﻿1
00:00:05,131 --> 00:00:08,259
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:47,173 --> 00:00:50,301
Eu parto depois de toda a gente ter saído.

3
00:00:50,385 --> 00:00:52,470
E, já agora,

4
00:00:52,553 --> 00:00:55,223
não quero que nenhum convidado saiba

5
00:00:55,306 --> 00:00:57,600
que esta festa vai ser
a minha última noite na Terra.

6
00:00:57,684 --> 00:01:02,480
Não suporto que entes queridos
e próximos me tratem de forma diferente.

7
00:01:02,564 --> 00:01:06,859
Para tua informação,
planeio estar morta ao nascer do sol,

8
00:01:06,943 --> 00:01:09,153
portanto avança
com os planos para o<i> brunch.</i>

9
00:01:09,237 --> 00:01:10,905
Isso não teve mesmo graça.

10
00:01:10,989 --> 00:01:14,200
Eu sei. Ainda estou a tentar
dominar o humor negro.

11
00:01:14,284 --> 00:01:17,078
Fico sempre além ou aquém.

12
00:01:17,161 --> 00:01:19,872
Sinceramente, não sei como
é que o Jeff Foxworthy consegue.

13
00:01:20,748 --> 00:01:24,502
Mas porque queres morrer? Estás deprimida?

14
00:01:24,585 --> 00:01:28,965
Não, nada disso.
Sou a pessoa mais feliz que conheço.

15
00:01:29,048 --> 00:01:32,468
Exatamente.
És a pessoa mais feliz que eu conheço.

16
00:01:32,552 --> 00:01:34,721
Bebe um golezito.

17
00:01:34,804 --> 00:01:38,975
Arranjei isto num mosteiro no Tibete.

18
00:01:40,727 --> 00:01:44,647
Também fazem um<i> fudge</i> de chorar por mais.

19
00:01:44,731 --> 00:01:48,651
Como podes estar a falar a sério?
Isto é de loucos.

20
00:01:48,735 --> 00:01:54,490
Não, querida.
É a decisão mais sã que já tomei.

21
00:01:54,574 --> 00:01:57,744
O cancro voltou. Está em todo o lado.

22
00:02:01,873 --> 00:02:03,207
Caramba.

23
00:02:04,083 --> 00:02:06,628
Caramba. Tenho tanta pena.

24
00:02:06,711 --> 00:02:09,255
Já somos duas, mana.

25
00:02:09,339 --> 00:02:11,591
Desta vez, vou recusar o tratamento.

26
00:02:11,674 --> 00:02:13,926
Não faço mais operações,

27
00:02:14,010 --> 00:02:17,347
nem rondas de radioterapia,
nem quimioterapia.

28
00:02:17,430 --> 00:02:19,432
Vá lá. Não foi assim tão mau.

29
00:02:19,515 --> 00:02:22,727
Algumas das perucas que te demos
ficavam-te lindamente.

30
00:02:22,810 --> 00:02:26,022
Tens razão. Não foi tudo mau,
mas foi bastante lixado.

31
00:02:26,105 --> 00:02:28,024
Sim, eu sei.

32
00:02:28,107 --> 00:02:31,861
Vocês foram tão boas para mim
durante o meu pesadelo.

33
00:02:31,944 --> 00:02:38,660
Qual era a piada que me dizias
na quimioterapia, que me fazia rir tanto?

34
00:02:41,079 --> 00:02:44,165
"Rapunzel, Rapunzel, solta o cabelo louro.

35
00:02:44,248 --> 00:02:47,335
Desculpa, não posso,
tenho cancro, cabrão."

36
00:02:48,169 --> 00:02:50,880
Não é tão boa como eu me lembrava.

37
00:02:50,963 --> 00:02:53,549
Tens de inventar outra piada.

38
00:03:00,556 --> 00:03:02,350
Estás a pedir muito de mim.

39
00:03:03,059 --> 00:03:05,853
Mas és a pessoa mais generosa que conheço.

40
00:03:05,937 --> 00:03:08,231
E de todas as minhas viagens,

41
00:03:08,314 --> 00:03:12,693
a minha amiga mais querida e preciosa.

42
00:03:12,777 --> 00:03:15,822
Dizes isso a todas as pessoas
a quem pedes para te matar.

43
00:03:21,327 --> 00:03:24,330
Pensa nisso. Tens tempo.

44
00:03:24,414 --> 00:03:27,959
Mas não muito. Diz-me até amanhã à noite.

45
00:03:28,042 --> 00:03:29,669
Está bem.

46
00:03:31,921 --> 00:03:37,301
Pelo que sei, o meu telemóvel
está a sul de Tijuana.

47
00:03:37,385 --> 00:03:39,429
O mais provável é que o seu telemóvel
já tenha sido vendido

48
00:03:39,512 --> 00:03:41,848
e o seu carro já tenha uma matrícula
de um carro que não foi roubado,

49
00:03:41,931 --> 00:03:43,891
mas faremos o possível
para recuperar tudo, Sra. Hanson.

50
00:03:43,975 --> 00:03:45,226
Obrigada.

51
00:03:45,309 --> 00:03:48,604
E pela boleia para casa.
E por me deixar sentar à frente.

52
00:03:48,688 --> 00:03:51,983
Ainda nem sequer o fiz!
Meu Deus, eu tinha razão,

53
00:03:52,066 --> 00:03:53,651
<i>o Minority Report</i> é verídico.

54
00:03:53,735 --> 00:03:57,613
Não sei porque estás histérica,
mas roubaram-me o carro esta noite.

55
00:03:58,322 --> 00:04:00,324
Mas que grande chatice!

56
00:04:00,408 --> 00:04:03,578
Dividimos a casa.
Talvez possas explicar à agente

57
00:04:03,661 --> 00:04:06,247
porque me abandonaste
num parque de estacionamento perigoso?

58
00:04:06,330 --> 00:04:07,373
Prefiro não o fazer.

