1
00:00:00,482 --> 00:00:01,838
<i>Anteriormente, em Weeds...</i>

2
00:00:02,198 --> 00:00:04,279
Você pegou algo
que não te pertence?

3
00:00:04,594 --> 00:00:05,989
- Eu quero participar.
- É ele.

4
00:00:06,366 --> 00:00:07,227
Merda!

5
00:00:07,798 --> 00:00:09,647
Ei, que que é isso?
Você não pode fazer isso.

6
00:00:10,527 --> 00:00:12,221
Fiz isso pro seu
próprio bem, nancy.

7
00:00:13,715 --> 00:00:16,112
- Querem me mandar ao Iraque, Lupita.
- Adeus.

8
00:00:17,115 --> 00:00:20,354
Meu Deus, pare-o!
Oh, meu Deus!

9
00:00:20,481 --> 00:00:22,212
Preciso de alguém que eu confie
pra cuidar do meu dinheiro.

10
00:00:22,392 --> 00:00:23,877
- Que dinheiro?
- Dos meus comerciais.

11
00:00:23,981 --> 00:00:25,163
Eu sou a nova garota 
propaganda Huskaroos.

12
00:00:25,264 --> 00:00:26,824
- Você foi negociada.
- Eu fui o quê?

13
00:00:27,145 --> 00:00:30,450
Eu comprei sua bunda. Você
vai plantar bagulho pra mim.

14
00:00:30,628 --> 00:00:33,807
Ao meu ver, você ainda
me deve 150.000, moça.

15
00:00:47,041 --> 00:00:50,427
Weeds - 3ª Temporada
Episódio 03 - The Brick Dance

16
00:00:51,926 --> 00:00:57,612
Tradução:
Ricardo, Luiz Felipe e Thais Dalloz

17
00:00:59,113 --> 00:01:04,472
Revisão:
Thais Dalloz

18
00:01:06,624 --> 00:01:11,398
- Portal Weeds -
www.weeds.com.br

20
00:01:57,951 --> 00:01:59,222
Por quanto tempo eu dormi?

21
00:01:59,768 --> 00:02:00,967
- Não muito.
- 22 horas.

22
00:02:01,756 --> 00:02:03,502
Que foi? Como se ela
não fosse se tocar?

23
00:02:04,499 --> 00:02:06,050
Está absolutamente delicioso.

24
00:02:06,323 --> 00:02:07,835
- Eu que fiz.
- Lupita...

25
00:02:08,043 --> 00:02:10,623
- Você está despedida.
- Quê? Mas fui eu que fiz!

26
00:02:10,948 --> 00:02:12,486
Não posso mais te pagar.

27
00:02:12,929 --> 00:02:14,923
E seu eu disser à 
polícia o que você faz?

28
00:02:15,072 --> 00:02:17,078
Aí então, o sujeito que
eu tô devendo dinheiro...

29
00:02:17,691 --> 00:02:18,941
Pode querer te matar.

30
00:02:20,668 --> 00:02:21,953
Talvez não devêssemos
discutir isto...

31
00:02:22,053 --> 00:02:24,025
Na frente dos membros mais 
jovens do nosso público.

32
00:02:24,125 --> 00:02:25,671
Não vou mais guardar segredos.

33
00:02:26,375 --> 00:02:27,834
As crianças têm que saber
o que está acontecendo...

34
00:02:28,264 --> 00:02:29,411
Assim podem estar ciente...

35
00:02:30,230 --> 00:02:32,367
- Desse perigo.
- Que tipo de perigo?

36
00:02:32,836 --> 00:02:35,885
Homens grandes e assustadores com armas,
que querem muito dinheiro da mamãe, então...

37
00:02:36,529 --> 00:02:38,770
Fiquemos alertas,
e vamos falar sobre...

38
00:02:38,940 --> 00:02:41,142
Quanto dinheiro
podemos juntar agora.

39
00:02:41,936 --> 00:02:44,099
Andy... Fale comigo.

40
00:02:44,594 --> 00:02:46,757
Se você me adiantar 10.000...

41
00:02:47,200 --> 00:02:49,780
Tem uma aposta boa na World
Poker Classic essa semana.

42
00:02:55,095 --> 00:02:56,268
Silas, o que vocÃª tem?

43
00:02:56,698 --> 00:02:58,040
Eu posso arrombar cofres.

44
00:02:59,681 --> 00:03:01,466
Ainda é cedo, filho.
Muito cedo.

45
00:03:02,977 --> 00:03:06,521
Eu tenho um portfólio de ações
que valem US$2.600.

46
00:03:06,820 --> 00:03:07,823
Retire.

47
00:03:07,927 --> 00:03:09,789
Mas se eu retirar agora, 
pago multa.

48
00:03:09,972 --> 00:03:11,783
Shane, agora.

49
00:03:17,555 --> 00:03:18,818
Vocês três continuem pensando.

50
00:03:19,249 --> 00:03:22,341
Olha, não tem muito aqui
no que se refere a bens.

51
00:03:22,441 --> 00:03:25,621
Mas você tem Isabelle e
seu contrato com a Huskarros.

52
00:03:25,949 --> 00:03:28,197
Aí está uma vaca leiteira.

53
00:03:28,491 --> 00:03:31,586
- Entendi bem a parte da vaca.
- Ei, isso não é jeito de se falar...

54
00:03:31,876 --> 00:03:33,404
Do seu bem mais valioso.

55
00:03:33,657 --> 00:03:37,536
Se você tem uma péssima relação
com sua filha geradora de renda...

56
00:03:37,636 --> 00:03:39,554
Tem que mudar isso, já.

57
00:03:39,787 --> 00:03:42,162
Passe um tempo com ela,
mime-a...

58
00:03:42,642 --> 00:03:44,432
Você quer a custódia.

59
00:03:45,299 --> 00:03:46,840
- Eu quero?
- Claro que quer!

60
00:03:47,253 --> 00:03:48,580
Você não é aquela que...

61
00:03:48,680 --> 00:03:52,236
Bolinou seus peitos adolescentes
logo depois de alguns chardonnays.

62
00:03:52,721 --> 00:03:53,829
Quê?

