:44,950 --> 00:37:48,185
Agora, quão precisa diria que essa arma é?

660
00:37:48,186 --> 00:37:50,521
A "Beretta", modelo 86,
tem um cano curto,

661
00:37:50,522 --> 00:37:53,858
o que significa que se disparada
à distância, é altamente duvidosa.

662
00:37:53,859 --> 00:37:56,093
Altamente duvidosa quando
disparada à distância.

663
00:37:56,094 --> 00:37:58,650
Então, na sua opinião,
qual seria a probabilidade de

664
00:37:58,651 --> 00:38:00,351
um homem com uma deficiência visual,

665
00:38:00,352 --> 00:38:02,933
que não disparava
uma arma há mais de um ano,

666
00:38:02,934 --> 00:38:05,703
conseguir matar um homem
atirando sobre o seu centro de gravidade,

667
00:38:05,704 --> 00:38:09,340
com uma "Beretta", modelo 86,
a 19 metros de distância,

668
00:38:09,341 --> 00:38:11,241
num ambiente escuro?

669
00:38:12,611 --> 00:38:15,345
Diria que é praticamente impossível.

670
00:38:23,989 --> 00:38:28,325
É obrigatório que todos os detidos
efectuem um exame físico

671
00:38:28,326 --> 00:38:30,995
antes de entrarem numa prisão
nos Estados Unidos.

672
00:38:30,996 --> 00:38:33,397
Fui buscar os registos do Sang Min
da Prisão de Halawa.

673
00:38:33,398 --> 00:38:37,068
Ele fez um breve exame,
em 2008, altura em que

674
00:38:37,069 --> 00:38:39,303
a visão dele era 20/20.

675
00:38:39,304 --> 00:38:42,640
No entanto, o seu exame mais recente,
no início deste ano

676
00:38:42,641 --> 00:38:44,607
mostrou que a visão dele
era de 20/100.

677
00:38:47,345 --> 00:38:51,649
Aparentemente, foram oferecidos óculos
ao Sr. Sooh, na altura,

678
00:38:51,650 --> 00:38:53,183
óculos esses que ele recusou.

679
00:38:55,554 --> 00:38:57,822
Com a má visão do meu cliente,

680
00:38:57,823 --> 00:39:00,324
de forma nenhuma ele poderia
ter disparado aquele tiro

681
00:39:00,325 --> 00:39:01,725
que matou o James Lam.

682
00:39:07,532 --> 00:39:09,500
Obrigado, Comandante.

683
00:39:09,501 --> 00:39:12,035
De nada, Sr. Advogado.

684
00:39:14,506 --> 00:39:16,974
O meu cliente tem um passado duvidoso,

685
00:39:16,975 --> 00:39:19,376
recheado de más decisões,

686
00:39:19,377 --> 00:39:22,780
mas... este caso não é sobre o passado.

687
00:39:22,781 --> 00:39:25,483
Este caso é sobre aqui e agora,

688
00:39:25,484 --> 00:39:30,154
e a verdade sobre aqui e agora é que...

689
00:39:30,155 --> 00:39:33,858
não há forma de alguém poder dizer,
para além de qualquer dúvida razoável,

690
00:39:33,859 --> 00:39:35,859
que o meu cliente é culpado.

691
00:39:37,596 --> 00:39:40,331
E se acreditam na palavra
da Equipa Especial "Five-O",

692
00:39:40,332 --> 00:39:42,599
que o verdadeiro assassino
ainda anda lá fora,

693
00:39:42,600 --> 00:39:44,468
Bem...

694
00:39:44,469 --> 00:39:47,238
então, não podem, em sã consciência

695
00:39:47,239 --> 00:39:49,739
condenar um homem inocente.

696
00:40:13,632 --> 00:40:15,832
<i>"Mahalo".</i>

697
00:40:28,180 --> 00:40:32,115
Senhora Porta-Voz,
o júri chegou a um veredicto?

698
00:40:34,352 --> 00:40:37,021
Nós, o júri, consideramos o réu

699
00:40:37,022 --> 00:40:38,988
inocente de todas as acusações.

700
00:40:49,968 --> 00:40:51,801
Estou de regresso, querida.

701
00:40:57,309 --> 00:40:59,577
Pensei que não eras um advogado.

702
00:40:59,578 --> 00:41:01,778
Foi canja, certo?

703
00:41:05,984 --> 00:41:07,917
Foi canja.

704
00:41:46,258 --> 00:41:48,458
Olá, pai.

705
00:41:50,362 --> 00:41:52,296
Sou eu.

706
00:41:52,297 --> 00:41:54,464
O Odell.

707
00:41:59,271 --> 00:42:01,804
Eu sei, já faz algum tempo.

708
00:42:03,142 --> 00:42:06,142
Tens algum tempo disponível?

709
00:42:09,948 --> 00:42:12,682
Estava aqui a pensar que talvez
pudéssemos conversar.

710
00:42:29,034 --> 00:42:30,868
Esse era o último par na loja, mano?

711
00:42:30,869 --> 00:42:32,937
O que é que tu sabes sobre moda?

712
00:42:32,938 --> 00:42:34,771
A tua cara está na tua camisola.

713
00:42:35,974 --> 00:42:37,975
Ele tem razão.

714
00:42:37,976 --> 00:42:39,610
Sabes... acho... eu acho que

715
00:42:39,611 --> 00:42:41,445
te faz parecer inteligente.

716
00:42:41,446 --> 00:42:44,515
Inteligente é tão bom como "sexy".

717
00:42:44,516 --> 00:42:45,950
Sabia que ganharias juízo, Spicy.

718
00:42:45,951 --> 00:42:47,450
As senhoras fazem-no sempre.

719
00:42:48,753 --> 00:42:50,554
Não, retiro o que disse.

720
00:42:50,555 --> 00:42:53,290
- "Aloha".
- Então. Como é que está tudo?

721
00:42:53,291 --> 00:42:55,726
- O que é que se passa?
- Muito bem.

722
00:42:55,727 --> 00:42:57,861
Hora de cumprir
a tua parte do acordo, amigo.

723
00:42:57,862 --> 00:42:59,496
Não, não, não.

724
00:42:59,497 --> 00:43:01,447
Estava só a brincar.
Sabes, a perspectiva

725
00:43:01,448 --> 00:43:04,301
de ir preso para resto da vida,
toldou-me o raciocínio.

726
00:43:04,302 --> 00:43:07,104
Desculpa... uma promessa é uma promessa.

727
00:43:07,105 --> 00:43:09,640
A sério, pessoal,
pensei que fôssemos "ohana".

728
00:43:09,641 --> 00:43:11,909
- E somos.
- Fá-lo!

729
00:43:11,910 --> 00:43:14,945
Pára quieto.
Não quero que te magoes.

730
00:43:14,946 --> 00:43:16,847
Spicy, ajuda-me.

731
00:43:16,848 --> 00:43:18,514
<i>Corta-o.</i>

732
00:43:19,048 --> 00:43:26,348
<i><b>Legendas originais em PT-BR por legendas.em.serie</b></i>
<i><b>Adaptação para PT-PT por mpenaf</b></i>

