1
00:00:02,524 --> 00:00:05,953
<b><i>RANCHO PRICE</i></b>
<b><i>Texarkana, Texas</i></b>

2
00:00:06,511 --> 00:00:08,124
<i>Deixe-me compreender isto.</i>

3
00:00:09,102 --> 00:00:12,328
<i>Paguei-lhe uma soma em dinheiro que,
geralmente, compra lealdade.</i>

4
00:00:14,231 --> 00:00:16,331
<i>Em vez disso, você e os seus
dois amigos "hooligans"</i>

5
00:00:16,341 --> 00:00:18,760
<i>entraram à socapa na minha
propriedade a meio da noite...</i>

6
00:00:20,763 --> 00:00:23,122
<i>e fugiram com aquele determinado
tipo de informações...</i>

7
00:00:23,132 --> 00:00:25,668
<i>que ficariam melhor
apenas entre nós.</i>

8
00:00:25,678 --> 00:00:28,837
<i>Informações que, facilmente,
poderia ser mal entendidas</i>

9
00:00:28,847 --> 00:00:30,711
<i>por aqueles que andam mal informados.</i>

10
00:00:31,813 --> 00:00:33,889
<i>Bem, pelo menos,
os seus homens escaparam.</i>

11
00:00:35,248 --> 00:00:37,081
Matando quatro dos meus
durante a fuga.

12
00:00:37,442 --> 00:00:39,996
Mas, você, ou é demasiado lento
ou demasiado estúpido,

13
00:00:40,006 --> 00:00:41,193
então... aqui está você,

14
00:00:41,203 --> 00:00:43,786
a receber a punição que deveria
ser distribuída por três homens.

15
00:00:46,834 --> 00:00:47,958
Senhora...

16
00:00:47,968 --> 00:00:50,278
Você é completamente louca.

17
00:00:56,526 --> 00:00:58,830
Está-se a meter
com a mulher sulista errada.

18
00:01:00,894 --> 00:01:03,067
Perguntar-lhe-ei uma última vez.
Os seus homens...

19
00:01:03,788 --> 00:01:05,992
Para onde é que eles fugiram
com as minhas coisas?

20
00:01:06,792 --> 00:01:08,715
Beija os seus cavalos com essa boca?

21
00:01:13,245 --> 00:01:15,529
Pedi a uns tipos para passarem
por sua casa,

22
00:01:16,491 --> 00:01:18,546
para verem se conseguiam
convencer a sua filha,

23
00:01:18,556 --> 00:01:19,701
Kathleen,

24
00:01:19,711 --> 00:01:21,165
a envolver-se em tudo isto.

25
00:01:21,941 --> 00:01:23,494
Não havia qualquer sinal dela.

26
00:01:23,504 --> 00:01:25,567
Mas, imagine o meu contentamento

27
00:01:25,927 --> 00:01:27,681
quando descobri

28
00:01:27,691 --> 00:01:29,921
que é o orgulhoso proprietário

29
00:01:29,931 --> 00:01:34,387
da última máquina de atendimento telefónico
automático que, provavelmente, existe no mundo.

30
00:01:34,397 --> 00:01:36,176
<i>Tex, é a Kara.</i>

31
00:01:36,722 --> 00:01:39,808
<i>Não sei onde é que estás ou
se sequer irás ouvir isto, mas...</i>

32
00:01:39,818 --> 00:01:42,349
<i>algo está a acontecer em
St. Louis e preciso da tua ajuda.</i>

33
00:01:42,896 --> 00:01:45,452
<i>Por favor, se ouvires isto, encontra-te
comigo na última bomba de gasolina,</i>

34
00:01:45,462 --> 00:01:47,420
<i>à saída de Jonesboro, Arkansas,</i>

35
00:01:47,430 --> 00:01:48,914
<i>às 02h da manhã de amanhã.</i>

36
00:01:54,463 --> 00:01:55,705
Tirem-no daqui.

37
00:02:29,883 --> 00:02:32,657
<b>THE LAST SHIP</b>
<b><i>[S03E11 - "Legacy"]</i></b>

38
00:03:23,794 --> 00:03:26,194
<i>Ele solicitou reforços adicionais</i>

39
00:03:26,196 --> 00:03:27,662
<i>no Território Noroeste.</i>

40
00:03:27,664 --> 00:03:30,098
<i>Muito bem, deixe-me tratar disso.</i>

41
00:03:30,669 --> 00:03:32,151
Prefiro o cinzento.

42
00:03:33,053 --> 00:03:36,983
Se o último poder presidencial que tenho
é o poder sobre aquilo que visto,

43
00:03:36,993 --> 00:03:39,304
irei usar o fato castanho.

44
00:03:40,606 --> 00:03:42,980
O discurso desta tarde...
teve oportunidade de o analisar?

45
00:03:42,990 --> 00:03:44,328
Analisei...

46
00:03:44,749 --> 00:03:47,945
Isto é, basicamente, uma ordem
de auto-destruição nacional.

47
00:03:47,955 --> 00:03:49,267
Qual será o meu legado?

48
00:03:49,277 --> 00:03:51,743
O Presidente mais rápido de sempre
que matou a América?

49
00:03:51,753 --> 00:03:54,267
O vírus é que matou a América, Howard.

50
00:03:55,789 --> 00:03:57,312
Está a salvar aquilo que resta.

51
00:04:01,299 --> 00:04:03,469
- Está bem, Miss Shaw?
- Está tudo bem.

52
00:04:12,657 --> 00:04:14,410
Leia o discurso hoje,
palavra por palavra

53
00:04:14,420 --> 00:04:17,928
e garanto-lhe que haverá um lugar
para si no novo mundo.

54
00:04:18,515 --> 00:04:21,360
E um lugar ainda melhor na nova economia.

55
00:04:22,169 --> 00:04:23,391
E se não o fizer?

56
00:04:27,191 --> 00:04:28,824
Use o fato cinzento, Howard.

57
00:04:34,004 --> 00:04:37,530
<i>MAR ORIENTAL CHINÊS</i>

58
00:04:40,195 --> 00:04:44,372
Os meus homens viram, pelo menos,
um contratorpedeiro chinês, em direcção a Honshu.

59
00:04:44,977 --> 00:04:48,109
Acredito que pretendem atacar Tóquio.

60
00:04:48,119 --> 00:04:50,149
Que tipo de resistência lá encontrarão?

61
00:04:50,159 --> 00:04:52,024
- A população...
- Foi dizimada.

62
00:04:52,034 --> 00:04:54,782
Mas, o Peng não está interessado
nas pessoas.

63
00:04:55,331 --> 00:04:57,083
Ele dirige-se para aqui.

64
00:04:57,534 --> 00:04:59,925
Arquivos Nacionais Japoneses.

65
00:04:59,935 --> 00:05:01,748
Documentos, registos...

66
00:05:01,758 --> 00:05:05,001
Materiais de importância histórica
para o meu povo.

67
00:05:06,483 --> 00:05:09,393
Não foi suficiente
matar a população japonesa.

68
00:05:09,656 --> 00:05:11,917
Ele quer eliminar a minha cultura.