63
00:03:55,887 --> 00:03:56,687
Nunca.

64
00:03:56,786 --> 00:03:59,913
Bom, foi só uma idéia que me saiu
para ver se fazia efeito.

65
00:04:00,421 --> 00:04:01,730
Não importa, nós o pegaremos.

66
00:04:02,147 --> 00:04:03,345
Permita-me demonstrar.

67
00:04:05,004 --> 00:04:06,776
Este é o seu marido.

68
00:04:07,974 --> 00:04:08,980
Observe...

69
00:04:09,080 --> 00:04:12,391
Como ele luta pela menor
possibilidade de sobrevivência.

70
00:04:13,498 --> 00:04:16,834
Esperando pela piedade
que nunca aparece.

71
00:04:17,432 --> 00:04:20,037
E justo quando ele
está quase desistindo...

72
00:04:20,141 --> 00:04:21,952
De sua miserável e 
condenada vida...

73
00:04:22,363 --> 00:04:25,021
Deixamos que esse filho da puta
escape com vida.

74
00:04:25,822 --> 00:04:26,822
Por aqui... seu merdinha!

75
00:04:29,816 --> 00:04:31,393
No final, ele nos agradecerá...

76
00:04:31,497 --> 00:04:34,779
Por não esmigalhar seus pequenos
testículos em uma prensa.

77
00:04:35,730 --> 00:04:37,385
Os peixes têm testículos?

78
00:04:37,724 --> 00:04:39,431
Peixes têm testículos internos.

79
00:04:41,425 --> 00:04:44,266
A única desvantagem,
além da dor residual...

80
00:04:44,376 --> 00:04:46,098
É que não posso usar
calçados abertos...

81
00:04:46,198 --> 00:04:48,467
Como chinelo de dedo
e outros tipos de sandália.

82
00:04:49,418 --> 00:04:52,441
Isso pode fazer com que as
crianças chorem e saiam correndo.

83
00:04:52,559 --> 00:04:55,138
- Podemos ir ao fliperama agora??
- Bem, Sr. Botwin.

84
00:04:55,640 --> 00:04:58,848
Feridas como essa podem tê-lo 
incapacitado ao dever no passado...

85
00:04:58,948 --> 00:05:01,359
- Mas temo que os tempos mudaram.
- O que quer dizer?

86
00:05:01,459 --> 00:05:03,382
Caso não tenha lido
jornais nos últimos quatro anos...

87
00:05:03,482 --> 00:05:06,061
Este país, o seu país, 
está em guerra.

88
00:05:06,347 --> 00:05:10,341
Na verdade, tecnicamente,
a operação "Liberdade Iraquiana"

89
00:05:10,732 --> 00:05:13,169
É um movimento militar extendido.

90
00:05:13,664 --> 00:05:14,876
A guerra não foi declarada.

91
00:05:15,294 --> 00:05:17,209
Na verdade, tecnicamente...

92
00:05:17,431 --> 00:05:20,883
A autorização para o uso de força
militar foi concedida pelo Congresso.

93
00:05:21,000 --> 00:05:23,472
Isso é suficiente para que seu
tio aqui seja recrutado.

94
00:05:23,925 --> 00:05:25,300
Tá, mas obviamente
não tenho condições.

95
00:05:25,412 --> 00:05:28,404
- Você pode andar, não pode?
- Não muito bem. Eu tendo a mancar.

96
00:05:28,515 --> 00:05:30,119
- Não percebi.
- Não vou passar no teste de drogas.

97
00:05:30,219 --> 00:05:31,467
- Vamos desintoxicá-lo.
- Sou gay.

98
00:05:31,567 --> 00:05:32,862
Temos uma unidade
específica pra isso.

99
00:05:33,684 --> 00:05:36,264
Escuta, filho. A maioria
nem chega a entrar em combate.

100
00:05:36,675 --> 00:05:38,923
- Queremos vencer esta guerra.
- Não é uma guerra!

101
00:05:39,413 --> 00:05:40,758
O que quero dizer é...

102
00:05:41,374 --> 00:05:43,289
Que você vai fazer um
trabalho de escritório, filho.

103
00:05:43,641 --> 00:05:45,374
Então pare de choramingar e
se prepare para servir.

104
00:05:45,523 --> 00:05:47,967
Porque nós te pegamos
e não vamos deixá-lo ir.

105
00:05:48,101 --> 00:05:50,561
Agora, se apresente
aqui às 5 da manhã...

106
00:05:50,669 --> 00:05:52,224
Com estes papéis
corretamente preenchidos.

107
00:05:52,382 --> 00:05:53,543
Deve trazer com você...

108
00:05:53,669 --> 00:05:57,003
O seu CPF, sua certidão de nascimento
e sua carteira de motorista.

109
00:05:57,178 --> 00:05:59,853
Não traga iPods, relógios...

110
00:05:59,966 --> 00:06:02,860
Jóias, dinheiro em excesso ou
qualquer outro objeto de valor.

111
00:06:03,101 --> 00:06:04,359
Que merda.

112
00:06:04,732 --> 00:06:06,798
Bem vindo ao exército, soldado.

113
00:06:09,967 --> 00:06:11,505
Toda a erva MILF foi destruída?

114
00:06:11,870 --> 00:06:12,938
Não tem nada.

115
00:06:13,381 --> 00:06:14,385
Eu ia comprar um barco.

116
00:06:14,489 --> 00:06:17,369
Doug, podemos nos concentrar
em mim por um segundo, por favor?

117
00:06:17,469 --> 00:06:19,114
- Estou em sérios problemas.
- Está bem.

118
00:06:19,504 --> 00:06:21,107
Muito dinheiro, bem rápido.

119
00:06:22,036 --> 00:06:23,048
Sem barco.

120
00:06:26,374 --> 00:06:27,468
Por que não está vestido?

121
00:06:27,585 --> 00:06:28,992
Dana me expulsou de casa...

122
00:06:29,136 --> 00:06:30,869
Estou dormindo aqui no escritório.

123
00:06:31,142 --> 00:06:32,576
- Ela te expulsou?
- É...

124
00:06:32,745 --> 00:06:34,491
Ela descobriu que eu estava
fudendo com a Celia.

