1
00:00:02,034 --> 00:00:04,640
<i>"Nathan James", daqui é o
Comando da Frota. Responda. Escuto.</i>

2
00:00:07,985 --> 00:00:11,239
<i>"Nathan James", daqui é o
Comando da Frota. Responda. Escuto.</i>

3
00:00:13,831 --> 00:00:17,145
<i>"Nathan James", daqui é o
Comando da Frota. Responda. Escuto.</i>

4
00:00:17,817 --> 00:00:19,249
<i>"Cara Maria,</i>

5
00:00:19,259 --> 00:00:22,145
<i>"hoje de manhã cedo, a nossa equipa
executou uma missão</i>

6
00:00:22,155 --> 00:00:25,220
<i>"para resgatar os marinheiros
raptados no Vietname.</i>

7
00:00:28,145 --> 00:00:29,652
<i>"Fomos bem sucedidos,</i>

8
00:00:30,279 --> 00:00:32,193
<i>"mas... não sem perdas.</i>

9
00:00:33,607 --> 00:00:36,367
<i>"O teu irmão, Javier é um
dos três bravos marinheiros</i>

10
00:00:36,377 --> 00:00:38,597
<i>"que perdeu a vida na operação.</i>

11
00:00:41,517 --> 00:00:45,609
<i>"Não foi a primeira vez que ele
se colocou em perigo pelos companheiros,</i>

12
00:00:46,636 --> 00:00:50,436
<i>"e posso dizer, honestamente,
que estou vivo hoje por causa dele.</i>

13
00:00:55,185 --> 00:00:57,454
<i>"Maria, o Javier era
mais do que um marinheiro...</i>

14
00:00:58,722 --> 00:01:00,125
<i>"Era um herói.</i>

15
00:01:02,678 --> 00:01:05,185
<i>"Ele não esteve sozinho
nos seus últimos momentos...</i>

16
00:01:05,633 --> 00:01:07,657
<i>"Os seus últimos pensamentos</i>

17
00:01:07,667 --> 00:01:10,553
<i>"foram para ti e para os seus
adorados sobrinhos.</i>

18
00:01:12,956 --> 00:01:14,851
<i>"Javier nunca desistiu,</i>

19
00:01:14,861 --> 00:01:16,493
<i>"nem nunca cedeu.</i>

20
00:01:16,503 --> 00:01:18,745
<i>"E ele continua a viver
nos corações daqueles</i>

21
00:01:18,755 --> 00:01:20,747
<i>"que tiveram a sorte
de cumprir serviço militar com ele.</i>

22
00:01:22,160 --> 00:01:23,369
<i>Que Deus te abençoe."</i>

23
00:02:33,361 --> 00:02:34,499
Senhor...

24
00:02:34,509 --> 00:02:36,899
chegamos ao Macclesfield Bank,
direcção 1-6-0.

25
00:02:36,909 --> 00:02:38,093
Muito bem.

26
00:02:38,103 --> 00:02:40,493
Mantenha as ilhas a Norte
e as opções de manobra em aberto.

27
00:02:40,503 --> 00:02:42,213
Mantenha-se afastado
de locais muito estreitos, se possível.

28
00:02:42,223 --> 00:02:43,577
Sim, senhor. Assim farei.

29
00:02:43,960 --> 00:02:45,667
Capitão na Ponte.

30
00:02:53,627 --> 00:02:56,612
Os meus discursos de "tenha calma"
nunca funcionaram consigo,

31
00:02:56,622 --> 00:02:58,033
Agora... compreendo porquê.

32
00:02:58,043 --> 00:02:59,323
E os outros?

33
00:03:00,233 --> 00:03:01,869
Estão a levar o tempo que precisarem.

34
00:03:04,165 --> 00:03:07,815
A ilha de Kumonosu está
45 milhas náuticas atrás de nós.

35
00:03:07,825 --> 00:03:10,191
Estamos a dirigir-nos para
Su-Sudeste a 25 nós.

36
00:03:10,201 --> 00:03:12,270
Ainda estamos a operar com
silêncio no rádio e radar "Alfa Um".

37
00:03:14,195 --> 00:03:17,398
Deviam estar escondidos no
lado nordeste da ilha do Takehaya.

38
00:03:17,932 --> 00:03:19,317
Sabemos que tipo de navio é?

39
00:03:20,499 --> 00:03:22,923
O Peng tem quatro contratorpedeiros.

40
00:03:23,914 --> 00:03:26,969
Temos que informar o Presidente que
vocês estão todos vivos e de regresso ao navio.

41
00:03:27,529 --> 00:03:29,702
Mas, primeiro, precisamos de nos afastar
o suficiente dos Chineses,

42
00:03:29,712 --> 00:03:32,902
para que eles não detectem a nossa transmissão
e não nos façam explodir na água.

43
00:03:32,912 --> 00:03:35,074
Então... iremos movimentar-nos
o mais rapidamente possível.

44
00:03:36,626 --> 00:03:38,142
E o nosso novo hóspede?

45
00:03:38,152 --> 00:03:40,160
O Dr. Rios acabou de lhe retirar
uma bala do braço,

46
00:03:40,170 --> 00:03:41,808
quando ele estiver pronto, falaremos.

47
00:03:42,732 --> 00:03:45,467
Atenção na cabine do piloto!
Daqui é o Capitão Chandler.

48
00:03:46,016 --> 00:03:47,817
O Capitão Slattery tem o comando do navio.

49
00:04:31,263 --> 00:04:35,491
<b>THE LAST SHIP</b>
<i><b>[S03E07 - "In The Dark"]</b></i>

50
00:04:37,348 --> 00:04:38,465
Óptimo.

51
00:04:39,151 --> 00:04:40,381
Está acordado.

52
00:04:41,778 --> 00:04:43,068
E vivo...

53
00:04:45,585 --> 00:04:47,545
graças às pessoas que torturou.

54
00:04:53,656 --> 00:04:57,465
Os seus piratas chegaram
ao Vietname em três navios.

55
00:04:57,475 --> 00:04:59,768
Deverei esperar uma
tentativa de resgate?

56
00:05:02,776 --> 00:05:06,027
Como é que sabia que iria encontrar os meus homens
naquele clube nocturno? Com quem é que está a trabalhar?

57
00:05:09,594 --> 00:05:10,681
Capitão...

58
00:05:12,335 --> 00:05:14,415
é prisioneiro neste navio...

59
00:05:14,771 --> 00:05:15,810
Você...

60
00:05:16,227 --> 00:05:17,362
e a sua esposa.

61
00:05:20,753 --> 00:05:22,484
O que mais é que pretende?

62
00:05:23,710 --> 00:05:25,181
Acabou.

63
00:05:25,966 --> 00:05:28,088
Envenenaram o meu país.

64
00:05:28,378 --> 00:05:30,014
Mataram-nos a todos.

65
00:05:30,024 --> 00:05:32,653
- Sabe quem eu sou.
- Sei aquilo que sei.

66
00:05:32,663 --> 00:05:34,306
Então... fique ciente disto...

67
00:05:34,316 --> 00:05:35,727
Você capturou

68
00:05:36,778 --> 00:05:40,318
e torturou as únicas pessoas que
o poderiam ter ajudado...

69
00:05:40,790 --> 00:05:43,476
e aos seu país. Os marinheiros que
trouxeram a cura para a Ásia...

70
00:05:43,486 --> 00:05:45,554
Isso não era cura nenhuma!

71
00:05:49,647 --> 00:05:53,217
Enquanto estiver a bordo deste navio,
está protegido pela Convenção de Genebra,

72
00:05:53,227 --> 00:05:56,494
e pela humanidade do Capitão Mike
Slattery e da sua tripulação.

73
00:05:56,504 --> 00:05:58,282
Mas, não se iluda...