59
00:04:07,457 --> 00:04:10,710
Não! Eu quero saber
o que era tão importante,

60
00:04:10,793 --> 00:04:13,212
tão mais importante
do que eu precisar que viesses...

61
00:04:13,296 --> 00:04:18,384
Iria buscar uma pessoa bêbeda
e emocionalmente agressiva?

62
00:04:18,926 --> 00:04:20,303
Faço isso todos os dias.

63
00:04:20,386 --> 00:04:23,014
Mas sim, se a pessoa fosse uma amiga.

64
00:04:23,097 --> 00:04:25,767
Boa resposta. A sua mãe criou-a bem.

65
00:04:25,850 --> 00:04:28,853
E consideraria a pessoa uma "boa amiga",

66
00:04:28,936 --> 00:04:33,483
se ela estivesse bêbeda e lhe chamasse
falhada em frente aos seus filhos

67
00:04:33,566 --> 00:04:36,986
e dissesse ao seu novo namorado
que você tem medo de sexo na vagina

68
00:04:37,069 --> 00:04:40,698
e comesse, com as mãos,
o bolo que fez para ele?

69
00:04:40,782 --> 00:04:41,991
Eu comi bolo?

70
00:04:42,074 --> 00:04:45,369
Também me disseste
que estarias melhor sem mim

71
00:04:45,453 --> 00:04:47,246
e depois partiste a sanita.

72
00:04:47,330 --> 00:04:49,373
Não sei se percebo
a importância da sanita.

73
00:04:49,457 --> 00:04:51,250
Deitou os meus geodes para a sanita.

74
00:04:51,334 --> 00:04:53,336
Nesse caso, diria que fez o que devia.

75
00:04:53,419 --> 00:04:56,339
Pessoalmente, também
tinha mudado as fechaduras.

76
00:04:56,422 --> 00:04:57,590
Obrigada.

77
00:04:57,673 --> 00:05:02,136
Aqui está o meu cartão. Telefono-lhe
se encontrarmos alguma coisa.

78
00:05:02,220 --> 00:05:04,347
Telefone-me se ela se descontrolar.

79
00:05:04,430 --> 00:05:06,682
Garanto-te que não me lembro

80
00:05:06,766 --> 00:05:09,185
do que disse ou fiz...
- Não, não falo contigo.

81
00:05:09,268 --> 00:05:11,062
Sim, mas só quero que saibas que eu...

82
00:05:11,145 --> 00:05:12,313
Não. A loja está fechada.

83
00:05:17,193 --> 00:05:19,028
Não bastava o Macklin
ter uma festa de anos,

84
00:05:19,111 --> 00:05:21,364
eu ter de ir ao obstetra
e o Mitch estar fora,

85
00:05:21,447 --> 00:05:23,407
não sei o que se passa aqui,

86
00:05:23,491 --> 00:05:25,034
mas posso ver que não gostam de mim.

87
00:05:26,077 --> 00:05:27,995
Às vezes, acontece.

88
00:05:28,079 --> 00:05:31,749
E, neste momento,
também não vos adoro, seus idiotas!

89
00:05:31,833 --> 00:05:35,127
Ela não ouve nada. Não há Fada dos Dentes.

90
00:05:35,211 --> 00:05:37,588
- Veem? Nada.
- Olá.

91
00:05:38,839 --> 00:05:40,716
Olá, avôs!

92
00:05:40,800 --> 00:05:43,010
Olá, amor. Anda.

93
00:05:43,094 --> 00:05:46,681
Vem beber um sumo. E depois, se quiseres,

94
00:05:46,764 --> 00:05:51,352
podemos ver casas e condomínios online.

95
00:05:51,435 --> 00:05:52,520
Sol.

96
00:05:53,813 --> 00:05:55,690
Gostas de truques de magia?

97
00:05:55,773 --> 00:05:56,983
Não.

98
00:05:57,066 --> 00:05:59,110
Nem eu.

99
00:05:59,193 --> 00:06:02,530
Anda, vamos ver condomínios.

100
00:06:02,613 --> 00:06:03,781
Viva.

101
00:06:04,490 --> 00:06:06,826
Quanto tempo tenho de ficar cá?

102
00:06:08,744 --> 00:06:10,871
- Estão à procura de casa?
- Estamos.

103
00:06:10,955 --> 00:06:13,207
Bom, tens a certeza que é boa altura?

104
00:06:13,291 --> 00:06:15,209
Quer dizer, há 48 horas
nem sequer se falavam.

105
00:06:15,293 --> 00:06:17,253
Estás a brincar? Estamos tão excitados.

106
00:06:17,336 --> 00:06:19,672
Não há nada que preferíssemos fazer hoje.

107
00:06:19,755 --> 00:06:22,592
Ainda bem que alguém se vai divertir.

108
00:06:22,675 --> 00:06:25,469
Agora, vou pagar a um ginecologista
para me pôr uma sonda metálica na vagina.

109
00:06:25,553 --> 00:06:27,680
Está bem. Guia com cuidado.

110
00:06:43,904 --> 00:06:45,323
Olá.

111
00:06:46,240 --> 00:06:49,368
Isso é uma<i> piñata</i> para a festa da Babe?

112
00:06:49,452 --> 00:06:50,745
Qual é a tua ideia, menina?

113
00:06:50,828 --> 00:06:52,913
Porque se estás a tentar fazer
com que fale contigo,

114
00:06:52,997 --> 00:06:55,583
manifestarei o meu chacal interior
e vais arrepender-te

115
00:06:55,666 --> 00:06:58,961
de te teres metido
com o meu lado mais fedorento.

116
00:06:59,045 --> 00:07:01,213
"Lado fedorento", é difícil de digerir.

117
00:07:01,297 --> 00:07:02,923
O problema é teu.

118
00:07:03,007 --> 00:07:05,635
Bem... Comprei-te uma coisa.

119
00:07:05,718 --> 00:07:09,805
Tenho montes de coisas para fazer
e muito em que pensar.

120
00:07:09,889 --> 00:07:11,849
Deixa-me dar-te isto.