125
00:06:34,892 --> 00:06:35,892
Celia?

126
00:06:36,593 --> 00:06:37,593
Jesus!

127
00:06:38,138 --> 00:06:39,363
Que nojo.

128
00:06:40,758 --> 00:06:41,878
Porém fascinante.

129
00:06:42,087 --> 00:06:44,901
Preciso saber sobre isso.
Não agora, em outra hora.

130
00:06:45,266 --> 00:06:46,334
Agora precisamos nos concentrar.

131
00:06:46,660 --> 00:06:49,213
Quanto eu posso juntar liquidando
todas as minhas ações?

132
00:06:50,198 --> 00:06:51,495
Você não tem ações.

133
00:06:51,631 --> 00:06:53,655
Sim eu tenho.
Eu tenho ações.

134
00:06:53,759 --> 00:06:55,196
Judah me deixou ações.

135
00:06:55,296 --> 00:06:56,279
Ele deixou, mas você...

136
00:06:56,379 --> 00:06:58,844
Me fez vender tudo
para começar a padaria.

137
00:06:59,643 --> 00:07:01,428
- Tudo?
- Não tinha muita coisa.

138
00:07:01,794 --> 00:07:03,313
Judah era péssimo
em controlar ações.

139
00:07:03,413 --> 00:07:06,158
Quer dizer, uma companhia que vende
"pílula do dia seguinte" para cachorros...

140
00:07:06,445 --> 00:07:08,291
Você que o aconselhava, Doug!

141
00:07:08,391 --> 00:07:09,833
Tá bem, essa não
foi idéia minha.

142
00:07:10,067 --> 00:07:11,867
Branquedores dentais...
Sim, fui eu.

143
00:07:11,967 --> 00:07:14,054
Mas ele comprou sozinho
as ações da 486.

144
00:07:14,536 --> 00:07:16,125
De quaquer jeito,
está falida de novo.

145
00:07:17,676 --> 00:07:21,220
É inaceitável. Tem que ter
alguma coisa. Sempre tem.

146
00:07:21,676 --> 00:07:23,265
Quanto dinheiro eu
posso conseguir se eu...

147
00:07:23,943 --> 00:07:25,142
Vender a minha casa?

148
00:07:25,807 --> 00:07:28,126
Não muito. O mercado não está
mais de olho em Agrestic.

149
00:07:28,226 --> 00:07:29,916
Majestic, aqui do lado ,
está com todos os holofotes...

150
00:07:30,016 --> 00:07:31,700
Com suas escolas particulares
e sua mega-igreja...

151
00:07:31,800 --> 00:07:33,247
Está crucificando o valor
das nossas propriedades.

152
00:07:33,347 --> 00:07:34,404
Quanto, Doug?

153
00:07:34,547 --> 00:07:38,694
Se você encontrar um comprador, você
talvez possa conseguir 50 mil...

154
00:07:38,918 --> 00:07:40,124
Mas Qualquer lugar
que você alugar...

155
00:07:40,224 --> 00:07:41,912
Será mais caro que a hipoteca
que você paga agora.

156
00:07:42,012 --> 00:07:43,012
Não é muito inteligente.

157
00:07:43,112 --> 00:07:45,401
- É dinheiro na mão. Vamos
- Onde você vai morar?

158
00:07:45,504 --> 00:07:47,142
Só posso lidar com um
problema de cada vez.

159
00:07:47,242 --> 00:07:48,528
Se lidar com um
problema de cada vez...

160
00:07:48,632 --> 00:07:50,295
Fico menos tentada de
atirar na minha cabeça.

161
00:07:50,395 --> 00:07:53,127
Não faça isso. O seu seguro de
vida venceu há algumas semanas.

162
00:07:55,082 --> 00:07:56,163
Te mandei um e-mail.

163
00:07:57,556 --> 00:07:58,703
Consiga de novo, Doug.

164
00:07:59,276 --> 00:08:00,827
Meus filhos talvez precisem
dele seriamente, em breve.

165
00:08:02,090 --> 00:08:03,171
Tenho que ir.

166
00:08:04,468 --> 00:08:05,468
Celia?

167
00:08:05,869 --> 00:08:07,406
O pau quer o que ele quer.

168
00:08:08,695 --> 00:08:11,418
1500m² a US$ 250 o metro,
é um ótimo preço

169
00:08:13,934 --> 00:08:15,615
Posso instalar o controlador
de temperatura.

170
00:08:15,771 --> 00:08:18,469
Pôr 3 ou 4 geradores sem termos
que nos preocupar com o som.

171
00:08:18,592 --> 00:08:20,690
Pôr um negócio de 
fachada na frente.

172
00:08:21,316 --> 00:08:22,449
Cuidar da segurança.

173
00:08:24,182 --> 00:08:25,824
O centro da cidade está
desvalorizado agora.

174
00:08:25,954 --> 00:08:28,028
A mulher falou que vão fazer um centro
comercial a alguns quarteirões daqui...

175
00:08:28,128 --> 00:08:29,914
Onde você vai poder encontrar aquela
merda de gourmet que você gosta.

176
00:08:30,024 --> 00:08:31,171
Garoto, olhe isso.

177
00:08:31,912 --> 00:08:33,032
O que você acha desta vista?

178
00:08:35,965 --> 00:08:37,802
Está matando essas
lindas plantas.

179
00:08:38,649 --> 00:08:39,887
Por que você voltou a fumar?

180
00:08:40,825 --> 00:08:43,352
Não te vejo fumar desde
quando eu estava no colégio.

181
00:08:43,678 --> 00:08:45,958
E caramba!
Mais não é menos.

182
00:08:47,053 --> 00:08:51,053
Quando eu comecei a fumar eu era
magra e morena, como esses cigarros.

183
00:08:52,525 --> 00:08:53,893
Tudou mudou.

184
00:08:54,779 --> 00:08:57,437
Se não gosta, vamos. Diremos que
vamos continuar procurando.

185
00:08:58,702 --> 00:08:59,757
Pode cultivar aqui?

186
00:09:03,392 --> 00:09:04,604
Claro que sim.
É perfeito.