74
00:05:58,292 --> 00:06:00,940
quando chegarmos aos EUA
será acusado de crimes de guerra

75
00:06:00,950 --> 00:06:04,145
e julgado por toda a força da lei.

76
00:06:05,987 --> 00:06:07,946
Nessa altura... já estarei morto.

77
00:06:20,771 --> 00:06:23,558
Chama-se Kaito, como o pai.

78
00:06:24,293 --> 00:06:26,119
É um nome muito bonito.

79
00:06:26,129 --> 00:06:28,116
Como é que isso se diz...

80
00:06:28,973 --> 00:06:30,466
em inglês?

81
00:06:32,282 --> 00:06:33,299
Marinheiro.

82
00:06:34,873 --> 00:06:36,007
Marinheiro.

83
00:06:40,127 --> 00:06:41,214
Como é que ela está?

84
00:06:41,496 --> 00:06:44,517
Temos que ser criteriosos no tratamento
da malária por causa da gravidez dela.

85
00:06:44,527 --> 00:06:46,420
- Testaram o sangue dela?
- Sim, senhor.

86
00:06:46,857 --> 00:06:48,576
Tanto a Kyoko como o marido dela

87
00:06:48,586 --> 00:06:51,138
têm o vírus e a cura no sangue.

88
00:06:51,536 --> 00:06:54,020
- A cura não está a funcionar.
- Então... precisa de fazer mais testes.

89
00:06:54,030 --> 00:06:56,933
Senhor, agora que o laboratório da
Dra. Scott não está operacional,

90
00:06:56,943 --> 00:06:59,433
não tenho equipamento para efectuar
umas análises sanguíneas completas.

91
00:06:59,691 --> 00:07:01,017
E mesmo que tivesse...

92
00:07:02,892 --> 00:07:04,511
Não sou a Dra. Scott.

93
00:07:12,169 --> 00:07:13,569
Faça, apenas, aquilo que puder.

94
00:07:15,032 --> 00:07:16,082
Sim, senhor.

95
00:07:31,088 --> 00:07:33,773
Oficial de Acções Tácticas, o radar
do sistema de armamento está passivo.

96
00:07:33,783 --> 00:07:36,741
- Direcção aproximadamente 0-2-0.
- Quão longe?

97
00:07:36,751 --> 00:07:40,059
Dada a força do sinal, perto...
talvez 10 a 15 milhas.

98
00:07:40,356 --> 00:07:44,165
Ponte, Centro de Informações de Combate (CIC).
O sistema de armamento captou um sinal de radar a 0-2-0.

99
00:07:44,175 --> 00:07:46,004
<i>Solicito confirmação da posição.</i>

100
00:07:46,014 --> 00:07:47,246
Já devemos estar a visualizar.

101
00:07:47,256 --> 00:07:48,439
Observadores?

102
00:07:48,869 --> 00:07:50,672
Observadores de superfície tenham atenção.

103
00:07:50,682 --> 00:07:54,396
O radar passivo indica um contacto
na direcção aproximada de 0-2-0.

104
00:07:54,406 --> 00:07:56,908
- Solicito relatório.
- Temos uma identificação no nosso radar?

105
00:07:56,918 --> 00:07:59,093
3-D, senhor. Navegação naval.

106
00:07:59,103 --> 00:08:01,889
- Definitivamente militar.
- É um dos navios do Peng.

107
00:08:02,703 --> 00:08:05,977
Estamos a captar o radar deles de forma intermitente.
O sinal difunde-se pelas ilhas em redor.

108
00:08:05,987 --> 00:08:09,041
Mal consigam uma linha directa,
irão fixar-nos na mira deles e disparar.

109
00:08:11,587 --> 00:08:12,852
Ponte? CIC.

110
00:08:12,862 --> 00:08:15,811
<i>Recomendo ajuste da rota para
permanecermos nesta cadeia de ilhas.</i>

111
00:08:15,821 --> 00:08:17,363
Oficial no Convés, defina rota 1-4-0.

112
00:08:17,373 --> 00:08:19,394
Oficial no Convés, sim.
Timoneiro, defina rota 1-4-0.

113
00:08:19,404 --> 00:08:21,887
Observadores sem contactos
nessa direcção.

114
00:08:24,687 --> 00:08:26,498
Um sinal assim tão potente...

115
00:08:26,508 --> 00:08:28,744
porque é que não conseguimos
ver o navio no horizonte?

116
00:08:40,282 --> 00:08:42,424
Porque não é, apenas, um navio.

117
00:08:44,936 --> 00:08:47,460
Em vez de um único sinal forte
aqui próximo...

118
00:08:47,943 --> 00:08:50,053
são quatro sinais normais mais à frente.

119
00:08:50,426 --> 00:08:52,579
O Peng enviou toda a sua frota.

120
00:08:54,972 --> 00:08:56,322
Desapareça.

121
00:08:58,738 --> 00:09:00,314
Ocultar navio. Ocultar navio.

122
00:09:00,324 --> 00:09:03,088
<i>Desliguem instrumentos não essenciais.
Pessoal não-essencial fora do conveses.</i>

123
00:09:03,098 --> 00:09:04,790
<i>Ocultar navio. Ocultar navio.</i>

124
00:09:11,347 --> 00:09:12,703
<i>Estamos seguros, repito.</i>

125
00:09:12,713 --> 00:09:15,792
<i>Contacto "Bravo" já não nos detecta
no radar de navegação deles.</i>

126
00:09:15,802 --> 00:09:18,069
<i>O contacto "Charlie" continua
a detectar-nos a estibordo.</i>

127
00:09:18,079 --> 00:09:20,230
<i>Estamos a 23 segundos.</i>

128
00:09:20,240 --> 00:09:22,520
Contacto "Charlie" é forte,
a posicionar-se a bombordo.

129
00:09:22,530 --> 00:09:23,594
Entendido.

130
00:09:23,939 --> 00:09:26,015
À procura da sua posição, Miss Cooper?

131
00:09:26,025 --> 00:09:27,036
Tom?

132
00:09:27,046 --> 00:09:29,217
Espera um minuto.
Os teus olhos irão ajustar-se.

133
00:09:29,602 --> 00:09:32,238
- Fica aqui.
- Primeira vez num navio oculto?

134
00:09:32,505 --> 00:09:34,136
Pensei que tinhas dito que ela
era da Marinha, Tom.

135
00:09:34,146 --> 00:09:36,769
A Inteligência da Marinha não passa
muito tempo em navios pequenos.

136
00:09:36,779 --> 00:09:38,227
Capitão Slattery?

137
00:09:39,772 --> 00:09:40,907
Gator, onde é que eles estão?

138
00:09:40,917 --> 00:09:43,253
Todos os quatro navios estão
a norte da nossa posição, senhor.

139
00:09:43,263 --> 00:09:44,687
<i>Nada do "Alfa" ou "Bravo".</i>

140
00:09:44,697 --> 00:09:46,991
Quatro navios chineses
estão a espalhar-se,

141
00:09:47,001 --> 00:09:50,518
à nossa procura. Até agora, fizemos um
bom trabalho a esquivar-nos do radar deles

142
00:09:50,528 --> 00:09:53,994
utilizando as ilhas para nos esconder.
Eles ainda não nos identificaram.

143
00:09:54,004 --> 00:09:57,122
- Oficial no Convés, recomende rota...
- Aí estás tu.

144
00:09:57,577 --> 00:09:58,946
Agora consegues ver-me.

145
00:09:58,956 --> 00:10:01,006
<i>30 segundos desde o último contacto.</i>

146
00:10:01,016 --> 00:10:03,764
- Então... qual é o plano?
- Escondemo-nos.

147
00:10:03,774 --> 00:10:06,534
Neste momento, o nosso melhor ataque
é uma boa defesa.

148
00:10:07,506 --> 00:10:08,836
Daí a escuridão.

