1
00:00:01,594 --> 00:00:03,198
<i>Anteriormente em "Hawaii Five-0"...</i>

2
00:00:03,199 --> 00:00:04,586
<i>Não precisam de fazer isto.</i>

3
00:00:04,587 --> 00:00:06,671
<i>Preciso, apenas, de mais tempo.</i>

4
00:00:06,672 --> 00:00:09,650
<i>O Sr. Shioma deu-lhe mais de um mês
para saldar a sua dívida.</i>

5
00:00:09,651 --> 00:00:11,009
<i>O tempo acabou.</i>

6
00:00:13,259 --> 00:00:15,191
<i>Gostaria de comunicar dois homicídios.</i>

7
00:00:15,192 --> 00:00:17,724
<i>Encontrará os corpos
na Reserva Makua Kea'au.</i>

8
00:00:17,725 --> 00:00:19,131
<i>Como é que sabe isso?</i>

9
00:00:19,132 --> 00:00:20,477
<i>Porque fui eu que os coloquei lá.</i>

10
00:00:21,898 --> 00:00:24,991
<i>O acordo final do Procurador
foi de 18 meses.</i>

11
00:00:24,992 --> 00:00:26,292
<i>Está bem.</i>

12
00:00:26,293 --> 00:00:27,705
<i>Aceitamos.</i>

13
00:00:31,208 --> 00:00:34,191
<i>Antes de pensares em dizer algo,
quero que saibas uma coisa.</i>

14
00:00:34,937 --> 00:00:37,280
<i>Tenho pessoas no exterior
da tua casa neste momento,</i>

15
00:00:37,281 --> 00:00:40,671
<i>e se não souberem nada de mim
daqui a, exactamente, 10 minutos,</i>

16
00:00:41,451 --> 00:00:43,141
<i>ela morre.</i>

17
00:00:45,491 --> 00:00:46,913
<i>O que é que tu queres?</i>

18
00:02:02,446 --> 00:02:04,314
Ajuda-me.

19
00:02:11,401 --> 00:02:14,401
<b>HAWAII FIVE-O</b>
<b><i>[S06E21 - "Ka Pono Ku'oko'a" (Cost of Freedom)]</i></b>

20
00:03:01,591 --> 00:03:04,277
- Obrigado por vires, mano.
- Claro. O Nahele está bem?

21
00:03:07,023 --> 00:03:09,190
Disseste-me que era uma emergência.

22
00:03:12,450 --> 00:03:13,982
Esta é a emergência?

23
00:03:13,983 --> 00:03:16,093
Estava, apenas, a cumprir ordens.

24
00:03:16,094 --> 00:03:17,609
É uma emergência, mano.

25
00:03:17,610 --> 00:03:20,534
Se eu não chegar ao Waikiki Food Fest
dentro de uma hora,

26
00:03:20,535 --> 00:03:23,473
o "Simmy's Shrimp Shack's"
vai ficar com o meu lugar.

27
00:03:23,474 --> 00:03:27,026
Uma emergência é uma situação
de vida ou morte. Entendes isso?

28
00:03:27,027 --> 00:03:28,677
Isto é um pneu furado.

29
00:03:28,678 --> 00:03:30,677
Chama-se crise económica.

30
00:03:30,678 --> 00:03:32,396
Uma crise económica?

31
00:03:32,397 --> 00:03:34,791
Se eu não vender camarões,
o Nahele não recebe.

32
00:03:34,792 --> 00:03:39,430
Se o Nahele não receber, irá procurar
fontes alternativas de rendimento,

33
00:03:39,431 --> 00:03:43,308
o que poderá impactar directamente
na tua situação financeira.

34
00:03:43,309 --> 00:03:44,609
A sério?

35
00:03:44,610 --> 00:03:46,377
Economia pura, mano.

36
00:03:49,510 --> 00:03:52,102
Há um macaco na caixa
de ferramentas no meu carro.

37
00:03:52,103 --> 00:03:54,826
O que é que eu te disse, miúdo?
O "Super-Homem" veio-nos salvar.

38
00:03:57,801 --> 00:03:59,101
McGarrett.

39
00:04:07,852 --> 00:04:09,452
<i>Kono, o que é que sabemos?</i>

40
00:04:09,453 --> 00:04:12,053
Houve um derrame químico
na estrada no exterior da Prisão Halawa,

41
00:04:12,054 --> 00:04:14,754
que obrigou a uma evacuação de emergência
para o Quartel dos Fuzileiros

42
00:04:14,755 --> 00:04:17,264
- em Kaneohe Bay.
- São mais de mil detidos.

43
00:04:17,265 --> 00:04:19,015
Por isso é que estavam a utilizar
os autocarros da cidade.

44
00:04:19,016 --> 00:04:20,597
O Departamento de Prisões
ficou sem veículos,

45
00:04:20,598 --> 00:04:22,955
então, o Presidente da Câmara
fretou estes autocarros para ajudar.

46
00:04:22,956 --> 00:04:24,795
A caminho da prisão,
este aqui foi atingido

47
00:04:24,796 --> 00:04:27,296
com aquilo que parece ser um
dispositivo incendiário controlado remotamente.

48
00:04:32,659 --> 00:04:34,766
Temos o número exacto de feridos?

49
00:04:34,767 --> 00:04:37,766
Dez presos e um guarda mortos,
dezenas de feridos.

50
00:04:37,767 --> 00:04:40,348
E temos este tipo.

51
00:04:40,349 --> 00:04:43,585
Apresento-vos o James Hamasaki.

52
00:04:43,586 --> 00:04:47,373
Ele estava preso
por tráfico de armas e drogas.

53
00:04:47,374 --> 00:04:48,717
Isso é que é falta de sorte.

54
00:04:48,718 --> 00:04:51,641
Por milagre, sobreviveu a explosão,

55
00:04:51,642 --> 00:04:54,270
só para se transformar no
azarado destino de dois tiros.

56
00:04:54,271 --> 00:04:56,741
Testemunhas dizem
que o atirador estava a andar

57
00:04:56,742 --> 00:04:58,897
pelos destroços,
momentos depois da explosão,

58
00:04:58,898 --> 00:05:01,448
mas, não conseguiram dar
quaisquer pormenores para identificá-lo.

59
00:05:01,449 --> 00:05:03,696
Estás-me a dizer
que o derrame químico

60
00:05:03,697 --> 00:05:06,409
e o ataque a este autocarro foi tudo
parte de um ataque coordenado?

61
00:05:06,410 --> 00:05:08,430
Pois, acho que o atirador era,
apenas, uma garantia

62
00:05:08,431 --> 00:05:09,943
que o trabalho seria feito.

63
00:05:09,944 --> 00:05:12,187
Steve, temos fugitivos.

64
00:05:12,188 --> 00:05:14,880
O Departamento de Prisões identificou
seis presos desaparecidos,

65
00:05:14,881 --> 00:05:16,248
e a arma do guarda desapareceu.

66
00:05:16,249 --> 00:05:18,239
Então, acho que temos fugitivos armados.

67
00:05:19,204 --> 00:05:20,504
Qual é o problema, Duke?

68
00:05:21,928 --> 00:05:23,594
Kono,

69
00:05:23,595 --> 00:05:26,030
um dos fugitivos é o teu marido.

70
00:05:41,356 --> 00:05:42,656
<i>Muito bem, pessoal, ouçam.</i>

71
00:05:42,657 --> 00:05:45,568
<i>Temos as identidades
dos seis presos que fugiram.</i>

72
00:05:45,569 --> 00:05:48,858
<i>Acreditamos que estes homens estão
juntos e algemados em pares.</i>

73
00:05:48,859 --> 00:05:50,637
<i>Também temos razões
para acreditar</i>

74
00:05:50,638 --> 00:05:52,798
que um deles está armado
com uma pistola de mão,

75
00:05:52,799 --> 00:05:54,434
então, mantenham-se atentos
enquanto procuram.