187
00:09:06,311 --> 00:09:08,304
É uma pena que vai
ser tudo do U-Turn.

188
00:09:09,503 --> 00:09:11,314
Deixa que me preocupo 
com o U-Turn.

189
00:09:12,813 --> 00:09:13,985
Apenas cultive.

190
00:09:16,004 --> 00:09:17,438
Como estamos aqui fora?

191
00:09:17,842 --> 00:09:18,949
Ficaremos com ela.

192
00:09:20,500 --> 00:09:23,731
Esse papel é como
se secar com uma lixa.

193
00:09:24,187 --> 00:09:26,936
As suas... Partes estão bem?

194
00:09:27,182 --> 00:09:28,186
As minhas partes estão bem.

195
00:09:28,967 --> 00:09:30,140
Posso ir para casa agora?

196
00:09:30,297 --> 00:09:32,955
- Esse lugar é um buraco.
- Não, não é.

197
00:09:33,424 --> 00:09:35,079
É... Aconchegante.

198
00:09:35,561 --> 00:09:37,320
Como se estivéssemos
num "film noir".

199
00:09:37,763 --> 00:09:39,639
É um passeio pela 
parte selvagem.

200
00:09:40,108 --> 00:09:41,815
Não gostou de ir à manicure?

201
00:09:41,945 --> 00:09:43,743
Você não me deixou
escolher a cor.

202
00:09:43,862 --> 00:09:46,137
- Preto não é uma cor.
- Diga isso às pessoas negras.

203
00:09:46,237 --> 00:09:47,276
Não conheço nenhuma.

204
00:09:48,904 --> 00:09:50,923
Talvez esteja passando 
alguma coisa boa na TV.

205
00:09:56,357 --> 00:10:00,688
<i>Mais de duas excitantes horas de ação
entre gatas gostosas e safadas.</i>

206
00:10:00,832 --> 00:10:04,154
- Legal!
- Não, não, não vamos ver isso.

207
00:10:06,318 --> 00:10:07,686
Então é melhor eu ir dormir.

208
00:10:08,663 --> 00:10:09,666
Tá bem.

209
00:10:10,839 --> 00:10:11,855
Aqui.

210
00:10:12,318 --> 00:10:13,784
Por que eu tenho que dormir aí?

211
00:10:13,901 --> 00:10:16,402
Porque eu sou a
mãe e você é a criança.

212
00:10:17,640 --> 00:10:18,748
A não ser...

213
00:10:18,969 --> 00:10:20,663
Que quiera compartilhar a cama.

214
00:10:21,230 --> 00:10:23,393
Não fazemos isso desde
quando você tinha 4 anos.

215
00:10:23,914 --> 00:10:24,951
Será divertido!

216
00:10:25,051 --> 00:10:26,650
Sim, bem... 
Eu não tenho 4 anos.

217
00:10:26,910 --> 00:10:29,450
E não tenho nenhum desejo de
dividir a cama com a minha mãe.

218
00:10:29,633 --> 00:10:30,753
Por que eu estou aqui?

219
00:10:31,587 --> 00:10:33,386
Porque estamos
passando um tempo juntas.

220
00:10:33,486 --> 00:10:34,947
Mas nós não gostamos 
uma da outra.

221
00:10:35,430 --> 00:10:37,631
Talvez nós não nos
conhecemos muito bem.

222
00:10:37,762 --> 00:10:41,632
Agora, essa é a nossa chance
de melhorar a nossa relação.

223
00:10:42,479 --> 00:10:45,111
Eu vou para a minha cama,
você para a sua....

224
00:10:45,801 --> 00:10:48,798
Apagaremos as luzes, e conversaremos
de verdade, tá bem?

225
00:10:52,600 --> 00:10:54,294
Isso é uma camisinha.

226
00:10:57,551 --> 00:11:00,196
É uma raridade.

227
00:11:00,470 --> 00:11:03,252
Isso é feito a mão.
É uma '56 Lespaul.

228
00:11:03,362 --> 00:11:05,765
Deve valer uns 3000 no eBay.

229
00:11:05,865 --> 00:11:08,311
- Você deveria ter continuado a fugir.
- Ei! Não vamos perder as esperanças.

230
00:11:08,415 --> 00:11:11,126
E Oregon é a 3 horas de distância.
Em terras americanas...

231
00:11:11,244 --> 00:11:13,159
Eu posso vir visitar
todos os fins de semana...

232
00:11:13,263 --> 00:11:16,429
E... Você pode ficar no meu quarto
sempre que se sentir triste.

233
00:11:17,874 --> 00:11:19,568
Não abra a gaveta da
mesinha de cabeceira.

234
00:11:19,815 --> 00:11:21,496
Na verdade, o seu quarto
não vai estar aqui.

235
00:11:22,825 --> 00:11:24,871
Eu decidi vender a casa.

236
00:11:25,861 --> 00:11:28,154
É uma boa hora para alugar.
Com o mercado e talz...

237
00:11:29,978 --> 00:11:32,037
Todos precisamos de uma mudança.

238
00:11:35,920 --> 00:11:37,718
Boa sorte na corte hoje, campeão.

239
00:11:59,959 --> 00:12:02,760
Dedos cruzados para ser uma juiza.
Chore se puder.

240
00:12:05,313 --> 00:12:06,577
Vou tentar lembrar.

241
00:12:14,134 --> 00:12:15,971
Mudanças são sempre 
bem vindas, certo?

242
00:12:32,661 --> 00:12:34,642
A moça me trouxe 7 mil.

243
00:12:35,476 --> 00:12:36,948
O que eu faço com 7 mil?

244
00:12:37,873 --> 00:12:39,306
Você limpa a sua bunda com 7 mil.

245
00:12:39,945 --> 00:12:41,039
Isso é babaquice.

246
00:12:41,353 --> 00:12:43,568
Marvin, pegue uma das crianças
dela e quebre a perna.

247
00:12:44,076 --> 00:12:45,222
Isso é tudo o que eu tenho.

248
00:12:45,613 --> 00:12:48,174
Estou esperando alguns...
Pagamentos.

249
00:12:48,274 --> 00:12:51,840
Eu prometo que vou ter mais para
você limpar a sua bunda em breve.