69
00:05:14,232 --> 00:05:16,621
Então, continuaremos com silêncio no rádio,
activem a "Deceptive Lightning",

70
00:05:16,631 --> 00:05:18,727
- e coloquem o navio em Silêncio 1.
- Concordo.

71
00:05:18,737 --> 00:05:22,233
Ele ainda tem dois contratorpedeiros sob o seu comando.
Quero vê-los antes que eles nos vejam.

72
00:05:22,243 --> 00:05:23,894
A Marinha dele afunda toda hoje.

73
00:05:25,541 --> 00:05:26,495
<i>ARKANSAS SETENTRIONAL</i>

74
00:05:26,498 --> 00:05:27,198
Tente outra vez.

75
00:05:29,127 --> 00:05:30,852
<i>Enfatizar é apenas uma...</i>

76
00:05:33,404 --> 00:05:35,590
<i>As autoridades, entretanto, continuam
veementemente a pedir aos residentes</i>

77
00:05:35,600 --> 00:05:37,725
<i>que considerem um
realojamento voluntário,</i>

78
00:05:37,735 --> 00:05:39,799
- <i>argumentando que a concentração...</i>
- Está a ouvir isto?

79
00:05:39,809 --> 00:05:42,315
<i>da população no centro das cidades
criará melhores infraestruturas</i>

80
00:05:42,325 --> 00:05:43,773
<i>para a maioria dos americanos,</i>

81
00:05:43,783 --> 00:05:46,701
<i>muito dos quais já sofrem
de falta de comida.</i>

82
00:05:46,711 --> 00:05:49,419
<i>O Presidente Oliver irá fazer
um discurso de última hora</i>

83
00:05:49,429 --> 00:05:51,545
<i>à nação hoje,
implorando a todos os americanos...</i>

84
00:05:51,555 --> 00:05:54,334
Temos que limpá-lo.
Tem que ir para o ar.

85
00:05:54,824 --> 00:05:55,886
O quê?

86
00:05:56,548 --> 00:05:57,927
Não posso ir para o ar.

87
00:05:57,937 --> 00:06:01,140
O Presidente está a fazer discursos.
A atrasar tudo.

88
00:06:01,513 --> 00:06:04,687
Está a preparar o terreno para os líderes
regionais. Temos que combater essa mensagem.

89
00:06:05,349 --> 00:06:07,059
E você é o único que o pode fazer.

90
00:06:13,239 --> 00:06:14,550
Manipularam-me.

91
00:06:16,357 --> 00:06:18,491
Price, Castillo, todos eles.

92
00:06:19,994 --> 00:06:23,682
Estava... a destruir o Michener enquanto
eles conspiravam sobre o homicídio dele.

93
00:06:24,137 --> 00:06:25,557
Não tinha forma de sabê-lo.

94
00:06:26,040 --> 00:06:27,264
Você sabia.

95
00:06:27,940 --> 00:06:29,526
Ainda temos tempo, Jacob.

96
00:06:30,836 --> 00:06:32,180
Iremos corrigir as coisas.

97
00:06:42,610 --> 00:06:45,234
Este seu amigo...
Ele anda desaparecido há muito tempo.

98
00:06:45,244 --> 00:06:47,862
- Tem a certeza que pode confiar nele?
- Ele estará na bomba de gasolina.

99
00:06:48,359 --> 00:06:50,690
E, neste momento, ele é a única pessoa
em quem podemos confiar.

100
00:06:54,768 --> 00:06:56,699
Muito bem, Deus do "country".

101
00:06:59,109 --> 00:07:00,385
Está na hora de comer.

102
00:07:09,993 --> 00:07:11,924
Ele desapareceu! Escapuliu-se!

103
00:07:11,934 --> 00:07:14,296
Matou o Doug com a faca dele,
levou-lhe as chaves, arma

104
00:07:14,306 --> 00:07:15,652
e uma das camionetas.

105
00:07:15,662 --> 00:07:17,409
Provavelmente, já está
a meio caminho de Mexicali.

106
00:07:17,419 --> 00:07:19,268
Acalme-se, Renfro.

107
00:07:20,909 --> 00:07:22,881
Sabemos, exactamente,
para onde é que ele vai.

108
00:07:40,020 --> 00:07:44,213
<b>ARQUIVOS NACIONAIS DO JAPÃO</b>
<i>TÓQUIO</i>

109
00:07:58,463 --> 00:07:59,815
Bishamonten...

110
00:08:00,560 --> 00:08:02,163
Deus dos guerreiros...

111
00:08:02,173 --> 00:08:03,935
Guardião do Dharma,

112
00:08:04,514 --> 00:08:06,376
Senhor da Riqueza e do Tesouro.

113
00:08:07,190 --> 00:08:10,045
E um dos sete deuses japoneses...

114
00:08:10,055 --> 00:08:11,507
da sorte.

115
00:08:13,981 --> 00:08:15,581
Não terás sorte nenhuma hoje.

116
00:08:28,297 --> 00:08:30,238
Tragam, apenas, os objectos mais valiosos.

117
00:08:30,248 --> 00:08:31,585
Com o resto...

118
00:08:32,137 --> 00:08:33,801
façam uma fogueira.

119
00:08:34,104 --> 00:08:36,435
Quero que seja transmitido para todo o mundo.

120
00:08:37,511 --> 00:08:41,070
<b>CNS HENAN</b>
<i>Contratorpedeiro lança-mísseis chinês</i>

121
00:08:42,020 --> 00:08:43,938
Todas as condições estão normais.

122
00:08:43,948 --> 00:08:45,990
Continuo a monitorizar, senhor.

123
00:08:46,000 --> 00:08:48,027
<i>Muito bem. Olhos abertos.</i>

124
00:08:50,119 --> 00:08:51,953
Comandante na Ponte!

125
00:08:53,746 --> 00:08:57,232
Senhor, acabamos de captar o primeiro
contratorpedeiro chinês no radar passivo.

126
00:08:57,242 --> 00:08:59,079
Está mesmo na linha do horizonte.

127
00:08:59,089 --> 00:09:02,673
A linha direccional termina na Baía de Tóquio
e, com base no percurso no radar navigacional deles

128
00:09:02,683 --> 00:09:05,325
- parece que está a fazer patrulhas.
- E o segundo navio do Peng?

129
00:09:05,335 --> 00:09:08,377
- Não há nenhum vestígio, senhor.
- Talvez esteja em silêncio de rádio ou à nossa procura.

130
00:09:08,387 --> 00:09:11,406
O comportamento do primeiro navio está em linha
com um forte estratégia de defesa unitária.

131
00:09:11,416 --> 00:09:12,565
Bem, isto confirma-o.

132
00:09:12,575 --> 00:09:16,096
Se está a defender uma unidade altamente valiosa,
o Peng está aqui. Aquele navio está a protegê-lo.

133
00:09:16,106 --> 00:09:18,911
O Peng é o tipo de homem que vai querer
lá estar para ver tudo arder.