149
00:10:09,084 --> 00:10:10,759
Daí a escuridão.

150
00:10:10,769 --> 00:10:14,457
Oficial de Acções Tácticas, novo contacto
à superfície no radar passivo. Isto parece ser...

151
00:10:14,467 --> 00:10:15,964
Sim, isto dever ser o "Delta".

152
00:10:15,974 --> 00:10:17,624
Não acredito que eles não nos vêem.

153
00:10:17,634 --> 00:10:19,977
Eles vêem-nos... apenas não o sabem.

154
00:10:19,987 --> 00:10:23,192
Contacto "Delta",
direcção 0-0-2 confirmada.

155
00:10:23,202 --> 00:10:25,634
Este é outro contratorpedeiro
Classe Luyang III.

156
00:10:25,644 --> 00:10:28,309
Leme a bombordo, rota estável
a 0-9-0, velocidade 6 nós.

157
00:10:28,319 --> 00:10:30,499
Sim, senhor.
Timoneiro, defina rota 0-9-0.

158
00:10:35,882 --> 00:10:37,454
Eles estão a convergir para nós.

159
00:10:39,951 --> 00:10:41,252
Ainda temos três navios
na nossa direcção.

160
00:10:41,262 --> 00:10:44,080
Se conseguirmos contornar esta ilha,
estaremos completamente camuflados.

161
00:10:49,833 --> 00:10:51,644
Perderemos camuflagem na viragem.

162
00:10:51,654 --> 00:10:52,863
Aumentar para 12 nós.

163
00:10:52,873 --> 00:10:55,155
Sim. A aumentar a velocidade para 12 nós.

164
00:10:56,576 --> 00:10:58,475
"Delta" a desaparecer.

165
00:10:59,413 --> 00:11:00,654
A desaparecer...

166
00:11:01,865 --> 00:11:03,217
<i>A desaparecer...</i>

167
00:11:05,484 --> 00:11:06,721
<i>A desaparecer...</i>

168
00:11:09,480 --> 00:11:10,697
Estamos em segurança.

169
00:11:10,707 --> 00:11:13,244
Estamos fora do alcance
do radar de navegação deles.

170
00:11:15,194 --> 00:11:16,808
Ficamos camuflados pela ilha.

171
00:11:17,332 --> 00:11:18,802
Acendam as luzes vermelhas.

172
00:11:25,332 --> 00:11:28,404
<i>Daqui é Jacob Barnes, da "AMT News",
em directo do Tribunal de St. Louis.</i>

173
00:11:28,414 --> 00:11:29,581
Contacte-os novamente.

174
00:11:29,591 --> 00:11:33,432
USS "Nathan James", daqui é o Comando da Frota
a contactá-lo através do "Navy Red", escuto.

175
00:11:33,442 --> 00:11:36,328
<i>O Presidente Jeffrey Michener jurou
dedicar todos os recursos disponíveis</i>

176
00:11:36,338 --> 00:11:39,869
- <i>ao rápido salvamento...</i>
- É a mesma interferência que a Val estava a ter.

177
00:11:40,172 --> 00:11:42,305
- Achas que é por isso que eles não respondem?
- Vai e vem...

178
00:11:42,315 --> 00:11:45,570
e interfere na nossa transmissão de vídeo,
mas... o áudio permanece claro.

179
00:11:45,580 --> 00:11:48,638
7 horas, 13 minutos.
Onde raio é que eles estão?

180
00:11:49,327 --> 00:11:53,104
Senhor, o "Shackelton" e o "Haywa" estão a um dia
das últimas coordenadas conhecidas do "James".

181
00:11:53,114 --> 00:11:55,229
- Enviamos-lhes as últimas informações...
- Outro dia.

182
00:11:55,239 --> 00:11:57,058
<i>Embora isto tenha ocorrido
há várias horas...</i>

183
00:11:57,068 --> 00:11:59,023
<i>e a liderança tenha optado pelo silêncio
desde então,</i>

184
00:11:59,033 --> 00:12:00,441
<i>deixando-nos a pensar</i>

185
00:12:00,451 --> 00:12:02,670
- <i>o que poderá isso significar.</i>
- Tente novamente.

186
00:12:02,680 --> 00:12:04,660
- Sim, senhor.
- USS "Nathan James", o Comando da Frota

187
00:12:04,670 --> 00:12:06,875
está a tentar a contactá-lo
através do canal "Navy Red". Escuto.

188
00:12:19,552 --> 00:12:20,738
Por favor,

189
00:12:20,748 --> 00:12:21,748
sente-se.

190
00:12:29,383 --> 00:12:31,025
Analisamos o seu sangue.

191
00:12:31,728 --> 00:12:33,482
O seu e o da sua mulher.

192
00:12:34,659 --> 00:12:38,456
A cura que lhe corre nas veias
é a mesma que corre nas minhas,

193
00:12:38,466 --> 00:12:39,978
excepto que, por algum motivo...

194
00:12:40,405 --> 00:12:42,277
em si não está a funcionar.

195
00:12:42,287 --> 00:12:45,789
Até o novo laboratório do Dr. Rios
estar a funcionar não saberemos porquê.

196
00:12:46,191 --> 00:12:47,191
Então...

197
00:12:47,766 --> 00:12:49,118
Aqui estou eu novamente.

198
00:13:02,909 --> 00:13:06,054
Quero pormenores sobre aquilo que
aconteceu depois de ter recebido a cura.

199
00:13:07,814 --> 00:13:11,248
Pode continuar a lutar contra nós,
a pensar que somos monstros,

200
00:13:11,653 --> 00:13:13,170
ou pode colaborar...

201
00:13:13,735 --> 00:13:16,522
ajudar-nos a descobrir o que é
que correu mal e como corrigir a situação.

202
00:13:23,665 --> 00:13:26,576
Ouvi uma chamada pelo rádio.

203
00:13:28,341 --> 00:13:30,779
"Os americanos estão a caminho
com a cura".

204
00:13:31,455 --> 00:13:33,469
Fomos a correr até ao porto.

205
00:13:33,989 --> 00:13:35,925
Milhares de nós.

206
00:13:35,935 --> 00:13:37,552
Sobreviventes.

207
00:13:43,221 --> 00:13:45,226
Os navios chegaram.

208
00:13:46,554 --> 00:13:48,267
Navios americanos.

209
00:13:50,069 --> 00:13:53,903
E formamos uma fila
para receber as injecções.

210
00:13:55,932 --> 00:13:59,015
Disseram-nos para espalhássemos
a notícias, que...

211
00:13:59,772 --> 00:14:02,807
levássemos a cura ao resto do nosso povo.

212
00:14:05,307 --> 00:14:06,988
Em breve...

213
00:14:07,987 --> 00:14:11,296
não havia forma de dizer
quem é que tinha a cura...

214
00:14:11,306 --> 00:14:12,903
e quem é que não tinha.

215
00:14:14,319 --> 00:14:16,511
Porque toda a gente morreu.

216
00:14:17,214 --> 00:14:19,396
Mas... além da Marinha Americana,

217
00:14:20,253 --> 00:14:23,594
quem é que tinha a custódia
da carga mal chegasse?

218
00:14:24,102 --> 00:14:27,084
Alguém pode ter adulterado
as doses no cais?

219
00:14:27,094 --> 00:14:29,124
- Não.
- Como é que pode ter assim tanta certeza?

220
00:14:29,134 --> 00:14:31,388
Entregamos a cura a dezenas de países
neste navio.

221
00:14:31,398 --> 00:14:35,519
- Sempre colaboramos com os parceiros locais...
- Eu era o parceiro local, Capitão.

222
00:14:36,627 --> 00:14:38,096
A minha tripulação estava lá.

223
00:14:38,784 --> 00:14:42,154
Certificamo-nos
que todos receberiam uma dose.