250
00:12:52,529 --> 00:12:54,367
Você vai resolver 
isso com uma troca.

251
00:12:54,797 --> 00:12:55,904
Que tipo de troca?

252
00:12:57,663 --> 00:13:00,608
Troca de escrava branca.

253
00:13:02,132 --> 00:13:03,135
Aqui.

254
00:13:07,226 --> 00:13:09,715
Vá lá. 
Diga a eles que eu te mandei.

255
00:13:10,079 --> 00:13:11,604
Eles vão te dar um pacote.

256
00:13:12,112 --> 00:13:13,545
Me traga esse pacote.

257
00:13:13,972 --> 00:13:14,972
Um pacote de quê?

258
00:13:15,072 --> 00:13:17,466
Pacote de qualquer merda que
eu mandar você pegar, vadia!

259
00:13:17,805 --> 00:13:19,394
Você não precisa gritar comigo!

260
00:13:20,424 --> 00:13:22,417
- Para quando você precisa?
- Agora.

261
00:13:22,613 --> 00:13:24,216
O meu filho vai ser julgado hoje.

262
00:13:25,441 --> 00:13:26,457
Isso é muito triste.

263
00:13:27,580 --> 00:13:31,345
Sabe, você realmente deveria botá-lo em um
daqueles programas após a escola...

264
00:13:31,449 --> 00:13:33,547
Em vez de deixá-lo 
solto fazendo merda.

265
00:13:34,190 --> 00:13:36,438
- Fico feliz que você entenda...
- Eu não entedi merda nenhuma!

266
00:13:37,624 --> 00:13:39,227
Vire-se!

267
00:13:40,399 --> 00:13:41,403
Farei o meu melhor.

268
00:13:45,347 --> 00:13:46,493
Por que você a mandou?

269
00:13:47,040 --> 00:13:48,747
Eu quero ver como 
ela vai se sair.

270
00:13:59,919 --> 00:14:00,922
Por favor, fale comigo.

271
00:14:04,557 --> 00:14:06,824
Escute, eu realmente 
estou tentando.

272
00:14:10,875 --> 00:14:13,038
Sentada aqui como uma 
bola de merda.

273
00:14:17,492 --> 00:14:18,492
Posso te ajudar?

274
00:14:18,592 --> 00:14:20,068
Meu nome é Miriam Walters.

275
00:14:20,168 --> 00:14:23,215
Sou uma oficial do serviço de proteção
a crianças do estado da Califórnia.

276
00:14:23,315 --> 00:14:25,350
A senhora se chama Celia Hodes?

277
00:14:26,575 --> 00:14:28,217
Se pronuncia Hodes.

278
00:14:28,790 --> 00:14:30,914
Posso ter permissão
para entrar no recinto?

279
00:14:31,981 --> 00:14:33,801
- Pra quê?
- Eu devo avisá-la...

280
00:14:33,901 --> 00:14:36,172
Que se a senhora não permitir 
que eu entre no recinto...

281
00:14:36,272 --> 00:14:37,831
Eu voltarei com um 
mandato da corte.

282
00:14:38,143 --> 00:14:39,624
Se a senhora ainda negar 
a minha entrada...

283
00:14:39,724 --> 00:14:42,679
Poderá ser sujeita a um processo sob
a lei do estado da California, que...

284
00:14:42,779 --> 00:14:45,608
Tudo bem. Obviamente,
existe algum engano.

285
00:14:45,712 --> 00:14:47,380
Não, não tem. Eu telefonei.

286
00:14:51,302 --> 00:14:54,481
Sua-- Brincalhona.

287
00:14:54,611 --> 00:14:56,600
Perguntarei mais uma vez,
Senhora Hodes...

288
00:14:56,700 --> 00:14:58,963
- Tenho permissão para entrar no recinto?
- Claro.

289
00:14:59,379 --> 00:15:00,395
Vá entrando.

290
00:15:01,173 --> 00:15:02,280
Não tenho nada para esconder.

291
00:15:06,997 --> 00:15:08,209
O que você está escrevendo?

292
00:15:08,794 --> 00:15:11,703
Estou aqui para determinar se
este é um ambiente adequado...

293
00:15:11,803 --> 00:15:13,250
Para abrigar uma criança.

294
00:15:13,591 --> 00:15:15,181
Tinha uma camisinha 
usada na minha cama.

295
00:15:16,452 --> 00:15:17,989
Não era uma camisinha!

296
00:15:18,203 --> 00:15:20,222
- Então o que era?
- Um embrulho de plástico!

297
00:15:20,432 --> 00:15:21,568
Com um reservatório em cima?

298
00:15:23,756 --> 00:15:26,032
Só porque este estabelecimento...

299
00:15:26,149 --> 00:15:30,331
Pode estar abaixo da
escala econômica...

300
00:15:30,553 --> 00:15:33,224
Não quer dizer 
que seja inadequado.

301
00:15:33,596 --> 00:15:38,377
Se você está sujerindo que qualquer 
coisa que não seja luxuoso...

302
00:15:38,835 --> 00:15:41,333
É inadequado, Sra. Walters...

303
00:15:41,895 --> 00:15:43,672
Eu acho que preciso...

304
00:15:44,580 --> 00:15:45,585
<i>Ah é!</i>

305
00:15:47,498 --> 00:15:48,803
<i>Me fode mais forte!</i>

306
00:15:48,933 --> 00:15:50,416
...Falar com o seu supervisor.

307
00:15:50,532 --> 00:15:51,672
<i>Me fode mais forte.</i>

308
00:15:52,001 --> 00:15:54,415
<i>Mais forte!</i>

309
00:15:55,593 --> 00:15:58,898
<i>Mais forte, mais forte, 
mais forte!</i>

310
00:16:13,356 --> 00:16:14,381
<i>Hola.</i>

311
00:16:21,164 --> 00:16:22,459
U-Turn me mandou...

312
00:16:22,613 --> 00:16:24,313
Eu deveria pegar um pacote.

313
00:16:27,994 --> 00:16:29,096
U-Turn...