134
00:09:18,921 --> 00:09:21,437
Se o navio na baía estiver a monitorizar
a zona exterior aos Arquivos

135
00:09:21,447 --> 00:09:23,106
e enviarmos uma equipa
de terreno atrás do Peng...

136
00:09:23,116 --> 00:09:25,323
Se o pessoal dele nos detectar
o navio disparará sobre a equipa em terra.

137
00:09:25,333 --> 00:09:27,892
Mas, se dispararmos sobre o navio sem saber
onde está o segundo contratorpedeiro

138
00:09:27,902 --> 00:09:30,852
- revelaremos a nossa posição.
- E o segundo navio afundar-nos-á.

139
00:09:30,862 --> 00:09:32,714
Não nos deixa muitas opções
para uma aproximação.

140
00:09:32,724 --> 00:09:34,840
É uma jogada inteligente
por parte do Peng.

141
00:09:36,448 --> 00:09:39,583
O nosso objectivo são os Arquivos
japoneses, actualmente sob protecção do "Henan"

142
00:09:39,593 --> 00:09:42,100
que está a patrulhar a 3 km da costa.

143
00:09:42,110 --> 00:09:45,067
A missão para capturar o Peng
será um ataque em duas frentes.

144
00:09:45,077 --> 00:09:47,770
A Equipa "Cobra" ocupar-se-á do
contratorpedeiro chinês "Henan" na Baía de Tóquio,

145
00:09:47,780 --> 00:09:49,963
desactivará o seu Centro de Combate
permitindo que a Equipa "Abutre",

146
00:09:49,973 --> 00:09:53,383
liderada pelo Comandante, capture
o Peng dentro dos Arquivos Nacionais.

147
00:09:53,393 --> 00:09:56,033
Estimamos que a artilharia do "Henan"
cubra uma área de ataque

148
00:09:56,043 --> 00:09:58,284
com, aproximadamente, 150 km
em redor dos Arquivos.

149
00:09:58,294 --> 00:10:00,818
Todavia, eles provavelmente
concentrarão a sua atenção

150
00:10:00,828 --> 00:10:04,249
e o seu fogo na zona em redor
do edifício dos Arquivos.

151
00:10:04,259 --> 00:10:05,822
Chamar-lhe-emos "zona problemática".

152
00:10:05,832 --> 00:10:08,571
Se a Equipa "Abutre" for detectada
a aproximar-se dos Arquivos

153
00:10:08,581 --> 00:10:12,613
algures dentro dessa zona problemática
e não tivermos desactivado o CIC do "Henan"...

154
00:10:12,623 --> 00:10:14,535
aquele navio disparará sobre
a Equipa "Abutre".

155
00:10:14,228 --> 00:10:16,101
Através da nossa monitorização,
sabemos que o "Henan"

156
00:10:16,111 --> 00:10:20,024
comunica com as forças terrestres do Peng
a cada 15 minutos, sem falta.

157
00:10:20,034 --> 00:10:21,841
A Equipa "Cobra" mergulhará e
abordará o "Henan"

158
00:10:21,851 --> 00:10:24,304
quando este estiver parado
após a sua patrulha na baía.

159
00:10:24,314 --> 00:10:26,561
O navio estará à deriva
na nossa direcção...

160
00:10:26,571 --> 00:10:28,634
Isso irá diminuir o nosso tempo
de mergulho. Sargento-Chefe?

161
00:10:28,644 --> 00:10:31,503
O "Henan" é um contratorpedeiro
lança-mísseis da Classe Luyang III,

162
00:10:31,513 --> 00:10:33,571
- similar ao nosso...
- Copiado.

163
00:10:35,377 --> 00:10:37,805
Copiado do nosso "Arleigh Burke".

164
00:10:38,127 --> 00:10:39,911
Todos devem estudar a estrutura.

165
00:10:39,921 --> 00:10:41,934
Temos que conhecer cada corredor
e beco sem saída daquele navio.

166
00:10:41,944 --> 00:10:44,494
Um ataque cirúrgico à Ponte,
CIC e arsenal

167
00:10:44,504 --> 00:10:46,668
dar-nos-á controlo completo
sobre aquele navio.

168
00:10:46,678 --> 00:10:49,845
Se isto correr conforme planeado, o resto
da tripulação nem sequer dará por nós.

169
00:10:50,541 --> 00:10:52,240
Não se enganem...

170
00:10:53,567 --> 00:10:57,003
Vamos atrás de um objectivo que,
claramente, antecipa as nossas acções

171
00:10:57,013 --> 00:11:00,367
e tem um segundo contratorpedeiro
que não conseguimos encontrar.

172
00:11:00,767 --> 00:11:03,523
Se apenas uma parte
desta missão falhar, tudo resto falha.

173
00:11:09,960 --> 00:11:10,999
É tudo.

174
00:11:15,781 --> 00:11:16,794
Senhor...

175
00:11:17,283 --> 00:11:20,539
Há uma coisa sobre este plano que
não conseguirei explicar aos meus homens.

176
00:11:21,205 --> 00:11:22,971
Como é que eu estou aqui
sem fazer nada,

177
00:11:22,981 --> 00:11:24,939
enquanto vocês estão
a arriscar as vossas vidas.

178
00:11:24,949 --> 00:11:27,355
Gostaria de ajudar... de qualquer forma.

179
00:11:30,805 --> 00:11:34,801
Bem, controle as coisas por aqui enquanto
o Comandante Garnett comanda o navio lá em cima.

180
00:11:35,886 --> 00:11:36,947
Obrigado, senhor.

181
00:11:51,533 --> 00:11:52,554
Onde é que estamos?

182
00:11:53,171 --> 00:11:55,052
O Gene Hackman é o xerife deste sítio?

183
00:11:55,062 --> 00:11:57,788
É o único local de paragem
num raio de 160 km.

184
00:11:57,798 --> 00:11:59,402
É uma espécie de ponto de referência.

185
00:12:01,726 --> 00:12:02,825
Tome.

186
00:12:05,240 --> 00:12:07,227
Tente não parecer neurótico.

187
00:12:23,423 --> 00:12:24,456
Miss Green?

188
00:12:25,273 --> 00:12:26,338
O Tex enviou-me.

189
00:12:26,725 --> 00:12:29,209
Devo levá-la a si e ao jornalista
até à casa-base.

190
00:12:29,219 --> 00:12:30,866
Venha. Estarão em segurança.

191
00:12:32,610 --> 00:12:34,688
Nunca disse nada sobre um jornalista.

192
00:12:51,928 --> 00:12:53,930
O trabalho de secretária
está a tornar-te mole.

193
00:12:53,940 --> 00:12:56,108
Estás atrasado e cheiras a merda de cavalo.

194
00:12:56,118 --> 00:12:58,151
Também é bom ver-te, querida.

195
00:13:00,790 --> 00:13:01,820
Tex Nolan.

196
00:13:02,271 --> 00:13:03,409
Como é que está?

197
00:13:14,290 --> 00:13:15,938
- Obrigado, querida.
- Pai!

198
00:13:15,948 --> 00:13:17,209
Isso é meu.

199
00:13:18,575 --> 00:13:20,446
É aí onde tens estado este tempo todo?