76
00:05:54,435 --> 00:05:59,049
Eles foram identificados como:
Gerard Burns, 61 anos.

77
00:05:59,050 --> 00:06:02,054
Este tipo foi condenado por homicídio
em 1º grau, pela morte da esposa.

78
00:06:02,055 --> 00:06:05,784
<i>Ele é um ex-advogado de defesa
de alguns dos piores criminosos da ilha.</i>

79
00:06:05,785 --> 00:06:08,500
Próximo: Bobby Stockman.

80
00:06:08,501 --> 00:06:10,668
Este tipo é um violador em série,
condenado.

81
00:06:10,669 --> 00:06:15,387
<i>De momento, cumpriu cinco
dos 162 anos da sua sentença.</i>

82
00:06:16,668 --> 00:06:18,911
Agora, apresento-vos Efrin Aquino.

83
00:06:18,912 --> 00:06:20,910
De momento, está a cumprir
três penas de prisão perpétua

84
00:06:20,911 --> 00:06:23,718
<i>por um triplo homicídio
que ocorreu em 2002.</i>

85
00:06:23,719 --> 00:06:26,776
Tenho a certeza que a maioria
de vocês conhece este tipo, Henry Garavito.

86
00:06:26,777 --> 00:06:28,506
Para os que não tiveram o prazer,

87
00:06:28,507 --> 00:06:31,246
<i>o Sr. Garavito passou
os últimos 15 anos da sua vida</i>

88
00:06:31,247 --> 00:06:34,776
<i>na solitária, depois de ter
massacrado duas famílias</i>

89
00:06:34,777 --> 00:06:37,421
e canibalizado todas as suas vítimas.

90
00:06:37,422 --> 00:06:40,529
Temos também o pirómano
em série, Jason Duclair.

91
00:06:40,530 --> 00:06:43,878
<i>O Duclair está, actualmente, a cumprir
múltiplas penas de prisão perpétua,</i>

92
00:06:43,879 --> 00:06:47,098
<i>por várias acusações
de homicídio e incêndio criminoso.</i>

93
00:06:47,099 --> 00:06:49,458
Dito isto, teremos
apoio dos bombeiros,

94
00:06:49,459 --> 00:06:52,929
helicópteros em espera,
caso lhe dê a vontade.

95
00:06:52,930 --> 00:06:54,687
E, por último, temos Adam Noshimuri.

96
00:06:54,688 --> 00:06:57,870
<i>O Noshimuri estava alojado
no dormitório de prisão preventiva,</i>

97
00:06:57,871 --> 00:06:59,730
<i>ao lado da ala de segurança máxima.</i>

98
00:06:59,731 --> 00:07:02,814
De alguma forma, ele e alguns
dos seus companheiros detidos

99
00:07:03,512 --> 00:07:07,374
misturaram-se com os detidos
de segurança máxima naquele autocarro.

100
00:07:07,375 --> 00:07:11,628
Por favor saibam que, de momento,
acreditamos que o Sr. Noshimuri

101
00:07:11,629 --> 00:07:13,985
foi obrigado a acompanhar
os restantes fugitivos.

102
00:07:13,986 --> 00:07:16,354
Entendido? Óptimo.

103
00:07:16,355 --> 00:07:19,090
A SWAT está, de momento,
ocupada a ajudar o Departamento de Prisões

104
00:07:19,091 --> 00:07:20,558
com a evacuação da prisão.

105
00:07:20,559 --> 00:07:24,446
Temos helicópteros no ar, mas,
os cães estão ainda a 15 ou 20 minutos.

106
00:07:24,447 --> 00:07:27,015
Não iremos esperar pelos cães, está bem?
Temos que ir.

107
00:07:27,016 --> 00:07:29,565
Estes tipos já levam muita vantagem.

108
00:07:29,566 --> 00:07:31,609
Se quisermos apanhá-los
antes de anoitecer,

109
00:07:31,610 --> 00:07:34,405
temos que ir agora, entenderam?
Kono.

110
00:07:34,406 --> 00:07:37,841
Os fugitivos foram avistados
a última vez a ir para Norte.

111
00:07:40,062 --> 00:07:42,795
Até agora, evitaram a H-3 a Oeste,

112
00:07:42,796 --> 00:07:45,383
que já está repleta de barreiras policiais.

113
00:07:45,384 --> 00:07:49,389
Há outras duas rotas de fuga possíveis,
tendo por base a distância e o tipo de terreno.

114
00:07:49,390 --> 00:07:53,257
Há uns antigos acampamentos e
cabanas de caça não listados

115
00:07:53,258 --> 00:07:55,853
nesta zona onde podem conseguir
armas e mantimentos,

116
00:07:55,854 --> 00:08:00,264
ou continuar para Norte até à aldeia
de Ahuimanu e a Auto-Estrada 83.

117
00:08:00,265 --> 00:08:04,669
E sim, isto é uma área residencial.
Não queremos criminosos a andar por lá.

118
00:08:04,670 --> 00:08:05,986
Está bem? Vamos.

119
00:08:08,294 --> 00:08:10,890
GABINETE DO MÉDICO-LEGISTA

120
00:08:13,311 --> 00:08:15,483
- <i>Então, Chin?</i>
- Olá, Steve.

121
00:08:15,484 --> 00:08:18,658
<i>Os exames preliminares do Max
ao Hamasaki revelaram algo interessante.</i>

122
00:08:18,659 --> 00:08:20,331
Não foi a 1ª tentativa de homicídio
que ele sofreu.

123
00:08:20,332 --> 00:08:23,738
Aparentemente, deram-lhe uma facada
muito séria no abdómen, há dois meses.

124
00:08:23,739 --> 00:08:25,956
Isso explica porque é que ele estava
sobre protecção, certo?

125
00:08:25,957 --> 00:08:27,992
O Departamento de Prisões
vai enviar-nos o ficheiro do caso.

126
00:08:27,993 --> 00:08:30,428
Vamos verificar qualquer pessoa
que tenha estabelecido contacto com ele

127
00:08:30,429 --> 00:08:32,745
- dentro ou fora da prisão.
- O Jerry já está a tratar disso.

128
00:08:32,746 --> 00:08:34,704
Steve, há mais uma coisa que devias saber.

129
00:08:34,705 --> 00:08:36,239
- O quê?
- O pai do Nahele

130
00:08:36,240 --> 00:08:38,194
era um dos detidos no autocarro.

131
00:08:38,195 --> 00:08:39,958
Ele não sobreviveu.

132
00:08:41,275 --> 00:08:43,421
- O Nahele sabe?
- Não.

133
00:08:43,422 --> 00:08:45,335
<i>Pensei que irias querer dizer-lhe.</i>

134
00:08:48,732 --> 00:08:50,032
Está bem.

135
00:09:03,030 --> 00:09:05,099
Esperem, ali, vamos lá.

136
00:09:05,100 --> 00:09:07,008
Coloquem-se ali debaixo!

137
00:09:23,784 --> 00:09:26,467
Vais rezar para sairmos daqui vivos?

138
00:09:26,468 --> 00:09:29,228
Não. Vou dar-te algo
para poderes amarrar essa ligadura.

139
00:09:30,923 --> 00:09:32,223
Obrigado.

140
00:09:32,224 --> 00:09:34,253
Não podemos continuar
a fugir pela selva.

141
00:09:34,254 --> 00:09:35,595
Aqui está.

142
00:09:35,596 --> 00:09:39,141
Não há forma de conseguirmos fugir
à Polícia, assim não. Precisamos de um plano.

143
00:09:39,142 --> 00:09:41,636
Ele tem razão.
Em breve, irão trazer os cães para aqui.

144
00:09:41,637 --> 00:09:44,296
Se não tirarmos estas algemas,
nunca conseguiremos ganhar vantagem.

145
00:09:44,297 --> 00:09:47,373
Eu costumava acampar aqui
com o meu tio quando era criança.