314
00:16:29,617 --> 00:16:32,806
<i>para obtengo el paqueto...</i>

315
00:16:35,857 --> 00:16:37,808
<i>- Alguma chance de você falar francês?
- Ven aqui!</i>

316
00:16:52,610 --> 00:16:53,963
Você disse que U-Turn 
te mandou?

317
00:16:54,118 --> 00:16:57,055
É, U-Turn. Ele me mandou.
Eu deveria pegar um pacote.

318
00:17:03,030 --> 00:17:05,174
Por favor, diga a ele para
abrir a porta?

319
00:17:05,413 --> 00:17:07,185
Qual o problema?
Você não fala espanhol?

320
00:17:08,616 --> 00:17:09,618
Não, não falo.

321
00:17:09,724 --> 00:17:13,444
Como você pode morar em 
Los Angeles e não saber espanhol?

322
00:17:14,121 --> 00:17:16,130
Nós somos quase a metade 
da população daqui.

323
00:17:16,420 --> 00:17:18,544
<i>Por ejemplo, Se eu te falar...</i>

324
00:17:19,192 --> 00:17:21,742
<i>Conozco a este hombre
que se llama U-Turn.</i>

325
00:17:22,805 --> 00:17:24,061
Você gostaria?

326
00:17:26,206 --> 00:17:28,141
Bem, depende.
O que quer dizer?

327
00:17:28,241 --> 00:17:31,694
Quer dizer que talvez eu conheça
esse homem que se chama U-Turn.

328
00:17:32,873 --> 00:17:34,801
Então talvez você também
tenha um pacote para mim.

329
00:17:35,038 --> 00:17:36,599
Talvez... Eu tenha.

330
00:17:41,627 --> 00:17:43,329
Eu tenho que ir 
para a corte agora...

331
00:17:43,429 --> 00:17:46,175
Então vamos fingir que eu
tentei pegar algumas vezes...

332
00:17:46,279 --> 00:17:48,545
E em cada vez você
puxou de volta. Então...

333
00:17:49,444 --> 00:17:50,816
Onde isso nos deixa?

334
00:17:51,067 --> 00:17:53,309
Você alguma vez já conseguiu alguma
coisa por nada na sua vida?

335
00:17:54,971 --> 00:17:56,052
Eu acho que não...

336
00:17:56,903 --> 00:17:57,903
E...

337
00:17:58,081 --> 00:18:00,497
Não vai acontecer 
da primeira vez aqui.

338
00:18:06,217 --> 00:18:07,260
O que você quer?

339
00:18:07,846 --> 00:18:09,966
Eu quero que você faça a
dança do tijolo para mim.

340
00:18:10,971 --> 00:18:12,111
Dança do tijolo?

341
00:18:12,440 --> 00:18:16,053
Você deve dançar para 
o Grande Deus de Mota.

342
00:18:17,417 --> 00:18:18,991
E se você fizer direito...

343
00:18:19,937 --> 00:18:21,328
Você consegue seu tijolo.

344
00:18:22,777 --> 00:18:24,009
E se eu disser que não?

345
00:18:24,845 --> 00:18:26,236
Sem dança, sem tijolo!

346
00:18:40,612 --> 00:18:42,428
Isso não é a dança do tijolo 
de verdade!

347
00:18:42,660 --> 00:18:45,249
Isso é uma tentativa da
dança da tequila bem fraca!

348
00:18:46,370 --> 00:18:48,148
Agora, dance de verdade.

349
00:18:57,675 --> 00:18:58,738
Sabe, isso é uma...

350
00:18:58,854 --> 00:19:01,007
Uma dança da tragada,
na melhor das opiniões.

351
00:19:02,023 --> 00:19:04,303
Quer saber, eu estou sendo
bonzinho demais.

352
00:19:05,150 --> 00:19:07,434
Se você não fizer 
uma dança do tijolo...

353
00:19:08,323 --> 00:19:10,468
Eu não vou poder te dar o tijolo.

354
00:19:18,604 --> 00:19:19,763
Segura a onda, Pedro!

355
00:20:13,919 --> 00:20:15,291
Meu nome é Guillermo.

356
00:20:16,566 --> 00:20:18,073
Não é Pedro.

357
00:20:20,411 --> 00:20:22,131
Foi uma dança do tijolo
muito boa.

358
00:20:28,198 --> 00:20:29,608
Diga ao seu amigo U-Turn...

359
00:20:30,273 --> 00:20:31,966
Você diz que ele é um
"lawn jockey" (negro) agora.

360
00:20:35,676 --> 00:20:36,778
<i>Hasta luego.</i>

361
00:20:36,971 --> 00:20:38,459
<i>Sim. Adiós.</i>

362
00:20:41,173 --> 00:20:42,990
<i>A gente poderia ter
se divertido com ela.</i>

363
00:20:43,757 --> 00:20:45,452
<i>Não se estupra o mensageiro.</i>

364
00:20:46,884 --> 00:20:48,787
- Que merda é essa?
- A sua erva.

365
00:20:49,821 --> 00:20:53,181
Ele me disse pra te dizer que você
agora é um "lawn jockey".

366
00:20:53,376 --> 00:20:54,463
Não sei o que significa isso...

367
00:20:54,464 --> 00:20:56,184
Mas imaginei que vocês dois
tivessem uma espécie de...

368
00:20:56,303 --> 00:20:58,751
Dialeto de traficantes
que não estou familiarizada.

369
00:20:59,038 --> 00:21:01,589
Era pra você ter trazido
um quilo de "Jag".

370
00:21:02,013 --> 00:21:04,163
- Jack?
- Eu já tinha prometido.

371
00:21:04,604 --> 00:21:07,783
Que merda eu devo 
fazer com isto?

372
00:21:07,887 --> 00:21:09,704
Esse seria um eufemismo para...

373
00:21:11,211 --> 00:21:12,274
Heroína?

374
00:21:12,396 --> 00:21:15,211
Vou matar esse filho da puta.

375
00:21:15,966 --> 00:21:18,071
Isso é sua culpa, vaca!

376
00:21:18,249 --> 00:21:19,249
Minha culpa?

377
00:21:19,384 --> 00:21:21,847
Você que vai ter que resolver...
Ah, se vai!

378
00:21:23,204 --> 00:21:24,205
Olha.

