1
00:00:00,729 --> 00:00:03,361
Anteriormente em Heroes...

2
00:00:03,396 --> 00:00:05,194
Eu vou ficar longe
só por um tempo.

3
00:00:05,229 --> 00:00:06,993
É a sua chance de
ter uma vida normal.

4
00:00:07,028 --> 00:00:08,912
Bem vindos a Nova Orleans!

5
00:00:08,947 --> 00:00:10,068
Isso é pay-per-view?

6
00:00:10,103 --> 00:00:12,975
O Micah é meio gênio e
deu um jeito no cabo.

7
00:00:14,219 --> 00:00:16,536
Eu vou levar tudo que
tem na registradora!

8
00:00:20,688 --> 00:00:25,952
Ando, escrevo para você diretamente
da maior aventura da minha vida.

9
00:00:25,987 --> 00:00:28,515
Eu encontrei a mulher mais linda
que já o Japão já conheceu.

10
00:00:28,550 --> 00:00:30,367
Tire...
sua máscara.

11
00:00:30,402 --> 00:00:32,150
Sinto muito, Ando.

12
00:00:32,185 --> 00:00:34,092
Não posso voltar para casa.

13
00:00:34,127 --> 00:00:35,389
Ainda não.

14
00:00:35,424 --> 00:00:36,617
Kensei!

15
00:00:36,652 --> 00:00:40,033
Você não imagina o quão
valioso é para a Companhia.

16
00:00:40,068 --> 00:00:41,645
Você é parte da família agora.

17
00:00:41,680 --> 00:00:42,794
Está fora do meu alcance.

18
00:00:42,829 --> 00:00:45,318
Enquanto eu estiver vivo,
você estará salvo.

19
00:00:45,353 --> 00:00:46,395
Peter!

20
00:00:46,430 --> 00:00:48,521
Isso era tudo que tinha junto de
você quando o encontramos.

21
00:00:48,556 --> 00:00:51,167
É sua caixa, sua vida.
Você vai abrir, ou não?

22
00:00:51,202 --> 00:00:53,779
Kaito Nakamura, morto.
Angela Petrelli, atacada.

23
00:00:53,814 --> 00:00:55,918
Esse é meu pai.
Ele pode ser o assassino.

24
00:00:55,953 --> 00:00:56,980
Eu vou encontrar seu pai.

25
00:00:57,015 --> 00:00:58,597
Molly, qual é o número
do apartamento?

26
00:00:58,632 --> 00:00:59,537
Nove.

27
00:00:59,572 --> 00:01:01,465
Nove! Boa garota!
Agora saia daí.

28
00:01:01,500 --> 00:01:02,977
Ele me viu.
Me deixa em paz!

29
00:01:03,012 --> 00:01:05,776
Não, não! Molly!
Por favor, acorde.

30
00:01:06,902 --> 00:01:09,514
Quando confrontados pelos
nossos piores pesadelos...

31
00:01:09,549 --> 00:01:14,870
as escolhas são poucas:
lutar ou fugir.

32
00:01:14,905 --> 00:01:18,026
Nós temos esperanças de encontrar
a força pra lutar contra nossos medos.

33
00:01:18,061 --> 00:01:20,446
Mas as vezes,
mesmo sem querer...

34
00:01:20,481 --> 00:01:21,870
nós fugimos.

35
00:01:21,905 --> 00:01:24,518
E se o pesadelo nos perseguir?

36
00:01:24,553 --> 00:01:27,096
Onde podemos nos esconder?

37
00:01:27,131 --> 00:01:28,838
Tá certo, quando ela vai acordar?

38
00:01:28,873 --> 00:01:30,510
Eu não sei,
ela está ardendo.

39
00:01:30,545 --> 00:01:32,126
Nós temos que levá-la a um hospital.

40
00:01:32,161 --> 00:01:34,379
Nenhum hospital vai
saber como lidar com isso.