121
00:07:11,933 --> 00:07:16,103
Andei até ao mercado e eles
tinham estes espanta-espíritos

122
00:07:16,187 --> 00:07:17,730
que podes pôr no retrovisor.

123
00:07:17,813 --> 00:07:19,315
Não, obrigada.

124
00:07:19,982 --> 00:07:21,651
Estou a tentar pedir desculpa.

125
00:07:21,734 --> 00:07:25,154
Não podes resolver nada
comprando-me com uma prenda

126
00:07:25,237 --> 00:07:26,989
como o Robert fazia contigo.

127
00:07:27,073 --> 00:07:28,741
Ele não me comprava.

128
00:07:28,824 --> 00:07:33,079
Estava a ser gentil
e eu ficava sempre contente.

129
00:07:34,080 --> 00:07:38,000
- Aceita as minhas desculpas.
- Agora, não posso resolver isto.

130
00:07:38,626 --> 00:07:40,252
Frankie, ouve-me.

131
00:07:43,089 --> 00:07:46,175
Eu sei que disse coisas dolorosas
de que não me orgulho.

132
00:07:46,258 --> 00:07:49,553
Mas a razão por que bebi tanto
e disse aquilo tudo

133
00:07:49,637 --> 00:07:52,306
foi ter tido o dia mais merdoso
da minha vida.

134
00:07:52,390 --> 00:07:57,561
Frankie, eu não terminei
com o Phil como te disse.

135
00:07:59,021 --> 00:08:01,732
Fomos para um hotel
e passámos a noite juntos.

136
00:08:04,193 --> 00:08:05,653
Diz qualquer coisa.

137
00:08:05,736 --> 00:08:07,655
Desculpa, o quê?

138
00:08:07,738 --> 00:08:10,574
Frankie, eu dormi com o Phil.

139
00:08:10,658 --> 00:08:13,285
Depois acabámos.

140
00:08:13,369 --> 00:08:14,996
Provavelmente, nunca mais o vejo.

141
00:08:15,079 --> 00:08:16,664
Lamento que estejas a sofrer.

142
00:08:16,747 --> 00:08:17,999
Mas isso não foi
um pedido de desculpas,

143
00:08:18,082 --> 00:08:21,085
foi uma desculpa
para o teu mau comportamento.

144
00:08:21,168 --> 00:08:24,088
Não que eu queira gastar
um segundo nesta merda,

145
00:08:24,171 --> 00:08:27,299
mas quando me culpas
de te ter empurrado para o Phil,

146
00:08:27,383 --> 00:08:31,470
lembra-te que te disse
para não te envolveres mais,

147
00:08:31,554 --> 00:08:35,725
por isso, se agora te sentes pior,
a culpa é totalmente tua.

148
00:08:38,060 --> 00:08:39,729
Como podes dizer isso?

149
00:08:40,730 --> 00:08:46,152
O cérebro manda uma mensagem
à boca e sai. Neurologia, Grace.

150
00:08:56,704 --> 00:08:58,748
Mas não é possível saber.
Estás pronta? Então vá.

151
00:08:58,831 --> 00:09:01,000
Está na hora de lavar as mãos
para o almoço.

152
00:09:01,083 --> 00:09:02,293
Vá, vem cá.

153
00:09:02,376 --> 00:09:05,838
Upa, upa. Lavamos juntos.

154
00:09:05,921 --> 00:09:08,382
- Cuidado.
- Queres abrir a torneira?

155
00:09:08,466 --> 00:09:11,719
- Vai. Isso.
- Vamos a isto.

156
00:09:11,802 --> 00:09:14,305
- Já está.
- Tão depressa não, menina.

157
00:09:14,388 --> 00:09:15,765
Não as lavaste bem lavadas.

158
00:09:15,848 --> 00:09:17,850
Lavamos todos juntos.

159
00:09:17,933 --> 00:09:20,102
- Vá.
- Põe as mãos aí debaixo.

160
00:09:20,186 --> 00:09:24,440
- Isso mesmo.
- E esfrega bem as bolhinhas.

161
00:09:24,523 --> 00:09:25,983
Dá-me um bocado de sabão.

162
00:09:26,817 --> 00:09:28,903
Este tipo é fodido.

163
00:09:38,579 --> 00:09:44,376
Eu percebo, foi feita uma despesa
no Sergio Auto Emporium em Puerto Lobos,

164
00:09:44,460 --> 00:09:50,049
mas garanto-lhe que não comprei pneus
nem para-lamas com mulheres nuas.

165
00:09:51,050 --> 00:09:55,930
- Obrigada, muito agradecida.
- Eu tenho para-lamas com mulheres nuas.

166
00:09:56,013 --> 00:09:59,475
Menina, tu és um para-lamas
com uma mulher nua.

167
00:09:59,558 --> 00:10:03,562
Babe. A Frankie disse-me
que tinhas voltado

168
00:10:03,646 --> 00:10:05,689
e estava com tanta inveja
de ainda não te ter visto.

169
00:10:05,773 --> 00:10:09,527
Bem, estou aqui em
<i>Technicolor 4D Smell-o-Vision.</i>

170
00:10:09,610 --> 00:10:11,570
Não é divino?

171
00:10:11,654 --> 00:10:15,699
Foi o Danny Day Lewis que mo fez
quando andou na escola de perfumes.

172
00:10:15,783 --> 00:10:18,953
Gardénias e chuva

173
00:10:19,036 --> 00:10:22,706
e uma data de merda que ele é
demasiado pretensioso para divulgar.

174
00:10:24,834 --> 00:10:27,378
Como estás, querida?

175
00:10:27,461 --> 00:10:29,296
No fundo do poço.

176
00:10:29,380 --> 00:10:33,717
A minha vida é do mais merdoso
e a Frankie não fala comigo.

177
00:10:34,385 --> 00:10:38,013
Parece-me
que talvez tenhas culpas no cartório.

178
00:10:38,097 --> 00:10:41,267
Não sei por que razão ela
tem de exagerar tudo.