200
00:13:21,057 --> 00:13:23,408
- A trabalhar com a Roberta Price?
- Não diria...

201
00:13:23,418 --> 00:13:25,318
a "trabalhar" com a Price.

202
00:13:25,557 --> 00:13:28,988
Eu e os rapazes fomos ajudar.
Ela tinhas problemas na sua Região.

203
00:13:28,998 --> 00:13:30,697
- Motins.
- Certo.

204
00:13:30,707 --> 00:13:32,141
Disse que o Exército tinhas as mãos atadas,

205
00:13:32,151 --> 00:13:34,546
e perguntou-me se poderia treinar
alguns homens para defender as suas casas.

206
00:13:34,556 --> 00:13:37,375
Só que o número de "homens"
não parou de aumentar,

207
00:13:37,385 --> 00:13:40,019
e não eram para segurança.
Eram militares contratados.

208
00:13:40,029 --> 00:13:41,144
Contratados?

209
00:13:41,789 --> 00:13:45,132
- Para quê?
- Os líderes regionais estão a construir muitos muros.

210
00:13:45,142 --> 00:13:47,923
Querem-nos protegidos a qualquer custo.

211
00:13:48,921 --> 00:13:49,930
Ele conseguiu.

212
00:13:50,087 --> 00:13:53,760
O Dennis "pirateou" o computador da Shaw.
Reencaminhou-me o discurso do Presidente.

213
00:13:54,159 --> 00:13:57,365
"Na ausência de um corpo legislativo e
sem um Governo Central operacional,

214
00:13:57,375 --> 00:13:59,823
decidi exercer os meus poderes executivos

215
00:13:59,833 --> 00:14:01,488
e assim suspender

216
00:14:01,498 --> 00:14:04,163
o Governo dos EUA com efeito imediato."

217
00:14:04,173 --> 00:14:05,893
Meu Deus!

218
00:14:06,338 --> 00:14:08,073
O Oliver está a destruir o país.

219
00:14:08,083 --> 00:14:10,043
Não parece algo vindo do Oliver.

220
00:14:10,533 --> 00:14:12,033
Posso estar enganado a respeito dele.

221
00:14:12,521 --> 00:14:13,569
Mas, em qualquer caso...

222
00:14:13,579 --> 00:14:15,430
o Oliver não pode fazer aquele discurso.

223
00:14:17,834 --> 00:14:18,862
Bem...

224
00:14:19,106 --> 00:14:20,950
aguentem-se à bronca.

225
00:14:21,945 --> 00:14:23,754
Vamos regressar a Louis.

226
00:14:25,374 --> 00:14:26,445
Vamos.

227
00:14:42,820 --> 00:14:44,540
<i>Verifiquem o vosso equipamento.</i>

228
00:14:50,535 --> 00:14:51,595
Capitão...

229
00:15:14,732 --> 00:15:16,168
Mantém a cabeça baixa.

230
00:15:16,361 --> 00:15:17,824
Sempre alerta.

231
00:15:21,395 --> 00:15:24,835
Muito bem, preparem-se...
partida dentro de cinco minutos.

232
00:15:26,566 --> 00:15:27,566
<i>Vamos.</i>

233
00:15:28,043 --> 00:15:29,057
<i>Vamos fazer isto.</i>

234
00:15:32,216 --> 00:15:33,741
CIC, Ponte.

235
00:15:33,751 --> 00:15:36,766
<i>A Equipa "Cobra" está em trânsito.
Dois minutos até ao destino.</i>

236
00:15:36,776 --> 00:15:40,510
<i>A Equipa "Abutre" chegará ao
perímetro dos Arquivos dentro de 1 minuto.</i>

237
00:15:40,520 --> 00:15:43,114
<i>Preparem-se para alerta após
contagem regressiva de 15 minutos.</i>

238
00:16:16,635 --> 00:16:18,388
<i>Comando, daqui "Henan".</i>

239
00:16:18,398 --> 00:16:19,521
<i>Tudo normal.</i>

240
00:16:19,531 --> 00:16:20,738
<i>Nada a assinalar.</i>

241
00:16:22,003 --> 00:16:24,452
<i>Todas as equipas,
o "Henan" acabou de comunicar.</i>

242
00:16:24,641 --> 00:16:26,848
<i>A "janela" de 15 minutos começa agora.</i>

243
00:16:35,485 --> 00:16:37,057
<i>Base, daqui Nomad.</i>

244
00:16:37,067 --> 00:16:38,748
<i>Mergulhadores na água.</i>

245
00:16:46,152 --> 00:16:49,492
<i>Daqui é a Equipa "Abutre".
Estamos a ver os Arquivos.</i>

246
00:16:49,502 --> 00:16:51,295
<i>Estamos no limiar da zona problemática.</i>

247
00:17:02,765 --> 00:17:03,985
<i>Guardas.</i>

248
00:17:03,995 --> 00:17:06,097
<i>Três na porta,
quatro a caminhar pelas imediações.</i>

249
00:17:06,327 --> 00:17:07,937
<i>Se atravessarmos aquele campo,
eles detectar-nos-ão.</i>

250
00:17:07,947 --> 00:17:09,040
<i>Aguentem.</i>

251
00:17:09,221 --> 00:17:12,320
Esperamos que a Equipa "Cobra"
assuma o controlo do CIC.

252
00:17:42,463 --> 00:17:45,291
- Silêncio.
- Mãos! Deixem ver essas mãos!

253
00:17:49,142 --> 00:17:50,202
Mexa-se.

254
00:17:55,047 --> 00:17:57,059
Mãos. No ar! Mãos!

255
00:18:02,020 --> 00:18:03,624
CIC do "Henan" seguro.

256
00:18:03,634 --> 00:18:05,283
<i>Equipa "Abutre", está livre para atacar.</i>

257
00:18:05,293 --> 00:18:07,001
Entendido, Equipa "Cobra".

258
00:18:07,293 --> 00:18:08,538
"Apaguem" as luzes.

259
00:18:20,975 --> 00:18:22,178
Todos no chão!

260
00:18:22,188 --> 00:18:23,580
De onde é que estes tiros vêm?

261
00:18:24,078 --> 00:18:25,197
<i>Estamos sob ataque!</i>

262
00:18:25,207 --> 00:18:28,586
<i>Repito, estamos sob ataque! "Henan"!</i>

263
00:18:28,596 --> 00:18:30,502
<i>"Henan"! "Henan"!</i>

264
00:18:49,402 --> 00:18:51,384
Flanco direito a avançar.

265
00:19:08,386 --> 00:19:09,417
Senhor,

266
00:19:09,427 --> 00:19:11,817
são os americanos. Não pode ficar aqui.

267
00:19:18,914 --> 00:19:21,128
<i>Henan! Sector quatro! Sector quatro!</i>

268
00:19:21,138 --> 00:19:22,443
<i>Dispare agora! "Henan"!</i>

269
00:19:25,226 --> 00:19:26,916
É o Capitão do segundo navio.

270
00:19:28,311 --> 00:19:30,954
Está a perguntar porque é que o "Henan"
não responde às equipas de terra.