379
00:21:25,375 --> 00:21:28,061
Eu não sou uma gângster,
tá bem?

380
00:21:28,351 --> 00:21:30,786
Você nunca me disse o que
eu tinha que receber.

381
00:21:31,211 --> 00:21:32,214
Tem realmente...

382
00:21:32,318 --> 00:21:35,773
Muito pouco que você pode
esperar de mim nessas situações.

383
00:21:36,008 --> 00:21:39,213
Eu fiz uma merda de dança
do tijolo para você, tá bem?

384
00:21:39,617 --> 00:21:41,038
Eu tô com uma multa
de estacionamiento!

385
00:21:41,376 --> 00:21:43,852
- Uma dança do tijolo?
- Eu fiz o que você me mandou fazer.

386
00:21:43,970 --> 00:21:45,936
Vamos... Sentar como...

387
00:21:46,875 --> 00:21:49,584
Pessoas racionais e começar
a abater a minha dívida.

388
00:21:50,266 --> 00:21:51,269
Terminou?

389
00:21:55,411 --> 00:21:57,300
Corta essa merda...
Passe adiante.

390
00:21:57,965 --> 00:21:59,203
Me traz 12 e meio.

391
00:21:59,881 --> 00:22:03,487
12 e meio? Nunca que eu vou
conseguir 12 e meio por um tijolo.

392
00:22:04,053 --> 00:22:05,290
Você tem 4 dias.

393
00:22:05,531 --> 00:22:09,672
E vou pegar o dinheiro que eu dei
para aquele merda pela minha Jag...

394
00:22:09,850 --> 00:22:11,333
E vou somar à sua dívida.

395
00:22:11,590 --> 00:22:13,065
Sim. Eu não sou estúpida, tá?

396
00:22:13,195 --> 00:22:15,289
Eu sei quanto isso vale,
e não é 12 e meio.

397
00:22:15,400 --> 00:22:16,416
8, talvez.

398
00:22:16,553 --> 00:22:17,553
13!

399
00:22:17,844 --> 00:22:20,209
Estou mal, então tenho
que fuder com tudo!

400
00:22:20,383 --> 00:22:23,378
Eu não tenho mais 
merda pra fuder, tá?

401
00:22:23,765 --> 00:22:25,890
Eu tenho filhos e tenho contas!

402
00:22:26,277 --> 00:22:28,060
Como eu vou botar comida
na minha mesa?

403
00:22:28,163 --> 00:22:29,635
Você fica aumentando 
minha dívida.

404
00:22:34,404 --> 00:22:36,017
Arranje uma merda de trabalho.

405
00:22:39,877 --> 00:22:40,893
<i>Meu jovem...</i>

406
00:22:41,484 --> 00:22:44,654
O furto que você cometeu
àquelas câmeras de segurança...

407
00:22:44,754 --> 00:22:47,590
Foi mais que um simples
ato de vandalismo.

408
00:22:48,054 --> 00:22:50,238
Foi um tapa na cara para
esta comunidade...

409
00:22:50,338 --> 00:22:52,536
E aos cidadãos que têm
dedicado seu tempo...

410
00:22:52,640 --> 00:22:54,875
Liberando Agrestic
das drogas.

411
00:22:55,049 --> 00:22:57,600
Logo, me dou o direito de fazer
de você um exemplo...

412
00:22:57,700 --> 00:23:00,013
Com sua insensível indiferença
da propriedade pública.

413
00:23:00,113 --> 00:23:01,205
Desculpe-me, juiz.

414
00:23:01,713 --> 00:23:03,979
ostaria de falar a favor
do meu filho.

415
00:23:04,079 --> 00:23:06,406
- Ele é normalmente muito responsável.
- Poupe-me, Sra. Botwin...

416
00:23:06,506 --> 00:23:08,560
A Sra. Hodes já o defendeu.

417
00:23:08,680 --> 00:23:11,319
Ela explicou que sua família já
passou o suficiente e...

418
00:23:11,888 --> 00:23:14,032
Me pediu que pegasse
leve com o menino.

419
00:23:14,150 --> 00:23:16,333
Silas Botwin,
eu o sentencio...

420
00:23:16,526 --> 00:23:19,152
A seis meses de
serviço comunitário.

421
00:23:19,511 --> 00:23:24,462
Você e sua mãe devem muita
gratidão a Sra. Hodes.

422
00:23:27,526 --> 00:23:29,585
Eu acho que nós realmente
devemos conversar.

423
00:23:29,975 --> 00:23:31,694
Vá se foder, Celia.

424
00:23:33,009 --> 00:23:34,439
Muito bem, escutem.

425
00:23:35,317 --> 00:23:37,885
É a minha porra de trabalho
informar a vocês, recrutas de merda...

426
00:23:38,002 --> 00:23:40,357
Chupa-cus, comedores de maricas...

427
00:23:41,168 --> 00:23:43,683
Que a cara de bunda que
vocês estão olhando no momento...

428
00:23:43,874 --> 00:23:46,212
É uma das mais importantes e
malditas caras...

429
00:23:46,312 --> 00:23:47,747
Em que seus olhos já miraram.

430
00:23:48,094 --> 00:23:49,884
Este é seu 
Companheiro de Batalha.

431
00:23:50,656 --> 00:23:53,284
Seu Companheiro de Batalha
é como seu irmão siamês.

432
00:23:53,787 --> 00:23:55,526
Ele caga, você caga!

433
00:23:55,729 --> 00:23:57,497
Ele faz merda, você faz merda!

434
00:23:57,944 --> 00:24:00,608
Ele cai, você cai!

435
00:24:02,018 --> 00:24:03,525
Isso é que nem o Vietnã.

436
00:24:03,790 --> 00:24:05,288
É... Pode crer que sim.

437
00:24:05,420 --> 00:24:07,467
Mal posso esperar pra
matar uns terroristas.

438
00:24:07,912 --> 00:24:08,920
Você tá brincando?

439
00:24:09,266 --> 00:24:10,883
Isso não se trata de terrorismo.

440
00:24:11,196 --> 00:24:15,130
Nós somos apenas peões num jogo de xadrez
pelo controle da produção de petróleo.