179
00:10:41,350 --> 00:10:43,853
Talvez tenha dito coisas terríveis,
mas estava bêbeda.

180
00:10:43,936 --> 00:10:46,397
- Foi sem intenção.
- A sério?

181
00:10:46,480 --> 00:10:50,442
Sabias que na Coreia do Norte
eles usam vodca como soro da verdade?

182
00:10:50,985 --> 00:10:52,069
Não, não usam.

183
00:10:52,153 --> 00:10:55,114
Então, o Dennis Rodman
é um mentiroso de merda.

184
00:10:55,656 --> 00:10:57,032
Queres?

185
00:10:57,116 --> 00:11:01,453
Não, obrigada. Mas beber faz
a identidade e as sombras do eu

186
00:11:01,537 --> 00:11:04,415
saltarem por todo o lado
e tu devias saber isso.

187
00:11:04,498 --> 00:11:08,961
Se bem me lembro,
bebi meio litro de tequila e pedi-te...

188
00:11:09,044 --> 00:11:11,380
... que te segurasse
como um bebé e cantasse:

189
00:11:11,463 --> 00:11:15,426
"Amo-te de todo o coração."

190
00:11:15,509 --> 00:11:18,888
Toda a gente gosta
de ser posto na caminha, não?

191
00:11:18,971 --> 00:11:20,681
Não por mim.

192
00:11:22,182 --> 00:11:26,896
Ouve, recebeste a minha mensagem?
Preciso do meu samovar para a festa.

193
00:11:26,979 --> 00:11:28,564
Queres dizer o meu samovar?

194
00:11:28,647 --> 00:11:31,942
Fui eu quem o topou na Rose Bowl em 1999.

195
00:11:32,026 --> 00:11:34,778
- Quem vai ao mar, perde o lugar.
- Bem, recuperei-o.

196
00:11:34,862 --> 00:11:38,908
Roubaste-o para o jantar
de<i> Boxing Day</i> que nunca existiu.

197
00:11:38,991 --> 00:11:42,870
A culpa é tua se acreditaste
que eu ia dar um jantar de<i> Boxing Day.</i>

198
00:11:42,953 --> 00:11:48,417
Estás aí. Falei com o tipo das<i> pupusas,</i>
que vem de El Monte,

199
00:11:48,500 --> 00:11:50,961
e a senhora dos balões
está confirmada para as oito.

200
00:11:51,045 --> 00:11:54,089
Perfeito.
A Frankie vai ajudar-me hoje à noite.

201
00:11:54,173 --> 00:11:57,092
Não, não.
Não sei o quanto te vou ajudar, está bem?

202
00:11:57,176 --> 00:11:59,678
Não te vingues na Babe
só por estares zangada comigo.

203
00:11:59,762 --> 00:12:02,348
Tenho uma resposta fantástica,
mas não respondo

204
00:12:02,431 --> 00:12:05,476
porque não falo contigo.
- Pois, só por seres incapaz

205
00:12:05,559 --> 00:12:06,810
de esquecer uma zanga.
- Incapaz?

206
00:12:06,894 --> 00:12:08,812
- Não sabes do que eu sou capaz.
- Porque não aprendes um bocado?

207
00:12:08,896 --> 00:12:10,898
Não, deixa-me dizer-te uma coisa. Se eu...

208
00:12:10,981 --> 00:12:15,486
Meninas. Eu sei que se desentenderam,

209
00:12:15,569 --> 00:12:20,908
mas agradeço que deixem a merda em casa,
quando vierem à festa.

210
00:12:20,991 --> 00:12:24,411
Babe, és amorosa por me convidares,

211
00:12:24,495 --> 00:12:27,623
mas como podes ver,
não estou com disposição para festas.

212
00:12:27,706 --> 00:12:29,833
Estás sim, senhora.

213
00:12:29,917 --> 00:12:33,212
Acho que chega de me dizeres
o que devo fazer.

214
00:12:33,295 --> 00:12:35,631
Babe, prometo que vou à tua próxima festa.

215
00:12:36,548 --> 00:12:38,926
Isso não vai dar.

216
00:12:39,009 --> 00:12:41,720
- Porque não?
- Porque...

217
00:12:41,804 --> 00:12:45,808
... não vai haver outra festa.
- Porque não?

218
00:12:45,891 --> 00:12:48,102
Porque eu não vou estar cá.

219
00:12:48,185 --> 00:12:49,395
Aonde vais?

220
00:12:49,478 --> 00:12:51,647
Isso depende daquilo em que acreditas.

221
00:12:51,730 --> 00:12:54,274
Estás a falar de quê?

222
00:12:54,358 --> 00:12:56,276
Senta-te, menina.

223
00:12:57,486 --> 00:13:00,990
Não, isto não pode estar a acontecer.

224
00:13:01,073 --> 00:13:04,284
- Está, querida.
- Não podes fazer isto.

225
00:13:04,368 --> 00:13:06,286
Ela vai fazer. Fez a escolha dela.

226
00:13:06,370 --> 00:13:10,249
- A escolha não é dela.
- Na verdade, até é.

227
00:13:10,332 --> 00:13:13,544
Claro que é. A vida é dela.
A morte é dela. A escolha é dela.

228
00:13:13,627 --> 00:13:17,589
Gosto disso. Se tivesse mais tempo,
mandava fazer uma<i> t-shirt.</i>

229
00:13:17,673 --> 00:13:20,926
Não está certo.
Só Deus pode tomar essa decisão.

230
00:13:21,010 --> 00:13:22,720
Pensei que estavas zangada com Deus.

231
00:13:22,803 --> 00:13:24,138
Ele vai ficar zangado com ela.

232
00:13:24,221 --> 00:13:26,015
Ela não vê a coisa assim.

233
00:13:26,098 --> 00:13:31,311
Estou em paz com o meu Deus, querida.
Está tudo na maior.

234
00:13:31,395 --> 00:13:33,605
Mas talvez haja outra opção.