146
00:09:47,374 --> 00:09:50,009
Se continuarmos a ir para Norte,
para locais mais altos,

147
00:09:50,010 --> 00:09:52,692
encontraremos alguma cabanas
de caça e acampamentos.

148
00:09:52,693 --> 00:09:55,497
Encontraremos algo para cortar isso e,
talvez, comida e água.

149
00:09:55,498 --> 00:09:57,650
Parece que aqui o advogado tem um plano.

150
00:09:57,651 --> 00:10:00,130
- Muito bem, vamos.
- Está bem.

151
00:10:01,855 --> 00:10:04,824
- Levanta-te.
- Espera um pouco.

152
00:10:04,825 --> 00:10:06,881
Levanta-te agora,
ou matamos-te e levamos-te às costas.

153
00:10:06,882 --> 00:10:08,745
Presta atenção!

154
00:10:08,746 --> 00:10:11,086
Se ele conseguir estancar a hemorragia,
conseguirá andar mais rápido.

155
00:10:11,087 --> 00:10:12,937
Todos queremos isso, certo?

156
00:10:12,938 --> 00:10:14,769
Ele tem razão.

157
00:10:16,028 --> 00:10:17,328
Despacha-te!

158
00:10:18,177 --> 00:10:20,739
Continuem a andar.
Já vos alcançamos.

159
00:10:22,240 --> 00:10:24,479
SEDE DA "FIVE-O"

160
00:10:25,575 --> 00:10:29,615
O esfaqueamento do Hamasaki
aconteceu na lavandaria da prisão,

161
00:10:29,616 --> 00:10:32,063
longe de câmaras e dos guardas.
Houve quatro testemunhas.

162
00:10:32,064 --> 00:10:34,587
Convenientemente,
todas elas tiveram amnésia.

163
00:10:34,588 --> 00:10:37,238
Acredito que o Hamasaki
não conseguiu identificar o seu agressor.

164
00:10:37,239 --> 00:10:38,625
Não, os delatores metem-se em problemas.

165
00:10:38,626 --> 00:10:41,006
Mas, aqui é onde fica estranho.

166
00:10:41,007 --> 00:10:42,966
Nas semanas anteriores à agressão,

167
00:10:42,967 --> 00:10:46,111
o Hamasaki foi visitado
várias vezes por este tipo.

168
00:10:46,967 --> 00:10:50,264
Ele deu entrada como Reid Garner,
advogado do Hamasaki.

169
00:10:50,265 --> 00:10:51,791
O que é que há de estranho nisso?

170
00:10:51,792 --> 00:10:56,125
Não existe nenhum Reid Garner listado
como advogado no Hawaii.

171
00:10:56,126 --> 00:10:58,844
Então, corri o reconhecimento facial,
e adivinha.

172
00:10:58,845 --> 00:11:01,665
O nome dele não é Reid Garner,
e ele não é advogado.

173
00:11:02,933 --> 00:11:04,297
Quem diabo é ele?

174
00:11:08,911 --> 00:11:10,211
Senhores.

175
00:11:10,212 --> 00:11:12,747
Agente Especial Ed Scanlon.
Como é que vos posso ajudar?

176
00:11:12,748 --> 00:11:15,680
Precisamos de saber do caso em que
está a trabalhar com o James Hamasaki.

177
00:11:15,681 --> 00:11:17,875
Ele estava a colaborar
num caso de corrupção

178
00:11:17,876 --> 00:11:21,128
que investigava um dos antigos
sócios dele, Anthony Palumbo.

179
00:11:22,035 --> 00:11:23,836
O James era suposto ter testemunhado
contra ele

180
00:11:23,837 --> 00:11:25,605
num Grande Júri federal
na semana passada.

181
00:11:25,606 --> 00:11:28,039
Arrependeu-se e desistiu no último minuto.

182
00:11:28,040 --> 00:11:31,244
Com certeza, o objecto afiado inserido
nas sua costelas ajudou-o a tomar essa decisão.

183
00:11:31,245 --> 00:11:34,319
O Hamasaki foi morto esta manhã
no caminho entre a Prisão Halawa

184
00:11:34,320 --> 00:11:36,649
e o Quartel dos Fuzileiros,
na Kaneohe Bay.

185
00:11:36,650 --> 00:11:38,584
Aqueles ataque incendiário
ao autocarro do Departamento de Prisões?

186
00:11:38,585 --> 00:11:40,152
Pensamos que ele era o alvo.

187
00:11:40,153 --> 00:11:43,589
Mas, é estranho que o Palumbo quisesse
eliminá-lo, já sabendo que ele não testemunharia.

188
00:11:43,590 --> 00:11:45,622
Então, quem é que encomendou
o atentado ao Hamasaki?

189
00:11:54,501 --> 00:11:57,165
- Que olhar foi esse?
- Este olhar?

190
00:11:57,166 --> 00:11:59,405
Estava, apenas, a imaginar
porque é que um homem com...

191
00:11:59,406 --> 00:12:02,115
milhares de opiniões, de repente,
se transformou num monge budista.

192
00:12:02,116 --> 00:12:04,710
Não disseste nada desde que
saímos do posto de comando.

193
00:12:04,711 --> 00:12:06,322
Talvez eu não tenha nada a dizer.

194
00:12:06,323 --> 00:12:07,664
- A sério?
- Sim, a sério.

195
00:12:07,665 --> 00:12:11,050
Talvez saibas que eu não irei gostar
daquilo que tens a dizer.

196
00:12:11,051 --> 00:12:14,576
Deixa-me fazer-te uma pergunta.
Eu compreendo, está bem?

197
00:12:14,577 --> 00:12:16,922
Entendo que o Adam
esteja algemado ao Duclair

198
00:12:16,923 --> 00:12:18,858
e que não teve escolha,
mas, e se teve?

199
00:12:18,859 --> 00:12:21,308
E se estiver a usar isto
como oportunidade para fugir?

200
00:12:21,309 --> 00:12:24,105
Porque é que ele se entregaria
e teria aceite um acordo se fosse fugir?

201
00:12:24,106 --> 00:12:25,925
- Não faz sentido.
- Dir-te-ei o porquê.

202
00:12:25,926 --> 00:12:29,481
Talvez seja alguma coisa que
ele falou com o Gabriel Waincroft,

203
00:12:29,482 --> 00:12:31,914
não disse nada a ninguém,
nem à Kono, até ser questionado.

204
00:12:31,915 --> 00:12:35,696
- E que tal isso?
- Ainda lhe faltam cumprir 14 meses de pena.

205
00:12:36,410 --> 00:12:38,474
Não vai desperdiçar isso por uma fuga.

206
00:12:38,475 --> 00:12:40,496
- Ele não faria isso à Kono.
- Não?

207
00:12:40,497 --> 00:12:42,941
Pelo que sei, uma vez criminoso
sempre um criminoso.

208
00:12:42,942 --> 00:12:44,481
A antiga vida chama, certo?

209
00:12:45,252 --> 00:12:49,255
Precisas de ajuda para carregar
o mundo aos ombros, Atlas?

210
00:12:49,256 --> 00:12:50,589
Estou, apenas, a pensar no Adam.

211
00:12:50,590 --> 00:12:54,860
O Adam teve que fugir,
não teve escolha. Sabes disso.

212
00:12:54,861 --> 00:12:59,065
Eu sei, mas, depois começo a pensar
em tudo aquilo com o Gabriel e já não sei.

213
00:12:59,066 --> 00:13:01,846
Deixa-me dar-te um conselho.
Segue o teu primeiro instinto.

214
00:13:01,847 --> 00:13:03,202
O teu marido é um bom homem.

215
00:13:03,203 --> 00:13:05,655
Eu e tu sabemos disso,
é o mais importante.

216
00:13:05,656 --> 00:13:07,940
Ele estava a proteger-te
não te dizendo nada,

217
00:13:07,941 --> 00:13:11,106
e, agora, está a fazer o que precisa
para se manter vivo e proteger-se.