224
00:14:43,452 --> 00:14:45,287
Eu estava no comando.

225
00:14:48,338 --> 00:14:50,326
Eu era o responsável.

226
00:14:52,269 --> 00:14:55,017
Por isso é que você queria
aqueles navios fora de Okinawa.

227
00:14:55,703 --> 00:14:58,602
Por isso é que queria punir as pessoas
que lhe trouxeram a cura.

228
00:15:03,842 --> 00:15:05,754
Mas... porquê trabalhar com o Peng?

229
00:15:06,882 --> 00:15:09,795
- Não trabalhei com o Peng.
- Por favor...

230
00:15:09,805 --> 00:15:11,677
É uma coincidência demasiado grande.

231
00:15:12,099 --> 00:15:15,256
Raptou os meus homens em Hai Phong e,
precisamente nesse mesmo momento,

232
00:15:15,266 --> 00:15:17,499
o Peng faz explodir o meu avião
em Hong Kong?

233
00:15:17,509 --> 00:15:19,378
Não chamo a isso...

234
00:15:19,979 --> 00:15:22,149
uma coincidência, Capitão.

235
00:15:24,219 --> 00:15:26,337
Chamo-lhe sorte.

236
00:16:14,843 --> 00:16:17,703
Gostaria de ter um momento a sós
com o meu cliente, por favor.

237
00:16:25,057 --> 00:16:26,301
Se precisar de alguma coisa...

238
00:16:26,831 --> 00:16:28,296
estou mesmo aqui fora.

239
00:16:42,921 --> 00:16:45,393
- Sr. Curtis...
- Você não é o meu advogado.

240
00:16:46,450 --> 00:16:47,795
Não, senhor. Não sou.

241
00:16:48,152 --> 00:16:49,260
Sou um jornalista.

242
00:16:57,211 --> 00:16:59,686
Pelo homicídio da Dra. Rachel Scott
foi-lhe concedido

243
00:16:59,696 --> 00:17:02,335
um julgamento por Tribunal Militar,
então... o processo foi secreto.

244
00:17:02,983 --> 00:17:06,061
Nunca ninguém conseguiu ouvir
o seu lado da história.

245
00:17:06,609 --> 00:17:08,109
O que é que quer saber?

246
00:17:09,246 --> 00:17:10,427
Sobre o tempo que passou...

247
00:17:10,818 --> 00:17:12,164
no Exército Imune.

248
00:17:12,174 --> 00:17:15,561
Mais especificamente, as suas interacções
com o actual Presidente Jeffrey Michener.

249
00:17:28,710 --> 00:17:30,307
Não vai dizer "acção"?

250
00:17:33,560 --> 00:17:36,884
- <i>Ele disse-lhe que era o Presidente? Ele sabia-o?</i>
- <i>Não.</i>

251
00:17:36,894 --> 00:17:39,242
<i>Não sabíamos que ele era o Presidente
quando o conhecemos.</i>

252
00:17:39,252 --> 00:17:41,860
- <i>A forma como gemia e chorava?</i>
- <i>Porquê?</i>

253
00:17:41,870 --> 00:17:44,527
<i>Por ter morto todas aquelas pessoas
no interior da zona de segurança.</i>

254
00:17:44,537 --> 00:17:47,686
<i>Como assim? Ele era Secretário do Urbanismo.
Foi ele que estabeleceu a quarentena.</i>

255
00:17:47,696 --> 00:17:49,052
<i>Porém... não a respeitou.</i>

256
00:17:49,307 --> 00:17:51,854
<i>Trouxe um miúdo doente para o estádio.</i>

257
00:17:52,487 --> 00:17:56,322
<i>Depois disso, o vírus espalhou-se
pelo estado... muito rapidamente.</i>

258
00:17:56,884 --> 00:17:59,104
<i>O Jeffrey estava uma lástima, amigo.</i>

259
00:17:59,114 --> 00:18:02,121
<i>A andar por lá como um "zombie",
frenético e delirante.</i>

260
00:18:02,131 --> 00:18:04,172
<i>"Fui eu. Eu matei-os a todos."</i>

261
00:18:04,712 --> 00:18:06,489
<i>Não fazia ideia para que lado ir.</i>

262
00:18:08,125 --> 00:18:09,725
<i>E, depois, encontrou-nos.</i>

263
00:18:13,760 --> 00:18:16,813
Sr. Presidente... estes documentos
demonstram claramente

264
00:18:16,823 --> 00:18:19,727
que autorizou o transporte do seu filho

265
00:18:19,737 --> 00:18:22,487
de uma zona claramente problemática
no Michigan para a Flórida. É do domínio público.

266
00:18:22,497 --> 00:18:23,725
O surto epidémico...

267
00:18:23,735 --> 00:18:26,190
em Ann Arbor começou
após depois do Brian se ir embora.

268
00:18:26,200 --> 00:18:29,250
Dois dias depois. E a proibição
de viajar já estava em vigor.

269
00:18:29,260 --> 00:18:32,189
- Sabia o risco que estava a correr.
- Não, ouça-me, Jacob.

270
00:18:32,199 --> 00:18:34,255
A quarentena no estádio não era perfeita.

271
00:18:34,265 --> 00:18:37,771
Dezenas de pessoas infectadas
poderiam e atravessaram as barreiras.

272
00:18:38,112 --> 00:18:39,307
É verdade, senhor.

273
00:18:40,691 --> 00:18:41,940
Mas, aparentemente...

274
00:18:41,950 --> 00:18:43,775
não foi assim que você viu as coisas.

275
00:18:44,058 --> 00:18:48,123
Acreditava ser o responsável pela morte
de dezenas de milhares de pessoas.

276
00:18:48,354 --> 00:18:51,538
E se esse era o seu estado mental quando
o Capitão Chandler o encontrou,

277
00:18:51,548 --> 00:18:53,051
então, qual era o seu estado...

278
00:18:53,061 --> 00:18:55,888
quando efectuou o juramento
da Presidência apenas 11 dias depois?

279
00:18:56,875 --> 00:18:59,783
- Não sinto qualquer prazer em fazer isto, senhor.
- Não, você vem ao meu gabinete

280
00:18:59,793 --> 00:19:02,864
- e reaviva este "lixo"? Quem diabo é que pensa que é?
- O povo americano deve saber se o seu Presidente é capaz.

281
00:19:02,874 --> 00:19:04,825
- Saia daqui!
- Jacob.

282
00:19:06,043 --> 00:19:08,043
- Agora.
- Desta vez, é oficial. Então...

283
00:19:08,053 --> 00:19:10,935
- se eu descobrir mais alguma coisa...
- Agora, Jacob. Agora.

284
00:19:23,385 --> 00:19:24,575
Isto é verdade?

285
00:19:35,954 --> 00:19:38,806
Talvez tenhamos entregue
um lote estragado no Japão.

286
00:19:38,816 --> 00:19:42,243
- Estragou-se na viagem...
- Pouco provável.

287
00:19:42,253 --> 00:19:45,262
Entregamos a cura por todo o mundo.
Isto nunca aconteceu antes.

288
00:19:45,272 --> 00:19:49,707
Bem, não há nenhuma razão para acreditar
num pirata que capturou, torturou e matou os teus homens.

289
00:19:49,717 --> 00:19:51,849
Temos o sangue dele, Sasha.

290
00:19:51,859 --> 00:19:54,161
A cura, claramente, não funcionou nele.

291
00:19:55,086 --> 00:19:58,817
- Alguma coisa aconteceu no Japão.
- Bem, talvez sempre tenha sido uma mutação.

292
00:20:01,224 --> 00:20:02,771
Muito bem. Eu sei...

293
00:20:02,781 --> 00:20:04,841
que a Dra. Scott disse que o vírus
não poderia sofrer mutações.

294
00:20:04,851 --> 00:20:06,964
Foste muito claro a esse respeito. Mas...