235
00:13:33,689 --> 00:13:39,361
Não há. Como diz o Dr. Randy:
"Não há um bom desfecho."

236
00:13:39,445 --> 00:13:43,073
Para quê passar pelo horror do tratamento,
se não vai resultar?

237
00:13:43,157 --> 00:13:45,325
Não. Ela não vai passar por isso,
outra vez.

238
00:13:45,409 --> 00:13:47,369
Ouve.

239
00:13:47,453 --> 00:13:50,289
Tu não podes desistir.
Tens de continuar a lutar.

240
00:13:50,372 --> 00:13:53,083
Mas é assim que eu ganho, querida.

241
00:13:53,167 --> 00:13:56,628
Além de que, não quero sair a lutar,
quero sair a voar.

242
00:13:56,712 --> 00:13:59,798
Talvez haja um novo medicamento
que ainda não foi inventado.

243
00:13:59,882 --> 00:14:04,261
Sabes, ou... Um jardim
que não tenhas plantado

244
00:14:04,344 --> 00:14:06,764
ou uma gruta que não tenhas
explorado, ou...

245
00:14:07,765 --> 00:14:11,435
E o Sting?
Sempre quiseste curtir com o Sting.

246
00:14:12,686 --> 00:14:15,981
De certeza que a Trudie te dá
uma isenção especial.

247
00:14:16,065 --> 00:14:20,402
Eles têm um relacionamento aberto.
Talvez o consigamos trazer cá a tempo.

248
00:14:20,486 --> 00:14:22,404
Como podes alinhar nisto?

249
00:14:22,488 --> 00:14:26,742
A escolha não é minha, se a Babe
quisesse acabar com a vida dela hoje,

250
00:14:26,825 --> 00:14:29,870
sim, eu ajudava-a.

251
00:14:29,953 --> 00:14:33,749
Ajudá-la-ei a fazer qualquer coisa...

252
00:14:34,666 --> 00:14:36,835
... que apoie a decisão dela.

253
00:14:38,587 --> 00:14:40,589
- Eu alinho.
- Obrigada.

254
00:14:40,672 --> 00:14:43,133
És uma boa amiga.

255
00:14:43,217 --> 00:14:45,928
E tens umas mamas tão fofas.

256
00:14:48,263 --> 00:14:50,474
Para.

257
00:14:50,557 --> 00:14:52,810
Desculpa, Babe.

258
00:14:52,893 --> 00:14:55,604
Adoro-te... tanto,

259
00:14:55,687 --> 00:14:59,149
mas isto que queres fazer,
que queres que te ajude a fazer,

260
00:14:59,233 --> 00:15:01,985
vai contra tudo em que acredito.

261
00:15:02,069 --> 00:15:04,321
Não posso fazer parte disto.

262
00:15:06,615 --> 00:15:09,827
OK. Eu percebo.

263
00:15:09,910 --> 00:15:11,995
Eu venho cá mais logo para me despedir.

264
00:15:14,706 --> 00:15:16,583
Tens de me lembrar,

265
00:15:16,667 --> 00:15:20,504
porque se me esquecer, mato-me.

266
00:15:20,587 --> 00:15:25,551
Acho que estou a começar
a dominar o humor negro.

267
00:15:30,556 --> 00:15:33,183
Quando é que a tua neta
se tornou o Joe Pesci?

268
00:15:33,267 --> 00:15:35,102
Deve ter ouvido aquilo num sítio qualquer.

269
00:15:35,185 --> 00:15:36,520
Aonde? Numa luta de galos?

270
00:15:36,603 --> 00:15:39,314
Não sei, mas os miúdos
repetem o que ouvem.

271
00:15:39,398 --> 00:15:42,985
A minha mãe lavava-me a boca
com sabão por cada "merda" ou "porra".

272
00:15:43,068 --> 00:15:45,779
E a Grace e eu cancelávamos a semanada.

273
00:15:45,863 --> 00:15:48,866
Se bem que acho que o pequeno David Mamet
não tem semanada.

274
00:15:48,949 --> 00:15:51,994
Então, como queres lidar com isto?

275
00:15:52,077 --> 00:15:53,620
<i>Ela não disse isso.</i>

276
00:15:53,704 --> 00:15:55,372
<i>Disse sim.</i>

277
00:15:55,456 --> 00:15:57,791
Não, é impossível.
Não dizemos isso lá em casa.

278
00:15:57,875 --> 00:15:59,251
Deves ter ouvido mal.

279
00:15:59,334 --> 00:16:02,045
O que é que ouvimos?
"Este tipo é metido"?

280
00:16:02,129 --> 00:16:04,381
- "Este tipo é decidido"?
- Não.

281
00:16:05,466 --> 00:16:06,925
Está bem.

282
00:16:10,721 --> 00:16:11,972
Tudo bem.

283
00:16:14,099 --> 00:16:17,936
A Doutora Brinquedos
ia arranjar o gatinho.

284
00:16:18,020 --> 00:16:21,356
OK. Madison, amor,
na casa do avô e do avô, há bocado,

285
00:16:21,440 --> 00:16:24,693
disseste a palavra "F"?
- O que é a palavra "F"?

286
00:16:24,776 --> 00:16:28,822
É uma palavra feia. Começa com "F".

287
00:16:28,906 --> 00:16:33,869
Sabes, fo... f... fo...

288
00:16:33,952 --> 00:16:36,330
Trompas de falópio?

289
00:16:36,413 --> 00:16:38,332
Veem? É a pior palavra que ela sabe.

290
00:16:38,790 --> 00:16:40,959
Minha menina linda.

291
00:16:48,926 --> 00:16:51,220
Linda menina.

292
00:16:52,012 --> 00:16:55,557
Substitui-o por um saco de areia,
como o Indiana Jones.

293
00:16:55,641 --> 00:16:58,393
Ela vai perceber, mas não quero saber.

294
00:16:59,728 --> 00:17:02,731
Não imaginas como agradeço a tua ajuda.