218
00:13:11,107 --> 00:13:12,768
É assim tão simples.

219
00:13:16,221 --> 00:13:19,830
Investiguei um pouco o Hamasaki,
e olha para isto.

220
00:13:19,831 --> 00:13:23,685
- Reconheces este tipo?
- Sim. É o Solomon Tuasopo.

221
00:13:23,686 --> 00:13:26,221
O guarda-prisional que deixou o Gabriel
falar com o Adam na prisão.

222
00:13:26,222 --> 00:13:28,346
- O que é que isso tem a ver com Hamasaki?
- Nada.

223
00:13:28,347 --> 00:13:32,498
Mas, ele também era o guarda-prisional
que estava na detenção especial esta manhã.

224
00:13:32,499 --> 00:13:35,338
Ele pôs o Adam e outros detidos
com protecção num autocarro,

225
00:13:35,339 --> 00:13:37,370
com os detidos de segurança máxima.

226
00:13:37,371 --> 00:13:39,562
De acordo com o Chefe
de Segurança da Prisão Halawa,

227
00:13:39,563 --> 00:13:41,240
isso não devia acontecer.

228
00:13:41,241 --> 00:13:44,857
- Onde é que vais com isto, Jer?
- Tenho uma teoria, se não te importas.

229
00:13:46,613 --> 00:13:49,293
- Com quem é que ele se parece?
- A nossa vítima, Hamasaki.

230
00:13:49,294 --> 00:13:51,784
Certo.
Mas, com quem mais é que ele se parece?

231
00:13:51,785 --> 00:13:53,782
- Não sei. Quem?
- Vou-te dar uma dica.

232
00:13:55,196 --> 00:13:56,996
Poderiam passar por irmãos, não?

233
00:13:57,758 --> 00:14:01,527
- Acho que sim.
- O que me conduziu a esta teoria.

234
00:14:01,528 --> 00:14:04,830
Com todo aquele caos, fumo,
fogo e sangue por toda parte,

235
00:14:04,831 --> 00:14:07,400
os mesmos macacões às riscas,
a mesma aparência física...

236
00:14:07,401 --> 00:14:08,745
O Hamasaki não era o alvo.

237
00:14:10,186 --> 00:14:11,486
Era o Adam.

238
00:14:24,046 --> 00:14:26,201
Chin, achas que queriam matar o Adam?

239
00:14:26,202 --> 00:14:28,617
<i>É a única teoria que faz
algum sentido agora.</i>

240
00:14:28,618 --> 00:14:30,969
Vamos trazer o Tuasopo até aqui.
Foi ele que pôs Adam no autocarro.

241
00:14:30,970 --> 00:14:34,656
- Quem é que lhe pagou para fazer isso?
- Essa é fácil. Foi o Waincroft.

242
00:14:34,657 --> 00:14:38,126
Ele saiu do covil onde estava
e está a orquestrar tudo.

243
00:14:38,127 --> 00:14:41,463
Se o Gabriel está por detrás disto,
obviamente, o Adam recusou a sociedade.

244
00:14:41,464 --> 00:14:44,199
Não pode ter sido o Gabriel.
A última vez que o vimos,

245
00:14:44,200 --> 00:14:46,701
ele atravessou uma janela
e caiu em cima de um carro.

246
00:14:46,702 --> 00:14:49,437
Está meio morto, sem grana,
não pôs um alvo em ninguém.

247
00:14:49,438 --> 00:14:52,107
Bem, se não é o Gabriel,
quem é que quer o Adam morto?

248
00:14:52,108 --> 00:14:55,075
- McGarrett!
- Chin, já te ligo de volta.

249
00:14:59,949 --> 00:15:02,884
Olha para isto.
Repara em todo este sangue.

250
00:15:02,885 --> 00:15:05,002
Pelo menos um destes tipos
está bastante ferido.

251
00:15:05,812 --> 00:15:07,813
Pessoal, encontrei alguma coisa aqui.

252
00:15:19,001 --> 00:15:23,270
São as contas do terço do Adam.
Deve-se ter partido.

253
00:15:23,271 --> 00:15:24,955
Pessoal?

254
00:15:25,841 --> 00:15:28,309
Há pegadas recentes por aqui.
Eles separaram-se.

255
00:15:36,308 --> 00:15:38,119
Tem uma casa na Costa Norte.

256
00:15:38,120 --> 00:15:40,088
Tem 2 filhos numa escola particular.

257
00:15:40,089 --> 00:15:41,923
Ou realmente sabe como esticar

258
00:15:41,924 --> 00:15:44,159
esse salário de guarda-prisional,

259
00:15:44,160 --> 00:15:46,660
ou está na folha de pagamento
de alguém.

260
00:15:48,917 --> 00:15:51,900
Sabe o que é que aprendi ao falar
com pessoas como você, Solomon?

261
00:15:52,568 --> 00:15:55,446
Que até o pior homem
que se sentou nessa cadeira,

262
00:15:57,513 --> 00:15:59,113
tem alguém com quem se preocupa.

263
00:16:00,343 --> 00:16:02,576
Alguém que ama.

264
00:16:02,577 --> 00:16:04,851
Agora, você...

265
00:16:05,881 --> 00:16:07,949
Tem dois filhos na escola Iolani, certo?

266
00:16:07,950 --> 00:16:10,301
São 40 mil dólares por ano
em despesas de educação.

267
00:16:10,302 --> 00:16:13,073
Isso é muito amor.

268
00:16:14,307 --> 00:16:16,558
Para mim, é a Kono.

269
00:16:16,559 --> 00:16:19,405
Quer dizer, ela é como a irmã
que nunca tive.

270
00:16:19,406 --> 00:16:21,262
Mas, talvez você não sabia

271
00:16:21,263 --> 00:16:23,807
que o homem que planeou matar
esta manhã,

272
00:16:23,808 --> 00:16:25,350
é o marido dela.

273
00:16:26,686 --> 00:16:28,390
Isso torna-o um membro da família (o'hana).

274
00:16:29,145 --> 00:16:31,622
E torna isto muito, muito pessoal.

275
00:16:32,818 --> 00:16:35,110
Então, se quiser ver
os seus filhos novamente

276
00:16:35,111 --> 00:16:37,894
sem um pedaço de vidro
e um telefone entre vocês,

277
00:16:37,895 --> 00:16:41,870
vai-me dizer quem é que lhe pagou
para pôr o Adam Noshimuri

278
00:16:41,871 --> 00:16:43,171
naquele autocarro.

279
00:16:57,867 --> 00:17:02,470
Onde é que estão o Garavito e o Aquino?
Já nos deviam ter alcançado.

280
00:17:02,471 --> 00:17:06,265
- Talvez a Polícia os tenha apanhado.
- E depois? Estavam a atrasar-nos de qualquer forma.

281
00:17:06,266 --> 00:17:09,411
- Muito bem, segura firme.
- Esquece.

282
00:17:09,412 --> 00:17:13,881
- Isso não vai cortar o aço.
- Tens alguma ideia melhor?

283
00:17:15,751 --> 00:17:17,551
Sim.

284
00:17:19,855 --> 00:17:21,890
Aquecemos a corrente,
deixamo-la mais mole.

285
00:17:21,891 --> 00:17:23,678
Isto não tem preço.

286
00:17:23,679 --> 00:17:26,394
O pirómano quer fazer fogo.

287
00:17:26,395 --> 00:17:28,930
Mais alguém acha
que isto é uma péssima ideia?

288
00:17:28,931 --> 00:17:31,696
Ouve, o homem tem razão.
Os polícias irão ver o fumo.

289
00:17:31,697 --> 00:17:34,069
Não se fizermos um fogo invertido.

290
00:17:34,070 --> 00:17:38,807
Claro, um fogo invertido.
Porque é que eu não pensei nisso?

291
00:17:38,808 --> 00:17:40,240
Cada um com a própria cabeça.