441
00:24:15,391 --> 00:24:16,395
Quem se importa?

442
00:24:17,085 --> 00:24:18,385
Aproveita, cara!

443
00:24:19,158 --> 00:24:20,967
Por favor, não fale mais comigo.

444
00:24:21,246 --> 00:24:22,583
Você vai cagar quando eu cagar.

445
00:24:22,849 --> 00:24:24,212
Em 6 semanas a contar de hoje...

446
00:24:24,381 --> 00:24:27,535
Esta tropa de maricas
será embarcada ao Iraque.

447
00:24:28,320 --> 00:24:30,820
É melhor vocês prestarem
atenção em cada maldita palavra...

448
00:24:30,924 --> 00:24:32,253
Que sai da minha santa boca!

449
00:24:33,248 --> 00:24:34,390
Sargento Bilko, oi.

450
00:24:34,520 --> 00:24:36,939
Eu tô no lugar errado. Me prometeram
um trabalho de escritório.

451
00:24:37,039 --> 00:24:40,205
Quem te deu permissão pra sair
da formação, seu bostinha?!

452
00:24:40,425 --> 00:24:41,598
Eu só queria ter certeza--

453
00:24:41,698 --> 00:24:44,914
Eles prometem a todos um
trabaho de escritório, seu inútil!

454
00:24:45,500 --> 00:24:47,459
- Eu tenho oito dedos do pé.
- E eu tenho quatro paus!

455
00:24:47,762 --> 00:24:49,006
E é melhor você voltar à linha...

456
00:24:49,106 --> 00:24:51,374
Antes que eu use um
deles para te foder!

457
00:24:51,663 --> 00:24:53,113
Agora volte à linha...
Botwin!

458
00:24:55,248 --> 00:24:56,408
Vocês são uns perdedores...

459
00:24:56,572 --> 00:24:57,750
Vocês são a escória...

460
00:24:57,866 --> 00:24:59,079
E eu sou Deus.

461
00:24:59,392 --> 00:25:00,630
Isso vai ser demais!

462
00:25:01,654 --> 00:25:04,244
Porque eu não vou ser responsável
quando chegarem ao Iraque...

463
00:25:04,496 --> 00:25:06,505
E se não me escutarem,
adivinhem?

464
00:25:06,718 --> 00:25:07,743
Vocês morrerão!

465
00:25:07,900 --> 00:25:09,971
Que que você tá olhando,
pedaço de merda?!

466
00:25:13,841 --> 00:25:14,841
Bem...

467
00:25:14,941 --> 00:25:17,544
À luz deste incidente,
nós pretendemos pedir ao juiz Inas...

468
00:25:17,754 --> 00:25:20,210
Que a Sra. Hodes só tenha
acesso a sua filha Isabelle...

469
00:25:20,404 --> 00:25:22,139
Nos fins de semana,
na casa de Isabelle...

470
00:25:22,386 --> 00:25:24,119
Na presença do Sr. Hodes.

471
00:25:24,245 --> 00:25:25,720
Isso é um ultraje.

472
00:25:26,021 --> 00:25:28,809
Fins de semana na casa de Isabelle,
sem a supevisão do Sr. Hodes.

473
00:25:29,460 --> 00:25:30,985
- Não.
- Tá.

474
00:25:31,356 --> 00:25:32,366
Tá?!

475
00:25:32,629 --> 00:25:34,112
O que quer dizer com "tá"?

476
00:25:34,699 --> 00:25:35,702
Eu sou a mãe.

477
00:25:35,950 --> 00:25:38,600
Por que os sacos internos de peixe
dele não estão num anzol?

478
00:25:39,122 --> 00:25:40,185
O que houve com o peixe?

479
00:25:40,359 --> 00:25:42,717
O peixe fica confuso
quando a vaca dá leite.

480
00:25:43,176 --> 00:25:44,533
Você secou a vaca.

481
00:25:44,720 --> 00:25:49,033
- Então agora eu sou o peixe...
- De que diabos elas estão falando?

482
00:25:49,528 --> 00:25:52,264
Ela está dando o pé na sua esposa
porque acha que ela não vai pagar.

483
00:25:53,033 --> 00:25:54,256
Isso é genial.

484
00:25:54,521 --> 00:25:56,236
Eu não sou o peixe de ninguém.

485
00:25:56,474 --> 00:25:58,135
Ela está certa, sabe?
Ela não é um peixe...

486
00:25:59,284 --> 00:26:00,731
Ela só bebe como um.

487
00:26:05,694 --> 00:26:06,697
Fodam-se todos vocês.

488
00:26:19,004 --> 00:26:20,337
Você me quer fora da sua vida.

489
00:26:21,536 --> 00:26:22,542
Tudo bem.

490
00:26:23,526 --> 00:26:25,806
Estou fora da sua vida.

491
00:26:40,762 --> 00:26:42,308
Podemos falar sobre isso?

492
00:26:42,578 --> 00:26:44,329
Não, não podemos. Silas...

493
00:26:44,971 --> 00:26:47,837
Te disse que isso era muito.
Faça-as mais leves, tá bem?

494
00:26:48,143 --> 00:26:51,235
Os lances chegaram a 2.800
na guitarra do tio Andy!

495
00:26:51,505 --> 00:26:52,819
Que ótimo, querido.

496
00:26:53,360 --> 00:26:56,239
- Eu só estava tentando--
- O quê, Silas? Me ajudar?

497
00:26:56,943 --> 00:26:58,674
Não, não ajudou.

498
00:26:59,270 --> 00:27:00,573
Na verdade, piorou.

499
00:27:00,677 --> 00:27:03,596
Muito pior. Mas te digo
como pode me ajudar agora.

500
00:27:03,895 --> 00:27:07,326
Faça sacos mais leves.
Tá bem?

501
00:27:09,534 --> 00:27:11,596
- Pizza!
- Esperem aqui.

502
00:27:16,512 --> 00:27:18,323
- Nancy Botwin?
- Sim?

503
00:27:18,598 --> 00:27:20,143
Agente Fundis, do DEA.

504
00:27:21,012 --> 00:27:22,656
Estou aqui para falar
sobre Peter Scottson.