271
00:19:32,060 --> 00:19:34,810
"Nathan James", o Contratorpedeiro 2
está a transmitir.

272
00:19:35,246 --> 00:19:36,291
Vê-o?

273
00:19:37,040 --> 00:19:39,716
- Apenas uma posição, senhor.
- Posição relativa 1-3-6.

274
00:19:45,611 --> 00:19:47,567
Ele diz que se o "Henan" não
responder imediatamente,

275
00:19:47,577 --> 00:19:49,248
assumirá que o navio foi abordado

276
00:19:49,258 --> 00:19:50,712
e abrirá fogo sobre nós.

277
00:19:53,510 --> 00:19:55,529
- Ele está a fazer "bluff".
- Não.

278
00:19:55,539 --> 00:19:58,268
Iremos matar os nossos
para salvar o Peng.

279
00:19:58,278 --> 00:19:59,719
Estas são as ordens dele.

280
00:19:59,729 --> 00:20:00,958
Asseguro-lhe...

281
00:20:01,142 --> 00:20:03,247
abrirão fogo sobre nós.

282
00:20:10,934 --> 00:20:13,611
<i>CNS HENAN</i>

283
00:20:13,615 --> 00:20:17,356
<i>Henan, tem 60 segundos para dar
cobertura defensiva à equipa em terra.</i>

284
00:20:17,366 --> 00:20:18,454
<i>Obedeçam ou seremos obrigados,</i>

285
00:20:18,464 --> 00:20:21,089
<i>a abrir fogo. Este é o vosso último aviso.</i>

286
00:20:25,880 --> 00:20:29,315
- O que diabo é que ele está a dizer?
- Está a preparar a tripulação para serem mártires.

287
00:20:32,757 --> 00:20:35,654
Repito, o segundo navio está
a ordenar-nos que disparemos sobre terra

288
00:20:35,664 --> 00:20:37,200
ou dispararão contra nós.

289
00:20:37,210 --> 00:20:39,871
Ponte, Centro de Combate.
Temos que activar o radar.

290
00:20:39,881 --> 00:20:41,597
<i>É a única forma
de ver o segundo navio.</i>

291
00:20:41,607 --> 00:20:44,994
Negativo. Se estão sob protecção da ilha,
estaríamos a revelar a nossa posição por nada.</i>

292
00:20:45,004 --> 00:20:47,312
Mas, se o fizermos, poderemos
localizar o alvo e abatê-lo.

293
00:20:47,322 --> 00:20:49,670
Comandante, é a única opção possível.

294
00:20:51,589 --> 00:20:52,619
Então!

295
00:21:00,729 --> 00:21:02,803
Acabamos de disparar sobre
a Equipa "Abutre".

296
00:21:04,493 --> 00:21:06,000
Equipa "Abutre", mísseis em aproximação.

297
00:21:06,010 --> 00:21:08,009
<i>Repito, mísseis em aproximação.</i>

298
00:21:08,019 --> 00:21:09,634
Três mísseis disparados do "Henan".

299
00:21:09,644 --> 00:21:11,785
Estarão sobre a Equipa "Abutre"
em menos de um minuto.

300
00:21:11,795 --> 00:21:14,849
Liguem o radar. Oficial de Acções Tácticas,
intercepte aqueles mísseis e dispare à vontade!

301
00:21:14,859 --> 00:21:18,466
Oficial de Acções Tácticas, sim.
FIS pronto. Percursos letais 5-0-2-8-1.

302
00:21:18,476 --> 00:21:23,008
MSS entendido, percursos letais
5-0-2-8-1, 2 e 3 com mísseis.

303
00:21:47,883 --> 00:21:49,183
<i>Em cheio.</i>

304
00:21:54,204 --> 00:21:55,783
Todos os mísseis destruídos.

305
00:21:56,742 --> 00:21:58,848
<i>"Nathan James", daqui Equipa "Abutre".</i>

306
00:21:58,858 --> 00:21:59,858
<i>Obrigado!</i>

307
00:22:00,317 --> 00:22:01,750
Agora... tenham cuidado.

308
00:22:01,760 --> 00:22:04,696
- <i>Distância: 10 minutos e a diminuir.</i>
- Estamos a ser bombardeados por eles.

309
00:22:04,706 --> 00:22:07,077
O Sistema de Armas do segundo
contratorpedeiro acabou de nos fixar na mira.

310
00:22:07,087 --> 00:22:09,293
Preparem as contra-medidas,
iniciem as manobras evasivas.

311
00:22:09,303 --> 00:22:11,013
Leme à direita, velocidade máxima!

312
00:22:11,023 --> 00:22:12,667
Leme à direita, velocidade máxima, sim.

313
00:22:17,041 --> 00:22:18,663
Têm o "James" na mira.

314
00:22:23,474 --> 00:22:25,127
Preparem-se para atacar
todas as linhas de entrada.

315
00:22:25,137 --> 00:22:27,751
Preciso de soluções de disparo
para aquele segundo contratorpedeiro.

316
00:22:46,519 --> 00:22:48,733
<i>Negativo, senhor,
não podemos activar o radar.</i>

317
00:22:48,743 --> 00:22:51,077
Senhor, o segundo contratorpedeiro
chinês desapareceu.

318
00:22:52,088 --> 00:22:53,780
<i>Não há erros nenhuns, senhora.</i>

319
00:22:58,106 --> 00:22:59,708
É igual em todas as línguas.

320
00:23:03,702 --> 00:23:05,593
Muito bem, vamos terminar isto!

321
00:23:45,772 --> 00:23:47,130
Vamos...

322
00:23:47,140 --> 00:23:48,385
Temos que continuar a andar.

323
00:24:38,966 --> 00:24:40,337
Galeria livre.

324
00:24:40,751 --> 00:24:42,086
Corredor livre.

325
00:24:57,885 --> 00:24:59,422
Vamos! Vamos!

326
00:25:21,868 --> 00:25:22,870
Comigo!

327
00:25:34,819 --> 00:25:36,808
Estás com mau aspecto, Takehaya.

328
00:25:37,071 --> 00:25:39,044
A cura não funcionou em ti?

329
00:25:39,731 --> 00:25:41,946
Não te resta muito tempo.

330
00:25:42,703 --> 00:25:44,516
Tenho mais tempo que tu.

331
00:26:01,527 --> 00:26:03,278
Como o teu povo...

332
00:26:04,057 --> 00:26:05,673
és orgulhoso,

333
00:26:05,683 --> 00:26:07,049
mas... diabólico.

334
00:26:08,195 --> 00:26:10,344
E como o teu povo...

335
00:26:10,847 --> 00:26:14,520
serás eliminado da face da Terra.

336
00:26:15,447 --> 00:26:17,970
Esquecido para sempre.

337
00:26:37,525 --> 00:26:39,284
Mas... irás para o inferno.

338
00:26:54,227 --> 00:26:56,452
Com quem é que estava a trabalhar
na América?

339
00:27:00,957 --> 00:27:03,316
Porquê dar-se ao trabalho de combater...