292
00:17:41,410 --> 00:17:43,396
Sê inteligente. Cala-te.

293
00:17:46,186 --> 00:17:49,534
Juntem os galhos maiores.
Comecem com estes.

294
00:17:49,535 --> 00:17:52,541
Os galhos mais pequenos em cima,
gravetos em cima deles.

295
00:17:52,542 --> 00:17:55,790
Assim, o fogo vai para baixo,
em vez de subir.

296
00:17:55,791 --> 00:17:58,804
O calor em cima
queima todos os gases debaixo.

297
00:17:59,873 --> 00:18:01,173
Confiem em mim.

298
00:18:05,968 --> 00:18:09,620
O Tuasopo teme mais quem lhe pagou,
do que ir para a cadeia.

299
00:18:09,621 --> 00:18:12,240
- Não está a falar.
- Bem, o dinheiro dele sem dúvida que está.

300
00:18:12,241 --> 00:18:15,777
Encontrei depósitos em contas
no nome de solteira da esposa.

301
00:18:15,778 --> 00:18:18,780
O único problema é que não há nenhuma ligação
a quem pensamos que está por detrás disto,

302
00:18:18,781 --> 00:18:20,114
o Gabriel Waincroft.

303
00:18:20,115 --> 00:18:22,232
O dinheiro foi transferido
a partir de contas "offshore"

304
00:18:22,233 --> 00:18:24,280
controladas pelo homem
que ele assassinou,

305
00:18:24,281 --> 00:18:26,554
o falecido chefe da Yakuza, Goro Shioma.

306
00:18:26,555 --> 00:18:28,490
Então, quem quer que tenha ficado
com o cargo do Shioma

307
00:18:28,491 --> 00:18:29,902
foi quem mandou matar o Adam.

308
00:18:33,195 --> 00:18:35,330
Vamos despachar isto.
A minha mão está a arder!

309
00:18:35,331 --> 00:18:36,665
Ainda não.

310
00:18:36,666 --> 00:18:39,447
Prefiro ficar com a corrente
do que perder a mão!

311
00:18:40,102 --> 00:18:41,720
- Muito bem, vão para ali.
- Vamos!

312
00:18:52,481 --> 00:18:54,966
Bem, acho que te devo um pedido de desculpas.

313
00:18:54,967 --> 00:18:56,974
Só quero que fiques longe de mim.

314
00:18:56,975 --> 00:18:58,302
É tudo aquilo que eu quero.

315
00:19:05,741 --> 00:19:07,041
Onde é que está o Aquino?

316
00:19:07,848 --> 00:19:09,148
Separamo-nos.

317
00:19:09,149 --> 00:19:12,346
Ele atravessou um riacho
e escorregou numa pedra.

318
00:19:13,085 --> 00:19:15,536
Rachou a cabeça a meio.
Foi muito feio.

319
00:19:16,442 --> 00:19:17,742
Sangue por todo o lado.

320
00:19:18,834 --> 00:19:20,134
Ele deixou de respirar.

321
00:19:21,076 --> 00:19:23,054
Como é que tiraste a corrente?

322
00:19:29,139 --> 00:19:30,440
Não tive escolha.

323
00:19:35,858 --> 00:19:38,625
Seu filho da puta doentio!

324
00:19:38,626 --> 00:19:41,146
- Fiz aquilo que tinha que fazer.
- Afasta-te!

325
00:19:41,147 --> 00:19:42,447
Calma. Vamos lá.

326
00:19:43,599 --> 00:19:45,297
Não podemos fazer mais nada agora.

327
00:19:49,104 --> 00:19:50,906
Fiz aquilo que tinha que fazer.

328
00:19:57,079 --> 00:20:00,335
Consigo percorrer 18 buracos
num campo de golfe, sem pestanejar.

329
00:20:03,152 --> 00:20:05,219
Estou a mentir.
Levo sempre o carrinho.

330
00:20:05,220 --> 00:20:08,832
Aquilo que estou a tentar dizer é que
esta caminhada está a acabar comigo.

331
00:20:10,392 --> 00:20:15,019
Bem, acho que é melhor que fazer
uma ronda em Chicago, em Rush Street,

332
00:20:15,020 --> 00:20:17,515
a meio do Inverno.
Não sinto falta disso, posso-te dizer.

333
00:20:17,516 --> 00:20:19,767
Acordar com temperaturas negativas.

334
00:20:19,768 --> 00:20:24,088
Previsão do tempo para o dia é:
Dedos dos pés a transformarem-se em gelados.

335
00:20:24,089 --> 00:20:25,622
Não consigo sentir o meu rosto.

336
00:20:26,697 --> 00:20:27,997
Não sei.

337
00:20:28,744 --> 00:20:30,807
Gostaria de sentir
um pouco de frio agora.

338
00:20:31,796 --> 00:20:33,096
Kono.

339
00:20:37,666 --> 00:20:38,966
Estou a ver.

340
00:20:44,627 --> 00:20:46,468
Há sangue e marcas de arrastamento.

341
00:20:49,357 --> 00:20:50,657
O que é isso?

342
00:20:51,634 --> 00:20:53,516
Espera aí.
O que é isso?

343
00:20:55,234 --> 00:20:56,534
É um corpo.

344
00:21:01,973 --> 00:21:04,079
- É o Aquino.
- Sim.

345
00:21:04,945 --> 00:21:07,714
Acho que o Garavito prefere
a sua própria companhia.

346
00:21:08,354 --> 00:21:09,654
Espera um pouco.

347
00:21:13,972 --> 00:21:15,749
Onde é que está a mão dele?

348
00:21:23,850 --> 00:21:25,150
Está aqui.

349
00:21:37,967 --> 00:21:40,609
Senhores, por mais
que adore a vossa companhia,

350
00:21:40,610 --> 00:21:41,948
acho que vou continuar sozinho.

351
00:21:41,949 --> 00:21:44,545
Separarmo-nos apenas irá aumentar
as hipóteses de sermos apanhados.

352
00:21:44,546 --> 00:21:46,011
Ninguém pediu a tua opinião.

353
00:21:46,012 --> 00:21:47,910
Ele tem razão.
Devíamos ficar juntos

354
00:21:47,911 --> 00:21:50,922
- até chegarmos à auto-estrada.
- O tipo come pessoas.

355
00:21:50,923 --> 00:21:52,760
Acho que isso o desqualifica

356
00:21:52,761 --> 00:21:54,411
como alguém que devíamos ouvir.

357
00:21:54,412 --> 00:21:56,980
Este tipo entregou-se
da última vez que escapou.

358
00:21:56,981 --> 00:21:58,720
Não se preocupa se for apanhado.

359
00:21:58,721 --> 00:22:01,653
Os polícias apanham-no,
e ele é capaz nos denunciar.

360
00:22:01,654 --> 00:22:03,267
Não podemos deixá-lo ir.

361
00:22:03,268 --> 00:22:05,211
Quem é que me vai impedir? Tu?

362
00:22:06,940 --> 00:22:08,240
Eu vou.

363
00:22:10,486 --> 00:22:11,870
Dá-lhe o machado.

364
00:22:15,030 --> 00:22:16,384
Guarda bem isso.

365
00:22:16,385 --> 00:22:18,385
Vou precisar dele depois,
quando te matar.

366
00:22:18,386 --> 00:22:21,810
Alveja-o! Estoura-lhe os malditos miolos!

367
00:22:21,811 --> 00:22:23,180
Este tipo é um risco!

368
00:22:23,181 --> 00:22:25,832
Muito bem, calem-se!
Ninguém vai matar ninguém.

369
00:22:25,833 --> 00:22:27,189
Baixa a arma.

370
00:22:27,190 --> 00:22:31,464
- Vamos todos acalmar.
- Dá-me a arma! Eu disparo!

371
00:22:32,536 --> 00:22:35,026
Puxa o gatilho e irás dizer
à Polícia exactamente onde estamos,

372
00:22:35,027 --> 00:22:36,671
mais rápido que o Duclair.