295
00:17:02,814 --> 00:17:06,068
Se um dia decidires vir ter comigo,

296
00:17:06,151 --> 00:17:09,071
eu tento voltar para te ajudar.

297
00:17:09,154 --> 00:17:13,700
A não ser que eu seja uma lagarta.
Ou um conservador de direita.

298
00:17:16,411 --> 00:17:19,581
Queres falar sobre a agenda desta noite,

299
00:17:19,665 --> 00:17:22,417
para saberes o que está planeado?

300
00:17:22,501 --> 00:17:24,628
Vamos a isto. Vamos matar-te.

301
00:17:25,712 --> 00:17:27,506
Desculpa. Esta foi forte demais.

302
00:17:27,589 --> 00:17:30,634
Então, primeiro,

303
00:17:30,717 --> 00:17:34,304
há as drogas que estão na sobremesa,

304
00:17:34,388 --> 00:17:38,267
que tu fizeste e que eu vou comer.

305
00:17:38,350 --> 00:17:43,105
E depois eu faço a coisa
do saco na cabeça

306
00:17:43,188 --> 00:17:48,360
e ligo este mauzinho para garantir.

307
00:17:49,027 --> 00:17:51,738
Então, vai ser aqui?

308
00:17:51,822 --> 00:17:53,115
<i>Al fresco?</i>

309
00:17:53,198 --> 00:17:54,283
Não, no quarto.

310
00:17:54,366 --> 00:17:59,538
E para tua informação, estarei nua
porque gosto de sentir os meus lençóis.

311
00:18:01,123 --> 00:18:03,542
Lembras-te do Skipper?
O meu amigo surfista?

312
00:18:03,625 --> 00:18:07,087
- Sim.
- Sem camisa. Energia sensual maravilhosa.

313
00:18:07,170 --> 00:18:10,382
Lembro-me dos calções empolados.

314
00:18:10,465 --> 00:18:14,052
Ele também vai ajudar.
Vai levar o tanque para o meu quarto.

315
00:18:14,136 --> 00:18:15,887
Não te preocupes com o corpo.

316
00:18:15,971 --> 00:18:18,974
Quando eu tiver partido,
o Skipper trata de tudo.

317
00:18:23,020 --> 00:18:24,688
O que foi?

318
00:18:24,771 --> 00:18:26,607
Tenho medo.

319
00:18:27,608 --> 00:18:28,567
Eu também.

320
00:18:28,650 --> 00:18:31,320
Nunca fiz nada assim.

321
00:18:31,403 --> 00:18:32,529
Eu também não.

322
00:18:33,780 --> 00:18:36,491
Mas tenho mais medo de ser um fardo,

323
00:18:36,575 --> 00:18:41,163
de ser uma maçada, de já não ser eu.

324
00:18:41,246 --> 00:18:43,540
Não aguentava isso.

325
00:18:52,257 --> 00:18:54,843
Minha querida Frankie.

326
00:18:54,926 --> 00:18:58,805
És tão preciosa.

327
00:19:01,183 --> 00:19:03,560
Sou uma pessoa muito especial.

328
00:19:08,440 --> 00:19:11,443
- O que dizes ao avô?
- Obrigada. Posso voltar amanhã?

329
00:19:11,526 --> 00:19:13,487
Claro que podes. Quando quiseres, amor.

330
00:19:13,570 --> 00:19:15,030
Ela disse.

331
00:19:15,113 --> 00:19:17,574
- Disse o tanas.
- Espera.

332
00:19:17,658 --> 00:19:22,996
Não te vás embora sem dar
um grande abraço ao avô Sol!

333
00:19:23,080 --> 00:19:24,915
Este tipo é fodido.

334
00:19:26,291 --> 00:19:28,001
Vai brincar! Vai ver televisão!

335
00:19:31,963 --> 00:19:33,840
Meu Deus, ela disse.

336
00:19:33,924 --> 00:19:36,927
Meu Deus, disse sobre mim.

337
00:19:37,010 --> 00:19:38,845
Eu sou "este tipo fodido".

338
00:19:38,929 --> 00:19:42,516
OK, eis o que pode ter acontecido.

339
00:19:42,599 --> 00:19:44,226
Uma vez,

340
00:19:44,309 --> 00:19:48,021
talvez me tenha referido
ao Sol como...

341
00:19:48,105 --> 00:19:49,564
Percebes, dessa maneira.

342
00:19:49,648 --> 00:19:51,358
Mas foi logo depois
de teres tido o ataque de coração.

343
00:19:51,441 --> 00:19:53,819
E a coisa toda da Frankie se descobrir.

344
00:19:54,653 --> 00:19:56,196
Estava mesmo zangada.

345
00:19:56,279 --> 00:19:59,157
Vocês engaram a mãe
e a Frankie durante anos.

346
00:19:59,241 --> 00:20:01,785
E depois tu enganaste-o a ele.

347
00:20:01,868 --> 00:20:04,329
E foi do género:
"Os homens só sabem fazer isso?"

348
00:20:04,413 --> 00:20:07,624
Estão sempre a tentar enganar
ou a pensar em enganar?

349
00:20:07,708 --> 00:20:09,251
Enganar!

350
00:20:09,334 --> 00:20:11,753
Os gajos são todos tão fodidos
que só sabem enganar?

351
00:20:20,262 --> 00:20:21,805
Esqueci-me da Madison.

352
00:20:33,650 --> 00:20:35,736
Não vais mesmo.

353
00:20:35,819 --> 00:20:40,157
Não. Vou ver o Byamba
pegar no Big Joe pela fralda.

354
00:20:40,240 --> 00:20:42,701
Estás mesmo a irritar-me.

355
00:20:42,784 --> 00:20:46,538
Porquê?
Por não alinhar contigo e com a Babe?

356
00:20:46,621 --> 00:20:48,206
Sabes que não posso aprovar isto.

357
00:20:48,290 --> 00:20:49,958
Ela não está a pedir que aproves.