295
00:20:07,811 --> 00:20:12,273
Sem qualquer outra explicação, não é
possível que neste caso em particular...

296
00:20:12,283 --> 00:20:13,903
a Dra. Scott se tenha enganado?

297
00:20:16,235 --> 00:20:19,517
<i>Aos postos de combate,
aos postos de combate!</i>

298
00:20:26,022 --> 00:20:27,997
- O que é que temos?
- Estamos cercados, senhor.

299
00:20:28,007 --> 00:20:31,559
Dois navios em cada lado a marcarem-nos
com o radar de navegação.

300
00:20:31,569 --> 00:20:33,888
Maldição! Aproveitaram o tempo que
passamos nas ilhas para definirem um perímetro.

301
00:20:33,898 --> 00:20:35,600
- Podemos camuflar-nos novamente?
- Negativo.

302
00:20:35,610 --> 00:20:38,445
Eles vêem uma luz no horizonte,
não podemos desaparecer de repente.

303
00:20:38,455 --> 00:20:41,623
Ambos nos conseguem ver.
Já nos devem ter triangulado.

304
00:20:43,676 --> 00:20:44,955
CIC, Ponte.

305
00:20:44,965 --> 00:20:47,640
- <i>Estejam preparados para disparar.</i>
- Todos os sistemas de armamento prontos.

306
00:20:47,650 --> 00:20:50,566
Todos os postos de combate prontos.
A aguardar lançamentos.

307
00:20:50,576 --> 00:20:51,793
Dois navios.

308
00:20:52,363 --> 00:20:55,601
Onde estão os outros dois? Preparem-se para
interromper o silêncio rádio, encontrem um alvo.

309
00:20:55,611 --> 00:20:58,081
- Sim, senhor.
- Estão a contactar-nos, senhor.

310
00:20:58,806 --> 00:20:59,916
Qual dos navios?

311
00:21:00,339 --> 00:21:02,171
A transmissão não está em inglês.

312
00:21:08,562 --> 00:21:10,002
É uma identificação.

313
00:21:11,363 --> 00:21:13,096
Número do casco 172...

314
00:21:13,697 --> 00:21:15,991
19 km a bombordo...

315
00:21:16,628 --> 00:21:19,112
- A manter velocidade de 15 nós.
- Esse está a Este de nós.

316
00:21:19,122 --> 00:21:21,667
CIC, Ponte.
Temos uma localização.

317
00:21:21,677 --> 00:21:23,168
Providenciem-me opções de ataque, mas...

318
00:21:23,178 --> 00:21:24,891
- não as tornem activas.
- Eles ainda não nos fixaram

319
00:21:24,901 --> 00:21:26,671
- com o seu sistema de armamento.
- Do que é que estão à espera?

320
00:21:26,681 --> 00:21:28,668
Pediram-nos para responder.

321
00:21:30,116 --> 00:21:32,671
Um momento, espere.
Esta voz é diferente.

322
00:21:33,544 --> 00:21:35,494
Número do casco 87...

323
00:21:36,240 --> 00:21:39,051
20 km, Oeste-Noroeste.

324
00:21:39,380 --> 00:21:42,380
- Segundo navio?
- Actualmente a 12 nós.

325
00:21:42,844 --> 00:21:44,912
Também a solicitar uma resposta.

326
00:21:44,922 --> 00:21:46,101
De quem?

327
00:21:47,289 --> 00:21:48,413
Nossa.

328
00:21:50,172 --> 00:21:52,812
O navio chinês "172" pensa que
nós somos o navio chinês "87",

329
00:21:52,822 --> 00:21:55,132
- e o "87" que somos o "172".
- Não durante muito tempo,

330
00:21:55,142 --> 00:21:58,353
estão a aproximar-se. Em breve estarão
ao alcance um do outro e saberão quem somos.

331
00:21:58,363 --> 00:21:59,921
Temos que desaparecer. Rapidamente.

332
00:21:59,931 --> 00:22:02,197
Há uma passagem ali à frente.
Podemos utilizá-la como camuflagem.

333
00:22:02,207 --> 00:22:04,646
Vamos em direcção à passagem
e, depois, paramos por completo.

334
00:22:04,656 --> 00:22:06,358
Quando eles chegarem ao outro lado...

335
00:22:06,368 --> 00:22:07,952
não estaremos lá.

336
00:22:07,962 --> 00:22:10,417
- Ouviram o homem...
- Quanto tempo falta até eles se verem mutuamente?

337
00:22:10,427 --> 00:22:12,932
Se mantiveram a actual
direcção e velocidade...

338
00:22:12,942 --> 00:22:14,603
1 minuto, 12 segundos.

339
00:22:14,613 --> 00:22:16,404
Depois... ambos atirarão a matar.

340
00:22:17,051 --> 00:22:18,876
30 segundo até chegarmos à passagem.

341
00:22:18,886 --> 00:22:21,425
És a única que fala chinês.

342
00:22:21,735 --> 00:22:24,658
- Responde-lhes.
- Ambos conseguem ouvir-nos. Qual deles devo ser?

343
00:22:24,668 --> 00:22:27,439
Apenas tens que nos fazer ganhar tempo
até chegarmos à passagem.

344
00:22:28,136 --> 00:22:29,557
Eu faço-o.

345
00:22:29,862 --> 00:22:31,103
20 segundos!

346
00:22:41,989 --> 00:22:43,939
"172" para "87"...

347
00:22:44,888 --> 00:22:46,639
a última transmissão foi imperceptível.

348
00:22:46,649 --> 00:22:48,287
Repita. Escuto.

349
00:22:53,481 --> 00:22:56,048
"87" para "172", por favor, repita.

350
00:22:56,058 --> 00:22:58,109
Isto não os aguentará muito tempo. Gator!

351
00:22:58,119 --> 00:22:59,488
10 segundos!

352
00:23:00,274 --> 00:23:01,274
9...

353
00:23:01,595 --> 00:23:02,595
8...

354
00:23:06,344 --> 00:23:07,608
Vamos...

355
00:23:12,011 --> 00:23:14,947
- Chegamos à passagem.
- Paragem total! Paragem total!

356
00:23:27,781 --> 00:23:31,971
"87" para "172", por favor repita
direcção e velocidade. Consegue ouvir-me?

357
00:23:39,803 --> 00:23:42,745
"172" para "87",
estamos a ouvir perfeitamente.

358
00:23:47,952 --> 00:23:49,616
Eles não estão a desistir.

359
00:23:51,238 --> 00:23:52,880
E não se vão embora.

360
00:24:01,217 --> 00:24:03,346
<i>Como raio é que isto aconteceu?</i>

361
00:24:03,356 --> 00:24:05,518
<i>Era suposto estares em segurança!</i>

362
00:24:05,528 --> 00:24:07,383
<i>Lamento imenso, papá.</i>

363
00:24:09,539 --> 00:24:10,939
<i>Lamento imenso.</i>

364
00:24:12,416 --> 00:24:14,665
<i>Papá? O que é que estás a fazer?!</i>

365
00:24:15,732 --> 00:24:16,732
<i>Não!</i>

366
00:24:18,038 --> 00:24:20,298
<i>Não!</i>

367
00:24:24,360 --> 00:24:26,039
Meus caros americanos,

368
00:24:26,341 --> 00:24:29,778
muitos já devem ter ouvido algo
sobre os relatos da Flórida

369
00:24:29,788 --> 00:24:31,352
e do tempo que passei lá.

370
00:24:31,757 --> 00:24:33,824
Quero aproveitar um momento...

371
00:24:35,520 --> 00:24:37,925
para que possam ouvir a verdade
de mim directamente.