373
00:22:38,035 --> 00:22:40,940
Confia em mim, eles estão por aí, a ouvir.

374
00:22:40,941 --> 00:22:43,007
À espera que divulguemos
a nossa localização.

375
00:22:43,008 --> 00:22:45,348
Essa arma vai trazê-los
directamente até nós.

376
00:22:47,007 --> 00:22:48,307
Vamos.

377
00:22:48,308 --> 00:22:50,667
Antes que eu mude de ideias.

378
00:22:51,493 --> 00:22:52,793
Espera um pouco.

379
00:22:54,474 --> 00:22:55,806
Esse riacho é muito longe?

380
00:22:55,807 --> 00:22:57,782
Não é longe. Uns 800 metros.
Porquê?

381
00:22:59,334 --> 00:23:01,309
Estamos a ir para terrenos mais altos.

382
00:23:01,310 --> 00:23:03,253
Precisamos de encher estas garrafas.

383
00:23:03,254 --> 00:23:05,423
Não vamos chegar muito longe
sem água.

384
00:23:06,682 --> 00:23:07,982
Está bem.

385
00:23:08,852 --> 00:23:10,654
Mas, só o Burns é que vai.

386
00:23:11,378 --> 00:23:14,862
Sem querer ofender, mas, eu não te conheço.

387
00:23:14,863 --> 00:23:17,068
Confio menos em ti
do que nestes tipos.

388
00:23:31,240 --> 00:23:33,548
Se a Yakuza encomendou um atentado
contra o Adam,

389
00:23:33,549 --> 00:23:35,820
deve ser porque ele estava
a trabalhar com o Gabriel.

390
00:23:35,821 --> 00:23:38,125
Ou porque o Shioma pensou
que ele o fazia.

391
00:23:38,126 --> 00:23:41,060
Deviam ter informações muito seguras
para virem atrás dele assim.

392
00:23:41,061 --> 00:23:43,610
Não? E seria outra razão
para o Adam estar em fuga.

393
00:23:44,789 --> 00:23:47,089
- Ouviste aquilo que eu disse?
- Sim, ouvi aquilo que disseste.

394
00:23:47,090 --> 00:23:48,737
Não estou a dizer que estás errado.
Eu disse que estavas errado?

395
00:23:48,738 --> 00:23:51,104
Não, não disseste, mas o que
é que seria o oposto disso?

396
00:23:51,105 --> 00:23:52,558
A palavra oposta de...

397
00:23:52,559 --> 00:23:55,048
Porque é que não dizes que tenho razão?
Basta dizeres.

398
00:23:55,049 --> 00:23:56,980
Porque é que não dizes isso?
Porquê?

399
00:23:58,073 --> 00:24:00,750
Estou a falar sozinho?
Porque é que não podes dizer isso?

400
00:24:02,042 --> 00:24:03,548
Porque estás errado.

401
00:24:05,910 --> 00:24:07,529
O Adam não está em fuga.

402
00:24:07,530 --> 00:24:10,300
Está a deixar um rasto
para o encontrarmos.

403
00:24:35,303 --> 00:24:36,652
Estás louco?

404
00:24:36,653 --> 00:24:39,167
- Pensei que era a Polícia.
- Desculpa.

405
00:24:39,168 --> 00:24:42,203
Mandaram-me à tua procura.
O Stockman está ansioso para arrancar.

406
00:24:42,204 --> 00:24:44,267
Ele precisa de relaxar.
Ainda não acabei aqui.

407
00:24:44,268 --> 00:24:46,571
- Muito bem, deixa-me ajudar.
- Está bem, obrigado.

408
00:25:35,698 --> 00:25:37,987
Porque é que eles estão a demorar tanto?

409
00:25:37,988 --> 00:25:40,871
Perguntar isso a cada minuto não
fará com que eles regressem mais rápido.

410
00:25:40,872 --> 00:25:42,824
Eu calar-me-ia, se fosse a ti.

411
00:25:42,825 --> 00:25:45,916
- Tens algum problema comigo?
- Sim, tenho.

412
00:25:47,060 --> 00:25:48,749
Como é que um tipo com
duas mortes no cadastro,

413
00:25:48,750 --> 00:25:51,207
apanha, apenas, 18 meses
de prisão preventiva?

414
00:25:52,746 --> 00:25:54,165
Responde-lhe.

415
00:25:57,238 --> 00:25:59,944
O Governo tinha um caso fraco,
e fiz um acordo.

416
00:25:59,945 --> 00:26:03,150
Ou utilizaste um pouco daquele
dinheiro do Noshimuri

417
00:26:03,151 --> 00:26:05,752
para "comprar" uma pequena
e confortável sentença, não?

418
00:26:07,374 --> 00:26:09,249
Pois, percebeste mal a coisa, amigo.

419
00:26:11,280 --> 00:26:13,723
A Yakuza cortou a garganta
do meu irmão há três anos,

420
00:26:13,724 --> 00:26:15,609
por uma dívida de jogo.

421
00:26:15,610 --> 00:26:17,599
Vamos esclarecer bem uma coisa.

422
00:26:17,600 --> 00:26:19,346
Eu não sou teu amigo.

423
00:26:32,425 --> 00:26:34,378
Sinto muito pelo teu irmão.

424
00:26:38,257 --> 00:26:40,392
- Onde diabo é que estiveste?
- À procura do Burns.

425
00:26:40,393 --> 00:26:43,265
- Ele não estava no riacho.
- Já perdemos demasiado tempo.

426
00:26:43,266 --> 00:26:44,811
- Temos que ir.
- Temos que assumir

427
00:26:44,812 --> 00:26:46,718
- que a Polícia o apanhou.
- Está bem!

428
00:26:46,719 --> 00:26:48,546
Vamos.

429
00:26:59,998 --> 00:27:01,814
- <i>Quem é ela?</i>
- Michelle Shioma,

430
00:27:01,815 --> 00:27:04,196
a filha mais velha do Goro.
Casada, tem 2 filhos,

431
00:27:04,197 --> 00:27:06,116
doutoramento em administração
de negócios,

432
00:27:06,117 --> 00:27:08,020
dona de casa,
presidente da Associação de Pais.

433
00:27:08,021 --> 00:27:11,144
Cidadã modelo, até veres
estas transacções bancárias.

434
00:27:16,049 --> 00:27:18,402
O dinheiro utilizado para pagar
ao Tuasopo veio dela?

435
00:27:18,403 --> 00:27:20,792
A conta dele está sob controlo directo dela.

436
00:27:20,793 --> 00:27:22,597
Verifiquei com o Chefe da Segurança
na filial

437
00:27:22,598 --> 00:27:24,255
onde estas transferências
foram efectuadas.

438
00:27:24,256 --> 00:27:26,200
A Michelle esteve lá fisicamente
e assinou-as.

439
00:27:26,201 --> 00:27:27,987
Há imagens de segurança que o provam.

440
00:27:27,988 --> 00:27:29,831
Ela está a vingar a morte do pai.

441
00:27:29,832 --> 00:27:31,780
Então, porquê colocar o Adam
na mira?

442
00:27:31,781 --> 00:27:34,570
Acho que ela descobriu o encontro
entre o Gabriel e o Adam,

443
00:27:34,571 --> 00:27:36,549
e deduziu que estavam a fazer negócios.

444
00:27:36,550 --> 00:27:38,801
Então, isso transforma-o
num inimigo da família.

445
00:27:57,863 --> 00:28:00,308
Michelle Shioma.
Tenente Kelly, "Five-O".

446
00:28:00,309 --> 00:28:02,144
Preciso que saia do carro, por favor.

447
00:28:02,145 --> 00:28:04,146
Tenente, como pode ver,

448
00:28:04,147 --> 00:28:07,216
estou a levar as minhas filhas
da escola para casa.

449
00:28:07,217 --> 00:28:09,952
Se precisa de alguma coisa, peço-lhe
que ligue ao meu advogado.