358
00:20:50,041 --> 00:20:53,170
Está a pedir que sejas amiga dela
e que estejas do lado dela.

359
00:20:53,253 --> 00:20:56,965
Não interessa em que acreditas.
É isso o que os amigos fazem.

360
00:20:57,048 --> 00:20:58,717
- Não no meu mundo.
- Pois.

361
00:20:58,800 --> 00:21:01,762
Só gostas de pessoas
que fazem coisas que aprovas.

362
00:21:01,845 --> 00:21:04,222
Não! Porque tenho um padrão moral alto.

363
00:21:04,306 --> 00:21:08,059
E porque és incapaz
de amar incondicionalmente.

364
00:21:21,072 --> 00:21:23,450
Eu sou uma péssima mãe.

365
00:21:23,533 --> 00:21:27,704
Ensinei à minha filha um palavrão
e, hoje, viu seis horas de televisão.

366
00:21:27,788 --> 00:21:29,456
Mal posso esperar
para estragar mais dois.

367
00:21:29,539 --> 00:21:31,666
Amor, eu não sou psicólogo.

368
00:21:31,750 --> 00:21:34,169
Na verdade, nunca fui
a um porque sou irlandês.

369
00:21:34,252 --> 00:21:36,755
Mas passa-se, claramente, qualquer coisa.

370
00:21:36,838 --> 00:21:41,051
Não sei.
Acho que devo estar super-hormonal...

371
00:21:41,134 --> 00:21:43,261
Espera, não. Porque estou a dizer isto?

372
00:21:43,345 --> 00:21:45,388
Tenho uma cabeça que sabe coisas.

373
00:21:45,472 --> 00:21:49,059
E sabes que mais, o Mitch tem tido
muitos partos noturnos, ultimamente.

374
00:21:49,142 --> 00:21:50,727
Não é esse o trabalho dele?

375
00:21:50,811 --> 00:21:52,395
OK, ele também trabalha na Apple Store?

376
00:21:52,479 --> 00:21:54,940
Porque também anda a passar lá
muito tempo.

377
00:21:55,023 --> 00:21:57,484
Ele não dá consultas no Genius Bar?

378
00:21:57,567 --> 00:21:59,778
Porque se não,
vai ser uma longa espera.

379
00:21:59,861 --> 00:22:00,862
Sol.

380
00:22:00,946 --> 00:22:04,366
Oiçam. Vocês enganaram
durante muito tempo. Certo?

381
00:22:04,449 --> 00:22:07,327
Quais são os sinais? O que devo procurar?

382
00:22:09,287 --> 00:22:14,376
Isto é delicado,
mas ele anda menos amoroso?

383
00:22:14,459 --> 00:22:16,545
Sim, mas porque não podemos.
Bebés estúpidos.

384
00:22:16,628 --> 00:22:18,505
E, francamente, não tenho
grande confiança no meu broche...

385
00:22:18,588 --> 00:22:20,423
Não.

386
00:22:22,259 --> 00:22:26,054
Ele começou a ir, de repente,
a muitas convenções médicas?

387
00:22:26,137 --> 00:22:28,098
É lá que está, neste momento.

388
00:22:29,975 --> 00:22:35,105
OK, não nos vamos precipitar.

389
00:22:35,188 --> 00:22:37,315
Tu sabes que o Mitch te ama, certo?

390
00:22:37,691 --> 00:22:39,693
Como tu amavas a mãe?

391
00:22:39,776 --> 00:22:41,027
Mallory.

392
00:22:43,196 --> 00:22:45,240
Detesto ver que te sentes assim.

393
00:22:45,615 --> 00:22:49,035
Lamento imenso
que o meu comportamento

394
00:22:49,119 --> 00:22:52,038
tenha alguma coisa que ver
com as tuas ansiedades do momento.

395
00:22:52,122 --> 00:22:55,584
Juro que nem todos
os homens são traidores.

396
00:22:56,668 --> 00:22:57,669
Eu sei.

397
00:22:57,752 --> 00:23:02,757
E tens mais dois bebés a caminho.
É um período muito stressante.

398
00:23:02,841 --> 00:23:06,845
Meu Deus, esqueci-me que são dois.

399
00:23:06,928 --> 00:23:09,055
Jesus.

400
00:23:19,941 --> 00:23:23,194
Babe, está tudo como querias?

401
00:23:23,278 --> 00:23:27,282
E mais, querida. E mais.

402
00:23:29,618 --> 00:23:31,620
Olá, minhas lindas.

403
00:23:31,703 --> 00:23:33,663
Jovem, concede-me esta dança?

404
00:23:33,747 --> 00:23:36,333
Desde que seja porca.

405
00:23:39,461 --> 00:23:40,920
Skipper!

406
00:24:07,364 --> 00:24:09,282
<i>- Estou.</i>
- Olá, querida. Sou eu.

407
00:24:09,366 --> 00:24:11,326
Mãe? Está tudo bem?

408
00:24:11,409 --> 00:24:13,286
Tudo... bem.

409
00:24:13,370 --> 00:24:15,580
Não falo contigo há uns dias

410
00:24:15,664 --> 00:24:17,540
e, sabes, tenho saudades tuas.

411
00:24:17,624 --> 00:24:20,877
Espera, não oiço o gelo a chocalhar.

412
00:24:20,960 --> 00:24:23,797
Se não estás a beber,
deve haver algo de muito errado.

413
00:24:23,880 --> 00:24:25,882
<i>De todo. É só que...</i>

414
00:24:25,965 --> 00:24:30,178
É uma noite mesmo... estranha.

415
00:24:30,261 --> 00:24:33,932
E a Babe está a dar uma festa.

416
00:24:34,015 --> 00:24:35,392
<i>Porque não foste?</i>

417
00:24:35,475 --> 00:24:38,853
Não, não podia. Não posso ir.

418
00:24:38,937 --> 00:24:41,731
Mas a Frankie disse uma coisa.