372
00:24:38,205 --> 00:24:40,893
<i>Eu não sabia que o meu filho, Brian,</i>

373
00:24:40,903 --> 00:24:43,181
<i>era portador da febre vermelha, na altura.</i>

374
00:24:43,470 --> 00:24:47,870
<i>Trouxe-o para Flórida de uma zona
que eu sabia poder estar infectada.</i>

375
00:24:49,013 --> 00:24:50,386
<i>Como pai...</i>

376
00:24:50,396 --> 00:24:52,276
<i>agi em desespero.</i>

377
00:24:52,764 --> 00:24:54,378
<i>Mas, como funcionário público,</i>

378
00:24:54,388 --> 00:24:56,556
<i>fui negligente nos meus deveres.</i>

379
00:24:57,176 --> 00:24:59,281
<i>Agora, como vosso Presidente,</i>

380
00:24:59,888 --> 00:25:01,360
<i>ofereço-vos humildemente...</i>

381
00:25:01,370 --> 00:25:03,320
<i>as minhas sinceras desculpas.</i>

382
00:25:03,576 --> 00:25:04,458
<i>JACOB BARNES
CORRESPONDENTE NA CASA BRANCA.</i>

383
00:25:04,467 --> 00:25:06,138
<i>Acto de contrição por parte do Presidente.</i>

384
00:25:06,755 --> 00:25:09,033
<i>Desde a divulgação
desta declaração, há uma hora,</i>

385
00:25:09,043 --> 00:25:11,702
<i>a Casa Branca de St. Louis
permanece em bloqueio virtual,</i>

386
00:25:11,712 --> 00:25:15,688
<i>sem comentários dos seus colaboradores e
sem mais informações sobre a declaração do Presidente.</i>

387
00:25:15,698 --> 00:25:17,471
<i>Neste momento de incerteza,</i>

388
00:25:17,481 --> 00:25:20,470
<i>irei continuar a perseguir
este história aonde quer que ela nos leve.</i>

389
00:25:20,731 --> 00:25:22,759
<i>Jacob Barnes, "AMT News".</i>

390
00:25:33,736 --> 00:25:34,865
A névoa.

391
00:25:35,893 --> 00:25:37,680
A névoa verde.

392
00:25:41,021 --> 00:25:43,832
Veio à noite.
A névoa verde.

393
00:25:44,598 --> 00:25:45,749
Não compreendo.

394
00:25:50,940 --> 00:25:52,127
Doutor?

395
00:25:52,137 --> 00:25:53,137
Doutor.

396
00:25:54,950 --> 00:25:56,382
- Não.
- O que... o que é que se passa?

397
00:25:56,392 --> 00:25:58,953
A frequência cardíaca dela está elevada.
A pressão sanguínea está a cair.

398
00:25:59,389 --> 00:26:01,389
Este bebé está em sofrimento.
Temos que fazer o parto imediatamente.

399
00:26:01,399 --> 00:26:03,032
Logan, preciso de aplicar
uma epidural agora!

400
00:26:03,042 --> 00:26:04,327
- Sim, senhor.
- Senhora, precisamos de ajuda.

401
00:26:04,337 --> 00:26:06,966
Preciso que encontre alguém com qualquer
tipo de experiência cirúrgica neste navio

402
00:26:06,976 --> 00:26:08,338
imediatamente. Vá!

403
00:26:08,963 --> 00:26:09,993
Está bem.

404
00:26:11,627 --> 00:26:13,671
<i>O doutor tem a noção...</i>

405
00:26:13,681 --> 00:26:15,895
da minha falta de qualificações?
Quer dizer, sei tratar de uma ferida...

406
00:26:15,905 --> 00:26:17,716
Ele precisa de ajuda!
Fora da Enfermaria,

407
00:26:17,726 --> 00:26:19,763
és o mais próximo
a um cirurgião que temos.

408
00:26:26,722 --> 00:26:27,803
Vamos.

409
00:26:35,177 --> 00:26:36,183
Está tudo bem.

410
00:26:36,854 --> 00:26:38,529
- Continua a respirar.
- Pinça.

411
00:26:40,618 --> 00:26:42,000
Preciso de pinças.

412
00:26:42,431 --> 00:26:43,436
Sim.

413
00:26:43,802 --> 00:26:44,975
Coloque-a na minha mão.

414
00:26:45,522 --> 00:26:46,570
Óptimo.

415
00:26:52,532 --> 00:26:53,814
Disseque o tecido.

416
00:26:57,296 --> 00:26:58,921
Força. Utilize as duas mãos.

417
00:27:00,932 --> 00:27:02,943
- Está tudo bem.
- Muito bem. Assim mesmo.

418
00:27:05,181 --> 00:27:06,276
Merda.

419
00:27:06,794 --> 00:27:09,320
- O que foi?
- Está tudo bem. A membrana fetal já rompeu.

420
00:27:09,330 --> 00:27:10,766
Temos que nos despachar. Irrigação.

421
00:27:10,776 --> 00:27:12,323
- Sucção.
- Sim, senhor.

422
00:27:15,001 --> 00:27:16,392
- Está melhor.
- Está bem?

423
00:27:16,402 --> 00:27:18,827
- Muito bem.
- Está bem. Estamos a postos. Obrigado.

424
00:27:18,837 --> 00:27:20,500
Está bem, estou a ver a cabeça do feto.

425
00:27:20,853 --> 00:27:23,587
- Vejo a cabeça do feto.
- Faça pressão sobre o abdómen.

426
00:27:23,597 --> 00:27:24,825
Prepare-se para o parto.

427
00:27:37,876 --> 00:27:41,819
Assim que o bebé nascer,
será exposto ao vírus da sua mulher.

428
00:27:42,127 --> 00:27:44,869
Tem que decidir se deseja
que lhe injectemos a cura.

429
00:27:46,954 --> 00:27:48,943
Não o posso obrigar a confiar em mim.

430
00:27:51,010 --> 00:27:52,389
Mas, como pai...

431
00:27:53,599 --> 00:27:54,771
estou-lhe a dizer...

432
00:27:55,798 --> 00:27:57,286
que é a coisa correcta a fazer.

433
00:28:05,630 --> 00:28:06,791
A extrair...

434
00:28:06,801 --> 00:28:08,326
a cabeça do feto...

435
00:28:08,336 --> 00:28:09,345
neste momento.

436
00:28:10,059 --> 00:28:11,059
Está bem.

437
00:28:11,071 --> 00:28:12,254
Óptimo...

438
00:28:12,264 --> 00:28:14,055
Óptimo, óptimo, óptimo. Assim mesmo.

439
00:28:14,065 --> 00:28:16,122
- Está bem. Apoie a cabeça e o pescoço.
- Sim...

440
00:28:18,317 --> 00:28:19,330
É um rapaz.

441
00:28:21,500 --> 00:28:23,212
- Não está a reagir.
- Deite-o.

442
00:28:23,222 --> 00:28:25,429
Mexa-lhe nos pés.
Belisque-o. Faça-lhe cócegas.

443
00:28:25,439 --> 00:28:27,381
- Logan, sucção, agora.
- Está bem.

444
00:28:31,571 --> 00:28:32,589
Vamos...

445
00:28:38,240 --> 00:28:39,242
Está bem.

446
00:28:40,116 --> 00:28:42,091
Vou cortar o cordão umbilical, está bem?

447
00:28:44,745 --> 00:28:46,028
Tenho-te seguro.

448
00:28:46,038 --> 00:28:47,126
Tenho-te seguro.

449
00:28:47,635 --> 00:28:48,651
Tenho-te seguro.

450
00:28:48,974 --> 00:28:50,950
Aqui vamos nós... olá.

451
00:28:54,551 --> 00:28:55,953
Dê-lhe a cura.

452
00:29:00,014 --> 00:29:01,090
Por favor.

453
00:29:12,804 --> 00:29:13,911
<i>Kyoko...</i>

454
00:29:56,000 --> 00:29:57,614
O teu filho.