450
00:28:09,953 --> 00:28:11,887
Porque é que não liga você mesma?

451
00:28:11,888 --> 00:28:14,522
As suas filhas vão precisar
de uma boleia para casa.

452
00:28:15,658 --> 00:28:17,066
Saia do veículo, por favor.

453
00:28:25,313 --> 00:28:27,668
Não é tão inteligente
como o seu pai, Michelle.

454
00:28:29,222 --> 00:28:31,974
Sabe, o seu pai sabia como
cobrir os rastos dele.

455
00:28:31,975 --> 00:28:35,244
Nunca seria tão descuidado
para deixar as pistas que você deixou,

456
00:28:35,245 --> 00:28:38,014
levando-nos directamente
à conta bancária do Tuasopo.

457
00:28:38,015 --> 00:28:42,784
E o seu pai saberia que o Tuasopo
também recebia do Gabriel.

458
00:28:42,785 --> 00:28:44,720
Sabia que foi ele quem deixou o Gabriel

459
00:28:44,721 --> 00:28:47,255
entrar em Halawa para se encontrar
com o Adam Noshimuri?

460
00:28:48,691 --> 00:28:50,892
Não sabia disso, pois não?

461
00:28:54,664 --> 00:28:56,964
O Tuasopo enganou-a, Michelle.

462
00:28:57,734 --> 00:28:59,735
Viu uma oportunidade para ganhar
mais uns cobres e,

463
00:28:59,736 --> 00:29:02,821
então, falou-lhe sobre a parceria
que o Gabriel propôs ao Adam.

464
00:29:02,822 --> 00:29:06,941
Aquilo que ele não lhe disse,
foi que o Adam disse "não".

465
00:29:08,811 --> 00:29:12,246
Então, tudo isto foi à toa.

466
00:29:14,450 --> 00:29:15,851
Mas, você não sabia disso.

467
00:29:15,852 --> 00:29:18,020
Apenas sabia que o Gabriel
estava escondido

468
00:29:18,021 --> 00:29:20,322
e que o Adam estava
sob protecção policial,

469
00:29:20,323 --> 00:29:22,991
então, precisava de fazer a sua jogada.

470
00:29:22,992 --> 00:29:25,560
E, é aí que as coisas ficaram feias.

471
00:29:25,561 --> 00:29:28,397
Bem, literalmente,
porque você planeou

472
00:29:28,398 --> 00:29:30,065
aquele derrame químico.

473
00:29:30,066 --> 00:29:33,314
E foi você quem pagou ao Tuasopo
para colocar o Adam naquele autocarro,

474
00:29:34,604 --> 00:29:37,327
mas, os explosivos
não fizeram o serviço, pois não?

475
00:29:38,158 --> 00:29:42,790
E o assassino a soldo?
Bem, ele apanhou o tipo errado.

476
00:29:44,831 --> 00:29:47,525
Essa é uma história
muito interessante, Tenente.

477
00:29:48,918 --> 00:29:51,370
A única parte que fez
sentido para mim,

478
00:29:51,371 --> 00:29:54,056
é a parte sobre a gentil mulher

479
00:29:54,057 --> 00:29:56,590
que depositou dinheiro
na conta de um amigo,

480
00:29:56,591 --> 00:30:00,290
para o ajudar a pagar uma educação
decente para os seus filhos.

481
00:30:00,291 --> 00:30:03,807
Se isso for um crime, então...

482
00:30:04,745 --> 00:30:06,152
eu sou culpada.

483
00:30:06,153 --> 00:30:09,404
É mesmo essa a história que vai contar?

484
00:30:09,405 --> 00:30:10,766
Tenente,

485
00:30:10,767 --> 00:30:13,811
parece conhecer muito bem
o meu pai.

486
00:30:14,561 --> 00:30:18,285
Mas, não o facto de,
nos últimos cinco anos da vida dele,

487
00:30:18,286 --> 00:30:21,582
ele não ter estado muito activo
nos negócios.

488
00:30:21,583 --> 00:30:25,055
Sabe, ele deixou as tarefas do dia-a-dia

489
00:30:25,056 --> 00:30:27,656
para a pessoa em quem mais confiava.

490
00:30:27,657 --> 00:30:31,038
A única pessoa que ele sabia que faria

491
00:30:31,978 --> 00:30:35,764
o que fosse necessário para proteger
os interesses da nossa família,

492
00:30:35,765 --> 00:30:39,715
não importa o quanto pesasse
na sua consciência.

493
00:30:42,123 --> 00:30:43,423
Isso é uma ameaça?

494
00:31:03,126 --> 00:31:06,321
Muito bem, a avaliar por esta fogueira,
eles estiveram aqui há duas horas.

495
00:31:13,699 --> 00:31:15,312
Se eles partiram as algemas,

496
00:31:15,313 --> 00:31:18,006
irão movimentar-se mais rapidamente.
Temos que nos despachar.

497
00:31:18,007 --> 00:31:20,108
O Aquino está morto.

498
00:31:20,109 --> 00:31:22,344
Encontramos o corpo a 1,5 km atrás.

499
00:31:22,345 --> 00:31:24,846
Seguimos o trilho de sangue
que nos trouxe até aqui.

500
00:31:24,847 --> 00:31:27,182
O Garavito esmagou a cabeça dele
com uma pedra.

501
00:31:27,183 --> 00:31:28,617
E isso não é tudo.

502
00:31:28,618 --> 00:31:31,119
Ele arrancou a mão do Aquino
à dentada para se libertar.

503
00:31:31,120 --> 00:31:34,790
Está bem. Ele não é o único
que se livrou das algemas.

504
00:31:34,791 --> 00:31:37,429
- Bem, perdemos a nossa vantagem.
- Não, ainda temos uma.

505
00:31:39,745 --> 00:31:41,045
O que é isso?

506
00:31:41,865 --> 00:31:43,629
O Adam está a deixar um rasto.

507
00:31:45,905 --> 00:31:47,205
O que é que eu te disse?

508
00:31:48,071 --> 00:31:51,145
- Agora, vamos encontrá-los.
- Tem calma, pára.

509
00:31:51,146 --> 00:31:55,077
Percebo que este Garavito
é um psicopata, maníaco ou o que seja,

510
00:31:55,921 --> 00:31:58,320
mas, não entendo.
Ele mata o tipo que estava algemado a ele e,

511
00:31:58,321 --> 00:32:01,782
em vez de desaparecer, volta para trás
e junta-se ao grupo? Porquê?

512
00:32:01,783 --> 00:32:03,119
Vantagem numérica?

513
00:32:03,120 --> 00:32:05,578
Não. Ele ainda não acabou a matança.

514
00:32:09,926 --> 00:32:13,528
- Chin. Como é que correu com a Shioma?
- <i>Ias adorá-la.</i>

515
00:32:13,529 --> 00:32:16,791
Ela é bonita, sofisticada...
e dispararia na tua cara

516
00:32:16,792 --> 00:32:18,578
apenas para garantir
que a arma funcionava.

517
00:32:18,579 --> 00:32:21,703
<i>Enquanto o Chin só recebia silêncio,
verifiquei os registos do telemóvel dela.</i>

518
00:32:21,704 --> 00:32:25,524
Havia dezenas de chamadas recebidas
antes e após o ataque ao autocarro.

519
00:32:25,525 --> 00:32:28,660
Estas chamadas passaram por torres
na área da cena do crime.

520
00:32:28,661 --> 00:32:30,779
E triangulamos esses sinais de GPS.

521
00:32:30,780 --> 00:32:32,481
Há, pelo menos, quatro sinais activos

522
00:32:32,482 --> 00:32:34,549
num raio de 1,5 km da tua posição actual.

523
00:32:34,550 --> 00:32:38,019
Steve, acreditamos que são
tropas no terreno, à procura do Adam.

524
00:32:38,020 --> 00:32:40,897
Temos companhia.
Temos que ir.