419
00:24:41,815 --> 00:24:43,400
<i>E deste-lhe ouvidos? Mãe...</i>

420
00:24:43,608 --> 00:24:46,695
...ela acha que os<i> boomerangs</i>
têm vontade própria.

421
00:24:46,778 --> 00:24:50,490
Quando eras miúda,
sentiste-te amada, certo?

422
00:24:50,573 --> 00:24:52,992
Quero dizer, incondicionalmente?

423
00:24:56,663 --> 00:24:59,666
Bem, não, mãe.

424
00:24:59,749 --> 00:25:02,293
Isso não é o teu forte.

425
00:25:05,046 --> 00:25:09,467
<i>Mas faz sentido. Não és muito</i>
<i>incondicional contigo mesma.</i>

426
00:25:11,553 --> 00:25:13,847
Quero dizer, espero não te ter ofendido.

427
00:25:13,930 --> 00:25:16,349
Isto não é um segredo nacional, certo?

428
00:25:16,433 --> 00:25:18,017
Acho que não.

429
00:25:28,486 --> 00:25:30,113
Estás bem?

430
00:25:30,196 --> 00:25:34,200
Está na hora da sobremesa-sobremesa.

431
00:25:34,284 --> 00:25:36,870
- OK, já volto.
- Aonde vais?

432
00:25:37,996 --> 00:25:39,873
Vou buscar a sobremesa-sobremesa.

433
00:25:46,171 --> 00:25:47,922
Frankie.

434
00:25:48,006 --> 00:25:50,383
A Babe mandou-me vir buscar a sobremesa

435
00:25:50,467 --> 00:25:53,261
e agora que a vejo,
o meu corpo não me deixa mexer.

436
00:25:53,344 --> 00:25:54,721
De certeza que é o teu corpo?

437
00:25:54,804 --> 00:25:59,476
Seja o que for, tenho frio no peito
e é um desperdício de eletricidade,

438
00:25:59,559 --> 00:26:04,314
já para não dizer que prometi
ajudar a Babe e agora não consigo.

439
00:26:04,397 --> 00:26:07,066
- Sou uma amiga terrível.
- Não digas isso.

440
00:26:07,150 --> 00:26:08,943
Se me tivesses dito o que eu te disse,

441
00:26:09,027 --> 00:26:11,404
eu fazia-te a ti
o que tu deves fazer à Babe.

442
00:26:11,488 --> 00:26:13,656
Eu não guardo rancor.

443
00:26:16,284 --> 00:26:18,787
Achas que o que a Babe
está a fazer está certo?

444
00:26:18,870 --> 00:26:21,164
- Sim.
- Então, pega na sobremesa,

445
00:26:21,247 --> 00:26:24,417
dá-me essa salada de restos de galinha
e sai daqui.

446
00:26:45,188 --> 00:26:48,691
Quero agradecer-vos a todos
por terem vindo.

447
00:26:48,775 --> 00:26:54,280
Estou tão grata
por ter tanta gente maravilhosa

448
00:26:54,364 --> 00:26:58,201
da minha vida no mesmo sítio.

449
00:26:58,284 --> 00:27:00,203
Quer dizer, caramba,

450
00:27:00,286 --> 00:27:04,582
eis o Baba Uday, que veio do Tibete!

451
00:27:07,877 --> 00:27:13,466
E a bonita Tina Marie da Estação McMurdo,
na Antártica.

452
00:27:13,550 --> 00:27:14,968
<i>Amo-te, Babe!</i>

453
00:27:15,051 --> 00:27:17,887
Eu também te amo, Tina Marie.

454
00:27:23,476 --> 00:27:28,398
Pela minha vida,
a Grace Hanson está cá em casa.

455
00:27:28,481 --> 00:27:30,066
Vamos aplaudi-la.

456
00:27:34,946 --> 00:27:38,533
E, claro, nada disto
poderia ter acontecido, esta noite,

457
00:27:38,616 --> 00:27:42,954
sem a minha querida,
o meu coração, a Frankie.

458
00:27:48,251 --> 00:27:50,837
Todos vocês significam tanto para mim!

459
00:27:50,920 --> 00:27:53,798
Não podem imaginar.

460
00:27:54,549 --> 00:27:58,511
É um bocadinho avassalador.

461
00:28:00,430 --> 00:28:02,015
Amo-vos a todos.

462
00:28:02,098 --> 00:28:05,184
Agora, ponham-se a andar da minha casa.

463
00:28:17,113 --> 00:28:19,782
Não sei fazer isto.

464
00:28:20,867 --> 00:28:22,493
Também vou ter saudades tuas.

465
00:28:22,577 --> 00:28:24,287
Tens a certeza?

466
00:28:24,370 --> 00:28:27,624
Não tens esperança nenhuma
de que amanhã seja um bom dia?

467
00:28:27,707 --> 00:28:32,211
Nunca se sabe. Sabes, pode
haver um milagre ao virar da esquina.

468
00:28:32,295 --> 00:28:36,090
Eu não preciso de um milagre, amor.
Tive uma vida mesmo boa.

469
00:28:36,174 --> 00:28:41,638
Vivi bem e à grande.
Com cada fôlego, certo?

470
00:28:41,721 --> 00:28:44,849
Inala paz, exala alegria.

471
00:28:44,933 --> 00:28:48,394
Inala paz, exala alegria.

472
00:28:48,478 --> 00:28:50,605
Parece palermice, eu sei,

473
00:28:50,688 --> 00:28:54,609
mas o facto é que tive
uma vida mais do que feliz.

474
00:28:55,485 --> 00:28:57,237
O que vamos fazer sem ti?

475
00:28:57,320 --> 00:28:58,988
Vão viver.

476
00:28:59,989 --> 00:29:01,950
Onde está a minha piada?

477
00:29:04,827 --> 00:29:09,082
Nunca esquecerei o que o meu avô
me disse mesmo antes de morrer.

478
00:29:10,124 --> 00:29:13,044
"Ainda estás a segurar
a porra do escadote?"

479
00:29:33,231 --> 00:29:34,899
Estás bem?