455
00:29:58,006 --> 00:29:59,018
Kaito.

456
00:30:16,933 --> 00:30:18,065
Kaito.

457
00:30:38,619 --> 00:30:41,705
Os chineses devem estar a utilizar
um padrão de busca em linhas paralelas

458
00:30:41,715 --> 00:30:43,862
com uma distância de 80%
do alcance do radar deles.

459
00:30:43,872 --> 00:30:44,873
Correcto.

460
00:30:44,883 --> 00:30:47,207
O meu palpite é que eles
regressarão do mar aberto

461
00:30:47,217 --> 00:30:49,323
e aproximar-se-ão de nós enquanto
estamos escondidos na passagem.

462
00:30:49,333 --> 00:30:51,261
E não demorará muito até que nos encontrem.

463
00:30:51,271 --> 00:30:53,885
Quando o Sol nascer,
estaremos completamente expostos.

464
00:30:55,019 --> 00:30:56,509
Então... quais são as nossas opções?

465
00:30:56,519 --> 00:30:57,817
Apenas uma.

466
00:30:59,361 --> 00:31:01,168
Enfrentar os quatro navios.

467
00:31:01,758 --> 00:31:04,857
Esperaremos até que o padrão de busca deles
os coloque novamente ao nosso alcance e,

468
00:31:05,094 --> 00:31:06,722
depois, interrompemos o silêncio do rádio
e atacamos.

469
00:31:06,732 --> 00:31:08,917
Apontar, disparar e sair do caminho.

470
00:31:08,927 --> 00:31:11,963
Vamos atingi-los, mas... é impossível
que eles não disparem de volta.

471
00:31:12,437 --> 00:31:14,148
Bem, se entrarmos em combate...

472
00:31:14,882 --> 00:31:16,334
iremos afundá-los a todos.

473
00:31:16,783 --> 00:31:18,428
Ao primeiro sinal no radar passivo,

474
00:31:18,438 --> 00:31:21,008
o helicóptero e o semi-rígido
serão lançados simultaneamente,

475
00:31:21,018 --> 00:31:24,091
cada um afastando-se 180 graus
da nossa rota,

476
00:31:24,101 --> 00:31:26,679
atingindo o radar de superfície
para confundir o inimigo.

477
00:31:26,689 --> 00:31:29,071
O pessoal do Controlo de Danos ficará
colocado em todas as posições "Zebra".

478
00:31:29,081 --> 00:31:32,884
Primeira coisa a fazer... reportar e reparar
os danos provocados pelo ataque dos mísseis.

479
00:31:32,894 --> 00:31:35,559
Selem imediatamente todos
os compartimentos cujas condições

480
00:31:35,569 --> 00:31:37,245
ameacem a integridade deste navio.

481
00:31:37,255 --> 00:31:40,855
Ao meu sinal, acabaremos com o silêncio no rádio
e radar e energizaremos o radar SPY.

482
00:31:40,865 --> 00:31:44,944
Não teremos mais do que 10 segundos
para encontrar e eliminar cada navio inimigo.

483
00:31:44,954 --> 00:31:46,044
Estamos prontos?

484
00:31:46,054 --> 00:31:47,523
<i>Sim, senhora.</i>

485
00:31:47,533 --> 00:31:49,605
Então... vamos fazê-lo
como eles nos treinaram.

486
00:32:02,306 --> 00:32:04,868
Capitão, se não estou enganado,

487
00:32:05,617 --> 00:32:09,131
o seu navio está actualmente
posicionado em Jinhshan Pass.

488
00:32:10,613 --> 00:32:13,106
Evitou os chineses, por enquanto,

489
00:32:13,116 --> 00:32:16,058
mas... em breve, eles irão cercá-lo.

490
00:32:17,139 --> 00:32:19,587
Pretende combatê-los
todos ao mesmo tempo?

491
00:32:21,310 --> 00:32:22,789
Tenho um plano melhor,

492
00:32:23,839 --> 00:32:25,263
mas... temos que nos despachar.

493
00:32:33,212 --> 00:32:36,117
Comandante na Ponte.
Capitão na Ponte.

494
00:33:08,778 --> 00:33:11,706
Esta é a forma mais segura
de sair deste arquipélago.

495
00:33:11,716 --> 00:33:12,916
Tem a certeza?

496
00:33:18,797 --> 00:33:21,123
Oficial no Convés, estabeleça rota 1-2-5.
Motores no máximo.

497
00:33:21,133 --> 00:33:22,088
Sim, senhor.

498
00:33:22,098 --> 00:33:24,750
Timoneiro, estabeleça rota 1-2-5.
Motores no máximo.

499
00:33:49,237 --> 00:33:50,763
Oficial de Acções Tácticas,
Operador de Superfície...

500
00:33:50,773 --> 00:33:52,059
a reportar dois...

501
00:33:52,069 --> 00:33:55,813
Rectifico, temos três, repito,
três contactos no radar passivo.

502
00:33:55,823 --> 00:33:57,919
Ponte, CIC, estamos novamente cercados.

503
00:33:57,929 --> 00:34:00,387
<i>A "Slick 32" tem três navios
no radar passivo.</i>

504
00:34:00,397 --> 00:34:03,959
Senhor, recomendo que sigamos para Sul
em direcção ao atol de Zhulong para protecção.

505
00:34:03,969 --> 00:34:06,425
Presumo que isto fosse parte do plano?

506
00:34:06,690 --> 00:34:08,925
Mantenha direcção e velocidade.

507
00:34:10,461 --> 00:34:11,680
Mantenha-o assim.

508
00:34:11,690 --> 00:34:14,548
Senhor, estamos a dirigir-nos
para mar aberto.

509
00:34:14,558 --> 00:34:18,751
Quando eles tiverem o caminho livre, poderão
triangular-nos e disparar sobre nós imediatamente.

510
00:34:18,761 --> 00:34:22,504
- Recomendo vivamente a rota 0-5-5.
- Considerado.

511
00:34:22,514 --> 00:34:24,927
O CIC  detectou quatro navios
no radar passivo, senhor.

512
00:34:24,937 --> 00:34:27,068
- Eles activaram os sistemas de armamento?
- Negativo, senhor.

513
00:34:27,078 --> 00:34:29,040
- Preparem as contra-medidas.
- Parem.

514
00:34:29,050 --> 00:34:30,176
Parem os motores!

515
00:34:30,186 --> 00:34:31,486
Paragem total.

516
00:34:47,974 --> 00:34:49,532
Activar sonar "Kingfisher".

517
00:34:55,318 --> 00:34:57,451
Colocou-nos num campo minado.

518
00:35:02,512 --> 00:35:03,869
Eles estão por todo o lado.

519
00:35:05,355 --> 00:35:08,718
Os quatro alvos estão a convergir, senhor.
Não podemos voltar para trás.

520
00:35:10,019 --> 00:35:12,142
Este é o meu campo minado.

521
00:35:13,090 --> 00:35:14,352
Fui eu que o projectei.

522
00:35:14,362 --> 00:35:16,290
Sei como é que aquelas minas funcionam.

523
00:35:16,300 --> 00:35:18,364
Posso guiá-los em segurança.

524
00:35:19,368 --> 00:35:21,604
Não há outra opção.

525
00:35:27,141 --> 00:35:28,690
Ceda o leme.

526
00:35:32,212 --> 00:35:33,312
Sim, senhor.

527
00:35:57,942 --> 00:35:58,956
Está bem.

528
00:36:07,559 --> 00:36:08,802
Esta foi por pouco.

529
00:36:10,537 --> 00:36:12,739
Senhor, os navios chineses
estão a convergir.

530
00:36:12,749 --> 00:36:15,305
Podem ter-nos na mira
dentro de 30 segundos, senhor.