525
00:32:53,236 --> 00:32:55,503
Vamos, despacha-te!
Ele está-nos a atrasar!

526
00:33:03,033 --> 00:33:04,885
Estás louco?!
O que é que estás a fazer?

527
00:33:13,775 --> 00:33:15,075
Porque é que farias isso?

528
00:33:16,059 --> 00:33:18,593
Ele assassinou o Burns e,
provavelmente, o Aquino também.

529
00:33:18,594 --> 00:33:19,894
Do que é que estás a falar?

530
00:33:19,895 --> 00:33:21,696
Tinha sangue fresco nas calças,

531
00:33:21,697 --> 00:33:23,465
e ele deixou de sangrar há muito tempo.

532
00:33:23,466 --> 00:33:25,734
E onde é que pensas
que ele conseguiu isto?

533
00:33:25,735 --> 00:33:28,136
Foste tu que o deste ao Burns.

534
00:33:28,137 --> 00:33:31,373
Pensa nisso.
Porque é que o Burns fugiria?

535
00:33:31,374 --> 00:33:33,041
Ele não tinha qualquer motivo.

536
00:33:33,042 --> 00:33:36,211
O Garavito matou-o e voltou
para matar os restantes.

537
00:33:37,257 --> 00:33:39,846
Onde raio é que pensas que vais?!
Se te mexeres, morres.

538
00:33:41,161 --> 00:33:42,461
Filho da mãe.

539
00:34:04,407 --> 00:34:07,576
Calma, calma.
Não vou fugir.

540
00:34:07,577 --> 00:34:10,078
Não vou fugir.
O meu nome é Adam Noshimuri.

541
00:34:10,079 --> 00:34:12,948
Sabemos quem você é.
De joelhos, mãos sobre a cabeça.

542
00:34:12,949 --> 00:34:14,983
Estou desarmado.

543
00:34:14,984 --> 00:34:16,750
- Eu rendo-me.
- Cale-se!

544
00:34:22,206 --> 00:34:24,983
- <i>Dêem-me a vossa localização.</i>
- Apanhamo-lo.

545
00:34:27,463 --> 00:34:29,536
Vocês não são polícias verdadeiros, pois não?

546
00:34:45,322 --> 00:34:48,257
Não importa quem vos pagou para
fazerem isto. Eu pagarei o dobro.

547
00:34:48,258 --> 00:34:49,792
Com quê, Sr. Noshimuri?

548
00:34:49,793 --> 00:34:51,994
Toda a gente sabe que
já não tem mais nada.

549
00:34:51,995 --> 00:34:54,296
Se achas que dei tudo
ao Shioma, estás enganado.

550
00:34:54,297 --> 00:34:57,699
Acho que diria qualquer coisa
para não morrer.

551
00:34:57,700 --> 00:34:59,240
Antes de morrer...

552
00:34:59,241 --> 00:35:02,829
mereço saber quem está
por detrás disto.

553
00:35:29,766 --> 00:35:31,381
Agora, estamos quites.

554
00:35:51,354 --> 00:35:53,632
Liga ao Max,
diz-lhe que temos outro corpo.

555
00:35:54,433 --> 00:35:55,733
- O que foi isso?
- Nada.

556
00:35:55,734 --> 00:35:58,023
- O que é que se passa?
- Tudo bem. Está tudo bem.

557
00:35:59,189 --> 00:36:00,489
Não me mintas.

558
00:36:00,490 --> 00:36:02,759
O que quer que tenha acontecido,
apenas, diz-me.

559
00:36:08,400 --> 00:36:11,464
Encontraram o corpo do Burns
perto de um riacho, a 3 kms daqui.

560
00:36:11,465 --> 00:36:13,086
Foi o Garavito?

561
00:36:13,087 --> 00:36:16,012
Abriu o peito do tipo com uma garrafa
partida e comeu-lhe o coração.

562
00:36:19,570 --> 00:36:22,047
Ele não vai parar até matar toda a gente.

563
00:36:43,543 --> 00:36:45,281
Não sou um polícia de verdade.

564
00:36:45,935 --> 00:36:47,407
Não importa.

565
00:37:08,690 --> 00:37:11,509
As pessoas para quem trabalho nunca...

566
00:37:20,376 --> 00:37:22,438
Garavito!

567
00:37:23,841 --> 00:37:25,443
Larga a faca!

568
00:37:26,156 --> 00:37:27,716
Baixa a faca!

569
00:37:42,906 --> 00:37:45,952
Preciso de evacuação médica
imediatamente.

570
00:37:45,953 --> 00:37:47,764
Estou a enviar a localização agora.

571
00:37:49,809 --> 00:37:51,573
- Obrigado.
- Cala-te.

572
00:37:51,574 --> 00:37:53,307
Quantos mais é que estão contigo?

573
00:38:03,510 --> 00:38:05,811
O Burns disse que te entregaste
da última vez que fugiste.

574
00:38:05,812 --> 00:38:07,247
Correcto.

575
00:38:07,248 --> 00:38:08,707
Então, porque é que fugiste desta vez?

576
00:38:08,708 --> 00:38:11,188
Pensei que o melhor sítio
para mim era lá dentro.

577
00:38:11,189 --> 00:38:12,649
Estava enganado.

578
00:38:57,384 --> 00:38:59,077
Demoraram tempo suficiente.

579
00:39:02,074 --> 00:39:04,086
- Estás bem?
- Estou.

580
00:39:08,486 --> 00:39:11,070
Daqui é o Capitão Grover.
Preciso de evacuação médica

581
00:39:11,071 --> 00:39:14,882
<i>para um ferimento de bala
num detido, Jason Duclair.</i>

582
00:39:14,883 --> 00:39:17,134
<i>Afirmativo. Evacuação médica a caminho.</i>

583
00:39:41,762 --> 00:39:43,415
Parece que a minha boleia chegou.

584
00:39:51,639 --> 00:39:54,367
- Chega de segredos.
- Chega de segredos.

585
00:40:06,189 --> 00:40:07,835
Vamos ultrapassar isto.

586
00:40:09,909 --> 00:40:11,209
Eu sei.

587
00:40:21,651 --> 00:40:23,331
Não importa aquilo que aconteça,

588
00:40:23,332 --> 00:40:26,533
voltaremos sempre um para o outro.

589
00:41:21,779 --> 00:41:23,361
- E então?
- Tudo óptimo.

590
00:41:24,788 --> 00:41:28,022
Desculpa por toda aquela história do pneu.

591
00:41:28,023 --> 00:41:30,049
Deixei o macaco na tua garagem.

592
00:41:30,050 --> 00:41:31,938
- Não te preocupes.
- Está bem.

593
00:41:31,939 --> 00:41:35,034
O festival de comida foi maravilhoso.

594
00:41:35,035 --> 00:41:38,759
Recebi muitas gorjetas
e o Kamekona, ele...

595
00:41:38,760 --> 00:41:40,884
Ele ganhou o prato mais original.

596
00:41:40,885 --> 00:41:44,395
Aquele cachorro-quente
de camarão bastante apimentado.

597
00:41:44,396 --> 00:41:46,086
Estava muito bom.

598
00:41:46,795 --> 00:41:49,333
Então, o que é que querias falar comigo?

599
00:41:49,334 --> 00:41:51,278
Senta-te.

600
00:42:32,444 --> 00:42:34,269
Nem sequer sei porque é que
estou a chorar.

601
00:42:35,876 --> 00:42:38,036
Ele não era uma boa pessoa.

602
00:42:38,965 --> 00:42:40,945
Sim, mas, ainda era o teu pai.

603
00:42:49,783 --> 00:42:52,040
Já não tenho mais família.

604
00:42:59,326 --> 00:43:01,141
Sim, é claro que tens, amigo.

605
00:43:02,848 --> 00:43:05,060
<i><b>Legendas originais em PT-BR por The Marines</b></i>
<i><b>Adaptação para PT-PT por mpenaf</b></i>