340
00:27:03,736 --> 00:27:06,163
quando todos aqueles que ficaram em casa...

341
00:27:06,483 --> 00:27:08,202
o traíram?

342
00:27:10,057 --> 00:27:12,546
Enviaram-no para aqui para morrer

343
00:27:12,556 --> 00:27:15,011
e para matar o seu amigo Michener.

344
00:27:15,021 --> 00:27:16,056
Quem?

345
00:27:16,455 --> 00:27:17,578
Diga-me!

346
00:27:18,612 --> 00:27:21,052
Está sozinho.

347
00:27:22,223 --> 00:27:24,163
Não há ninguém...

348
00:27:24,173 --> 00:27:25,645
em quem possa confiar.

349
00:28:06,445 --> 00:28:09,464
O país está pronto para si, Sr. Presidente.

350
00:28:12,818 --> 00:28:16,662
Pelo que sei, os seus parceiros
estarão no público,

351
00:28:17,022 --> 00:28:19,546
aqui para assistir ao desmantelamento...

352
00:28:19,556 --> 00:28:21,235
dos EUA.

353
00:28:26,471 --> 00:28:27,471
Lembre-se...

354
00:28:28,092 --> 00:28:31,746
de cada palavra, ou a próxima vez que
a América ouvir falar do Howard Oliver,

355
00:28:31,756 --> 00:28:34,159
será para comemorar a sua morte.

356
00:29:13,516 --> 00:29:16,575
O único contratorpedeiro
do Peng agora pertence-me.

357
00:29:17,492 --> 00:29:18,953
Devia saber que...

358
00:29:18,963 --> 00:29:22,824
a Equipa "Cobra" encontrou imensos
mísseis anti-cura a bordo.

359
00:29:22,834 --> 00:29:25,040
De acordo com a tripulação,
são os últimos.

360
00:29:26,644 --> 00:29:27,941
Então...

361
00:29:29,100 --> 00:29:30,428
está feito.

362
00:29:33,113 --> 00:29:34,991
O resto da Ásia...

363
00:29:35,977 --> 00:29:38,208
não irá sofrer como nós.

364
00:29:40,472 --> 00:29:41,762
Vamos levá-lo para casa.

365
00:29:44,650 --> 00:29:47,478
Estou em casa, Capitão Chandler.

366
00:29:49,993 --> 00:29:51,929
Quero permanecer aqui...

367
00:29:53,631 --> 00:29:55,489
Em solo japonês.

368
00:30:03,219 --> 00:30:04,424
Takehaya.

369
00:30:05,598 --> 00:30:06,634
Kaito.

370
00:30:09,327 --> 00:30:11,085
O meu nome é Kaito.

371
00:30:13,540 --> 00:30:14,873
Como o meu filho.

372
00:30:38,885 --> 00:30:39,935
Capitão...

373
00:31:04,052 --> 00:31:06,430
<i>Concidadãos deste grande país.</i>

374
00:31:07,282 --> 00:31:10,430
Falo-vos hoje de uma posição
nunca vista

375
00:31:10,440 --> 00:31:11,894
na história da Humanidade.

376
00:31:12,931 --> 00:31:15,308
Em toda a sua genialidade,

377
00:31:15,585 --> 00:31:18,837
os nosso Pais Fundadores não
teriam conseguido imaginar um dia

378
00:31:18,847 --> 00:31:21,202
onde um único vírus eliminaria

379
00:31:21,212 --> 00:31:24,323
90% não apenas dos nossos compatriotas...

380
00:31:24,668 --> 00:31:26,188
mas... da nossa espécie.

381
00:31:28,979 --> 00:31:31,048
Aqui. Fiquem com isto.
O discurso já começou.

382
00:31:31,058 --> 00:31:33,483
O Presidente está a falar no relvado.
Está cheio de seguranças ali fora.

383
00:31:33,493 --> 00:31:35,984
- Como é que o irão buscar?
- Ele virá ter connosco.

384
00:31:38,537 --> 00:31:39,545
Está pronto?

385
00:31:40,845 --> 00:31:42,099
- Sim.
- Óptimo.

386
00:31:44,371 --> 00:31:46,974
Vocês os dois vão com o Barnes.
Certifiquem-se que o mantêm em segurança.

387
00:31:46,984 --> 00:31:48,090
Devias sair daqui.

388
00:31:48,100 --> 00:31:49,750
- O quê? Nem pensar.
- Dennis, estou a falar a sério.

389
00:31:49,760 --> 00:31:51,674
Afasta-te o mais possível daqui.

390
00:31:52,202 --> 00:31:53,446
Boa sorte.

391
00:31:53,769 --> 00:31:54,850
Obrigado.

392
00:31:54,860 --> 00:31:56,020
Por tudo.

393
00:31:59,646 --> 00:32:00,897
<i>Hoje...</i>

394
00:32:00,907 --> 00:32:02,616
<i>o idealismo da democracia</i>

395
00:32:02,626 --> 00:32:03,842
é contraditório

396
00:32:03,852 --> 00:32:05,605
com as práticas governativas

397
00:32:05,615 --> 00:32:07,879
de e para o povo.

398
00:32:08,885 --> 00:32:10,303
A democracia,

399
00:32:10,313 --> 00:32:12,035
meus caros concidadãos americanos,

400
00:32:13,091 --> 00:32:14,538
é insustentável.

401
00:32:15,431 --> 00:32:16,780
Em resumo...

402
00:32:16,790 --> 00:32:18,554
o poder central não se conseguirá aguentar.

403
00:32:20,616 --> 00:32:23,460
E é meu dever informar-vos que,

404
00:32:23,470 --> 00:32:25,049
sob o conselho...

405
00:32:26,460 --> 00:32:28,472
e o consentimento dos...

406
00:32:33,271 --> 00:32:34,818
líderes regionais...

407
00:32:36,057 --> 00:32:39,326
hoje, traçamos um novo rumo
para o país.

408
00:32:41,620 --> 00:32:43,166
Na ausência de um...

409
00:32:44,076 --> 00:32:46,173
órgão legislativo,

410
00:32:46,762 --> 00:32:50,008
e sem um Governo Central operacional...

411
00:32:50,674 --> 00:32:53,265
decidi exercer os meus poderes executivos...

412
00:32:53,275 --> 00:32:55,206
<i>Tenha vergonha, Sr. Presidente!</i>

413
00:32:57,114 --> 00:32:58,803
Não tem que fazer isto, senhor.

414
00:32:58,813 --> 00:33:00,017
Você não é assim.

415
00:33:00,027 --> 00:33:01,250
Tirem-no daqui.

416
00:33:01,260 --> 00:33:03,739
O Howard Oliver que conhecemos
salvou St. Louis...

417
00:33:03,749 --> 00:33:06,600
Sob a sua liderança,
não houve pânico nem motins.

418
00:33:06,610 --> 00:33:09,281
Mesmo quando morriam
5000 pessoas por dia,

419
00:33:09,291 --> 00:33:10,689
você manteve-nos unidos.

420
00:33:11,337 --> 00:33:12,720
O que é que aconteceu
a esse homem, senhor?!