531
00:36:15,631 --> 00:36:19,018
Homens aos postos de combate.
Estabeleçam condição "Zebra" no navio.

532
00:36:21,752 --> 00:36:23,352
Calma, calma.

533
00:36:33,279 --> 00:36:35,792
Está bem, ali... há dois a bombordo.

534
00:36:37,278 --> 00:36:38,285
Está bem.

535
00:36:41,950 --> 00:36:43,669
15 segundos para triangulação.

536
00:36:43,679 --> 00:36:45,093
Este encravou.

537
00:36:46,207 --> 00:36:47,703
Meu Deus, Jesus.

538
00:36:57,912 --> 00:36:59,012
Estamos bem!

539
00:36:59,426 --> 00:37:01,572
- Ceda o leme.
- 5 segundos.

540
00:37:01,582 --> 00:37:04,447
- 5 segundos para triangulação.
- Leme à direita! Motores no máximo!

541
00:37:10,625 --> 00:37:12,515
Radar de controlo
de armas detectado.

542
00:37:12,525 --> 00:37:14,960
- Estão atrás de nós!
- Preparem-se para lançar contra-medidas.

543
00:37:14,970 --> 00:37:17,710
CIC, quebrem o silêncio no rádio e radar.
Activar radar SPY e Sistema "Aegis".

544
00:37:17,720 --> 00:37:19,248
Preparem-se para interceptar.

545
00:37:22,597 --> 00:37:24,944
Radar SPY ligado. Potência máxima.

546
00:37:24,954 --> 00:37:26,257
Sistema "Aegis" activado.

547
00:37:26,267 --> 00:37:28,236
- Sistema lança-mísseis pronto.
- A passar para sonar.

548
00:37:28,246 --> 00:37:30,137
Centro de Controlo,
modelo de combate em módulo 2.

549
00:37:30,147 --> 00:37:32,091
CIC, quero saber quando eles dispararem.

550
00:37:32,101 --> 00:37:34,666
- <i>Todas as estações de combate a postos?
- Todas as estações preparadas e em alerta.</i>

551
00:37:34,676 --> 00:37:36,903
<i>A aguardar o lançamento dos mísseis.</i>

552
00:37:45,643 --> 00:37:47,276
Senhor, o CIC está a reportar explosões.

553
00:37:47,286 --> 00:37:50,160
Pelo menos um navio
ficou preso no campo minado.

554
00:37:50,170 --> 00:37:52,212
O radar de controlo de armas
foi desligado.

555
00:37:52,222 --> 00:37:54,267
Os três navios que restam
estão a desviar-se.

556
00:37:54,522 --> 00:37:55,559
Muito bem.

557
00:37:55,802 --> 00:37:58,302
Regressem à condição de
silêncio no rádio e radar "Alfa Um".

558
00:38:20,812 --> 00:38:21,816
Obrigado, senhor.

559
00:38:23,726 --> 00:38:24,726
Kara?

560
00:38:26,512 --> 00:38:27,893
Como é que está o pequeno Frankie?

561
00:38:28,343 --> 00:38:29,429
Ele...

562
00:38:30,457 --> 00:38:32,386
está bem, senhor.

563
00:38:32,829 --> 00:38:34,347
Obrigada por perguntar.

564
00:38:34,357 --> 00:38:35,858
Óptimo. Isso é...

565
00:38:36,200 --> 00:38:37,215
isso é óptimo.

566
00:38:39,144 --> 00:38:40,829
Aproveite cada minuto com ele.

567
00:39:05,706 --> 00:39:08,417
<i>O seu rapaz não apresenta
quaisquer sinais do vírus.</i>

568
00:39:09,277 --> 00:39:10,594
A cura resulta.

569
00:39:12,137 --> 00:39:15,147
Embora ainda não possamos
explicar o surto epidémico no Japão.

570
00:39:16,023 --> 00:39:18,159
O Dr. Rios está a reconstruir
o nosso laboratório.

571
00:39:18,673 --> 00:39:20,939
Esperamos conseguir fazer progressos
nessa vertente.

572
00:39:21,816 --> 00:39:23,959
Não sei como lhe agradecer...

573
00:39:24,830 --> 00:39:27,098
ou como corrigir as coisas...

574
00:39:28,144 --> 00:39:30,516
depois... de tudo aquilo que lhe fiz.

575
00:39:30,526 --> 00:39:33,081
Pode começar por explicar
a sua ligação ao Peng.

576
00:39:33,091 --> 00:39:36,034
- Ele contratou-o directamente?
- Não foi o Peng.

577
00:39:36,334 --> 00:39:37,391
Capitão...

578
00:39:38,922 --> 00:39:42,328
O Min. Segurança do Estado chinês (MSS)
surgiu naquela ilha depois dos meus homens e dos seus.

579
00:39:43,414 --> 00:39:44,875
O Peng montou-lhe uma armadilha...

580
00:39:45,471 --> 00:39:47,289
e tentou eliminar-nos a ambos.

581
00:39:49,361 --> 00:39:52,714
Quem me disse como encontrá-lo
no Vietname...

582
00:39:52,724 --> 00:39:54,186
foi um contrabandista.

583
00:39:54,196 --> 00:39:57,207
E qual era a maquia dele sobre
um grupo de marinheiros americanos?

584
00:39:58,741 --> 00:40:00,322
Apenas uma promessa...

585
00:40:01,046 --> 00:40:04,263
que não atacaria determinados navios.

586
00:40:06,378 --> 00:40:08,049
Aqueles que estivessem marcados...

587
00:40:09,578 --> 00:40:10,706
assim.

588
00:40:12,264 --> 00:40:14,311
O que é que esses navios
têm de tão especial?

589
00:40:14,321 --> 00:40:16,239
Não me preocupei em perguntar.

590
00:40:16,249 --> 00:40:17,649
Na altura...

591
00:40:18,306 --> 00:40:20,160
tudo aquilo que ele queria era...

592
00:40:20,170 --> 00:40:21,474
Vingança.

593
00:40:24,054 --> 00:40:25,813
Este contrabandista tinha nome?

594
00:40:29,665 --> 00:40:30,893
Wu Ming.

595
00:40:34,854 --> 00:40:36,154
Diz-lhe alguma coisa?

596
00:40:36,811 --> 00:40:38,242
Ele tem o meu relógio.

597
00:40:38,928 --> 00:40:40,214
Sei onde encontrá-lo...

598
00:40:41,099 --> 00:40:42,642
num sítio chamado Shanzhai.

599
00:40:49,173 --> 00:40:50,349
Podemos transmitir?

600
00:40:50,359 --> 00:40:52,366
O silêncio rádio Alfa foi levantado.

601
00:40:52,376 --> 00:40:53,802
Está em linha com St. Louis.

602
00:40:54,134 --> 00:40:55,778
Aguarde pelo Chefe das Operações Navais.

603
00:40:56,047 --> 00:40:57,497
Daqui é o Chefe das Operações Navais.

604
00:40:58,331 --> 00:40:59,690
Apanhamo-lo.

605
00:41:03,219 --> 00:41:05,995
- Preciso de ver o Presidente.
- Desculpe, senhora, não há visitas esta noite.

606
00:41:06,005 --> 00:41:09,009
Ele não está a atender o telefone.
Tenho notícias do "Nathan James".

607
00:41:09,019 --> 00:41:10,848
As nossas ordens são estas. Peço desculpa.

608
00:41:11,319 --> 00:41:14,644
Agente Costas, sou a Chefe de Gabinete
Adjunta e estou-lhe a dar uma ordem directa.

609
00:41:14,654 --> 00:41:15,914
Abra esta porta.

610
00:41:26,179 --> 00:41:27,365
Sr. Presidente?

611
00:41:36,186 --> 00:41:38,187
<b>Legendas originais em italiano por Subspedia</b>
<b>Tradução para PT-PT por mpenaf</b>