421
00:33:12,730 --> 00:33:14,959
O Presidente não irá responder
a nenhuma pergunta hoje,

422
00:33:14,969 --> 00:33:16,573
- muito obrigado.
- O diabo é que não vou!

423
00:33:16,583 --> 00:33:18,081
Ouça, Jacob, você tinha razão.

424
00:33:18,091 --> 00:33:19,827
Por um momento, esqueci-me
de quem era,

425
00:33:19,837 --> 00:33:22,204
- mas, agora já não! Eu sei quem sou!
- Devido a uma falha na segurança,

426
00:33:22,214 --> 00:33:24,530
- Já não!
- Peço desculpa a todos. Retomaremos amanhã.

427
00:33:24,540 --> 00:33:26,396
Obrigado pelo vosso tempo.
Muito obrigado.

428
00:33:26,406 --> 00:33:28,014
Miss Shaw, para onde
é que o estão a levar?!

429
00:33:28,482 --> 00:33:30,372
Tirem as malditas mãos de cima de mim!

430
00:33:33,367 --> 00:33:35,826
Senhor, sou eu. A Kara. Posso ajudá-lo.

431
00:33:35,836 --> 00:33:37,433
- Por aqui.
- Salvaram-me a vida.

432
00:33:37,443 --> 00:33:38,919
Não. Ainda não o fizemos.

433
00:33:38,929 --> 00:33:41,812
Para onde é que o estão a levar?
O Presidente é prisioneiro na Casa Branca?!

434
00:33:42,371 --> 00:33:43,405
Miss Shaw!

435
00:33:44,084 --> 00:33:45,464
Vamos. Imediatamente!

436
00:33:49,248 --> 00:33:50,783
<i>Temos um atirador!</i>

437
00:33:56,273 --> 00:33:57,751
Caramba, filho.

438
00:34:17,542 --> 00:34:21,990
Daqui é a Allison Shaw. Temos dois atiradores
a fugir da Ala Este com o Presidente.

439
00:34:28,657 --> 00:34:30,111
Temos que ir buscar o Jacob.

440
00:34:30,121 --> 00:34:33,869
- Larga-me! Larga-me!
- Se voltares para ali, não irás regressar!

441
00:34:33,879 --> 00:34:35,695
- Jacob...
- É sobre o Presidente!

442
00:34:44,047 --> 00:34:45,054
<i>Vai!</i>

443
00:34:47,866 --> 00:34:48,980
Largue-me!

444
00:34:54,995 --> 00:34:56,798
Conduz, Kara, conduz!

445
00:35:50,400 --> 00:35:52,042
Pensei que ser eu a dizer-lhe.

446
00:35:52,672 --> 00:35:55,441
A Equipa "Cobra" encontrou coordenadas
no Centro de Informações de Combate do "Henan".

447
00:35:56,012 --> 00:35:57,090
Tinha razão.

448
00:35:57,541 --> 00:36:00,071
Os Chineses sabiam onde é que
o "Hayward" e o "Shackleton" iriam estar.

449
00:36:00,081 --> 00:36:03,103
Parece que alguém em St. Louis quer
que a Marinha dos EUA se afaste, Capitão.

450
00:36:04,671 --> 00:36:07,075
Ainda há algumas boas pessoas em casa.

451
00:36:07,656 --> 00:36:10,024
Generais, capitães, operadores.

452
00:36:10,034 --> 00:36:11,507
Eu conheço alguns.

453
00:36:11,517 --> 00:36:13,263
Bem, vamos chamá-los.

454
00:36:13,273 --> 00:36:15,180
Precisamos de toda a ajuda possível.

455
00:36:26,274 --> 00:36:27,367
Capitão...

456
00:36:33,558 --> 00:36:37,527
A Kyoko queria agradecer-lhe por tudo
aquilo que fez pela sua família e pelo Japão.

457
00:36:37,951 --> 00:36:39,459
Deseja-lhe felicidades.

458
00:36:49,181 --> 00:36:50,899
Ela quer morrer com o marido

459
00:36:50,909 --> 00:36:52,305
na sua própria terra.

460
00:36:53,167 --> 00:36:54,996
As pessoas dela cuidarão do bebé.

461
00:36:56,309 --> 00:36:58,464
Estou abastecida e pronta para partir.

462
00:36:58,785 --> 00:36:59,988
Jesse, obrigado.

463
00:37:00,382 --> 00:37:02,937
Salvaste muitas vidas.
Irás salvar muitas mais.

464
00:37:02,947 --> 00:37:04,820
Apenas... regressem a casa inteiros.

465
00:37:06,393 --> 00:37:07,689
Cuida-te.

466
00:37:09,201 --> 00:37:11,271
<i>Terei os números finais
imediatamente, senhor.</i>

467
00:37:11,843 --> 00:37:13,248
<i>Não, ele está no convés do hangar.</i>

468
00:37:14,129 --> 00:37:15,234
<i>Encontrá-lo-ei.</i>

469
00:37:15,244 --> 00:37:16,244
<i>Aguarde.</i>

470
00:37:17,264 --> 00:37:18,732
<i>Este é o último dos semi-rígidos?</i>

471
00:37:26,138 --> 00:37:27,846
<i>Daqui é Nomad.</i>

472
00:37:27,856 --> 00:37:30,930
<i>Tudo a postos para entregar
a cura na Ásia.</i>

473
00:37:30,940 --> 00:37:32,615
<i>Adeus, Base.</i>

474
00:37:41,214 --> 00:37:42,544
Base Naval de San Diego.

475
00:37:42,554 --> 00:37:45,481
Daqui é o Comandante a chamar
através do "Navy Red", escuto.

476
00:37:47,108 --> 00:37:49,326
Repito, Base Naval de San Diego.

477
00:37:49,336 --> 00:37:52,207
Daqui é o Comandante a chamar-vos
através do "Navy Red", escuto.

478
00:37:52,217 --> 00:37:54,010
Senhor, há uma coisa que precisa de ver.

479
00:37:54,520 --> 00:37:56,681
<i>O terror reina no nosso país hoje.</i>

480
00:37:57,228 --> 00:38:00,116
<i>Os esforços de reconstrução
provaram ser demasiado difíceis de suportar,</i>

481
00:38:00,126 --> 00:38:03,698
<i>e deram origem a forças
determinadas em criar o caos.</i>

482
00:38:04,063 --> 00:38:07,439
<i>Em frente a transmissões televisivas em directo
os agitadores romperam as nossas barreiras</i>

483
00:38:07,449 --> 00:38:10,229
<i>e assumiram o controlo
da capital deste país.</i>

484
00:38:10,239 --> 00:38:12,367
<i>Esta não foi a sua primeira tentativa.</i>

485
00:38:12,693 --> 00:38:16,971
<i>Até hoje, os líderes regionais e eu
ocultamos a verdade para segurança do público.</i>

486
00:38:16,981 --> 00:38:20,300
<i>Agora, chegou a hora de vocês,
os americanos, saberem a verdade.</i>

487
00:38:21,011 --> 00:38:24,491
<i>O Presidente Jeffrey
Michener não se suicidou.</i>

488
00:38:24,793 --> 00:38:26,386
<i>Foi assassinado...</i>

489
00:38:26,396 --> 00:38:30,544
<i>juntamente com o Senador Beatty e o
Secretário dos Assuntos Externos, Rivera.</i>

490
00:38:30,799 --> 00:38:33,707
<i>Os terroristas estavam a trabalhar com
determinados membros da comunicação social</i>

491
00:38:33,717 --> 00:38:36,767
<i>e com agente no interior
do próprio governo,</i>

492
00:38:36,777 --> 00:38:39,427
<i>mas, até hoje, não sabíamos
a gravidade destas ramificações.</i>

493
00:38:40,289 --> 00:38:44,166
<i>É meu dever informar-vos
que o líder deste grupo radical</i>

494
00:38:44,176 --> 00:38:47,151
<i>era o próprio Presidente Howard Oliver.</i>

495
00:38:47,604 --> 00:38:51,488
<i>Ele orquestrou as mortes de Jeffrey
Michener e daqueles que lhe eram leais,</i>

496
00:38:51,498 --> 00:38:53,334
<i>para que pudesse assumir o cargo</i>

497
00:38:53,344 --> 00:38:55,403
<i>e dar início a uma ditadura.</i>

498
00:38:55,800 --> 00:38:57,532
Filho da mãe!

499
00:39:04,778 --> 00:39:05,786
Não o faça.

500
00:39:06,539 --> 00:39:07,614
Não o faça.

501
00:39:08,110 --> 00:39:09,871
Por favor, não o faça! Não...

502
00:39:10,770 --> 00:39:12,130
Mas... isto não acaba aqui.

503
00:39:12,713 --> 00:39:15,657
Acabamos de saber que este grupo
também foi responsável

504
00:39:15,667 --> 00:39:18,630
pelo rapto da tripulação do
"Nathan James" na Ásia.

505
00:39:19,328 --> 00:39:23,783
<i>Isto foi efectuado com a colaboração
e planeamento do Capitão Tom Chandler.</i>

506
00:39:23,793 --> 00:39:26,309
<i>Na verdade, ainda não acredito nisto.</i>

507
00:39:26,564 --> 00:39:29,685
<i>Mas, temos provas irrefutáveis
da sua traição.</i>

508
00:39:29,965 --> 00:39:34,083
<i>O Capitão Chandler está detido e,
neste momento, está de regresso à América do Norte.</i>

509
00:39:35,838 --> 00:39:38,364
<i>Estas palavras são-me difíceis
de pronunciar.</i>

510
00:39:39,542 --> 00:39:40,744
Meu Deus!

511
00:39:41,244 --> 00:39:42,795
Ela está a culpar-te de tudo.

512
00:39:42,805 --> 00:39:44,455
- Perdão. As minhas desculpas.
- Ninguém acreditará.

513
00:39:44,465 --> 00:39:46,896
Quanto maior a mentira,
mais as pessoas acreditarão nela.

514
00:39:46,906 --> 00:39:49,887
<i>Somos pessoas fortes e
já sobrevivemos a coisas piores que isto.</i>

515
00:39:50,203 --> 00:39:51,897
<i>E aqueles que ainda amam,</i>

516
00:39:51,907 --> 00:39:54,514
<i>a liberdade e a procura da felicidade
juntaram-se</i>

517
00:39:54,524 --> 00:39:56,853
<i>para elaborar um plano
para seguirmos em frente.</i>

518
00:39:57,193 --> 00:40:00,472
<i>Então, na ausência de um
Governo Federal operacional,</i>

519
00:40:00,482 --> 00:40:04,323
<i>e cujo poder foi transferido, com o
consentimento daqueles que são governados,</i>

520
00:40:04,333 --> 00:40:05,667
<i>os vossos líderes regionais...</i>

521
00:40:05,677 --> 00:40:07,567
<i>Price, Castillo, Wilson e Croft</i>

522
00:40:07,577 --> 00:40:11,909
<i>declaram a imediata suspensão
do Governo dos EUA.</i>

523
00:40:13,040 --> 00:40:16,339
<i>Cada região terá autonomia governativa
e irá concentrar-se na reconstrução</i>

524
00:40:16,349 --> 00:40:20,397
<i>até chegar a altura em que uma autoridade
central possa ser restabelecida em segurança.</i>

525
00:40:20,407 --> 00:40:22,375
Pois... por outras palavras, nunca.

526
00:40:22,385 --> 00:40:25,529
<i>Quando ouvirem estas palavras,
o controlo das Forças Armadas</i>

527
00:40:25,539 --> 00:40:29,030
<i>terá sido dividido entre os líderes
regionais e posso assegurar-lhes</i>

528
00:40:29,040 --> 00:40:31,786
<i>que a reviravolta no Comando Militar
ocorreu de forma pacífica,</i>

529
00:40:32,102 --> 00:40:34,505
<i>graças a uma colaboração
sem precedentes</i>

530
00:40:34,515 --> 00:40:37,140
<i>entre os generais de maior patente
da nação</i>

531
00:40:37,150 --> 00:40:38,838
<i>e os vossos quatro líderes regionais.</i>

532
00:40:39,520 --> 00:40:42,003
<i>Todos os homens e mulheres
a prestar serviço militar deverão apresentar-se</i>

533
00:40:42,013 --> 00:40:44,911
<i>imediatamente nos gabinetes militares
regionais para fazerem parte de um</i>

534
00:40:44,921 --> 00:40:46,599
<i>de quatro exércitos locais
sob o comando...</i>

535
00:40:46,609 --> 00:40:47,753
Capitão...

536
00:40:47,763 --> 00:40:49,418
não consigo contactar os Generais.

537
00:40:49,428 --> 00:40:50,545
Nenhum deles.

538
00:40:51,194 --> 00:40:53,793
Tentei a contactar uma Base Naval inteira.

539
00:40:55,051 --> 00:40:56,535
É um golpe de estado, Capitão.

540
00:40:56,545 --> 00:40:58,624
<i>Graças a Deus e que Ele nos abençoe.</i>

541
00:40:58,903 --> 00:41:00,438
Aqueles homens já estão mortos.

542
00:41:01,228 --> 00:41:03,123
Se não existirem Forças Armadas...

543
00:41:03,523 --> 00:41:05,286
O que é que isso significa para nós?

544
00:41:06,863 --> 00:41:08,381
Significa que estamos sozinhos.

545
00:41:12,048 --> 00:41:13,970
Perdemos o nosso país, Tom.

546
00:41:17,186 --> 00:41:18,376
Ainda não.

547
00:41:19,733 --> 00:41:20,817
Capitão...

548
00:41:21,480 --> 00:41:24,529
Defina uma rota para a
Base Naval de San Diego. Motores no máximo.

549
00:41:26,547 --> 00:41:27,684
Leve-nos para casa.

550
00:41:28,181 --> 00:41:31,162
<b>Legendas originais em italiano por Subspedia</b>
<b>Tradução para PT-PT por mpenaf</b>