41
00:01:34,414 --> 00:01:36,936
Você acha que foi mesmo o meu pai
que fez isso com ela...

44
00:01:40,982 --> 00:01:42,729
E acabou assim.

45
00:01:43,450 --> 00:01:45,515
Ela estava com tanto medo.

46
00:01:45,550 --> 00:01:47,418
Eu jamais deveria ter pedido
a ela pra procurar por ele.

47
00:01:47,453 --> 00:01:48,722
Não, você não deveria.

48
00:01:48,757 --> 00:01:50,502
Mas agora você sabe onde ele está.

49
00:01:50,537 --> 00:01:52,259
Eu não posso simplesmente
deixá-la assim.

50
00:01:52,294 --> 00:01:53,206
Mas você tem que fazer isso.

51
00:01:53,241 --> 00:01:54,828
Se seu pai fez algo com ela
você tem que descobrir o que...

52
00:01:54,863 --> 00:01:56,497
e como acabar com isso.

53
00:01:56,532 --> 00:01:58,410
Você tem um endereço na Filadélfia.

54
00:01:58,445 --> 00:02:00,288
Ela viu até mesmo
a porta dele.

55
00:02:00,730 --> 00:02:02,627
Eu não o vejo há 25 anos.

56
00:02:02,662 --> 00:02:05,171
Molly encarou o pior
pesadelo dela por você.

57
00:02:05,206 --> 00:02:06,905
Faça o mesmo por ela.
Encontre-o.

58
00:02:06,940 --> 00:02:09,022
Eu ficarei aqui com ela e
farei tudo que puder.

59
00:02:09,057 --> 00:02:11,097
Eu nem sei com o que estou lidando.

60
00:02:11,132 --> 00:02:13,138
Por que ele estava naquela foto?

61
00:02:15,304 --> 00:02:17,391
Angela Petrelli...

62
00:02:17,426 --> 00:02:19,479
Ela o conhece.

63
00:02:24,025 --> 00:02:25,942
Você vai ficar bem.

64
00:02:27,287 --> 00:02:29,038
Eu prometo.

65
00:02:36,095 --> 00:02:38,913
Eu estava fechando quando
esse cara apareceu.

66
00:02:38,948 --> 00:02:41,696
Ele forçou a porta e pôs
a arma na minha cara...

67
00:02:41,731 --> 00:02:44,889
e a última coisa que me lembro é
dele voando por aquele vidro.

68
00:02:44,924 --> 00:02:47,157
Você bateu num cara armado?

69
00:02:47,192 --> 00:02:48,835
Acho que foi isso.

70
00:02:48,870 --> 00:02:50,072
Pode ter sido um chute.

71
00:02:50,107 --> 00:02:52,249
Eu não sei.
Tudo aconteceu tão rápido.

72
00:02:52,284 --> 00:02:53,876
É esse o cara?

73
00:02:59,478 --> 00:03:02,647
O nome dele é Lonny Stills.
Faz parte uma gangue local.

74
00:03:02,682 --> 00:03:05,817
Ele já roubou outras três lanchonetes
na região este mês.

75
00:03:05,852 --> 00:03:07,339
Combina com o M.O. dele.

76
00:03:07,374 --> 00:03:09,389
Como eu já disse,
está tudo meio nebuloso.

77
00:03:10,293 --> 00:03:13,683
Olha, sei que você não quer
ser dedo duro. É perigoso.

78
00:03:13,718 --> 00:03:15,405
Mas para colocá-lo
atrás das grades...

79
00:03:15,440 --> 00:03:17,556
eu preciso que alguém tenha
coragem para identificá-lo.

80
00:03:17,591 --> 00:03:19,333
Que seja uma heroína.

81
00:03:19,368 --> 00:03:23,153
Sinto muito,
mas não posso fazer isso.

82
00:03:26,234 --> 00:03:29,808
Não posso ajudar uma comunidade
que não quer se ajudar.

83
00:03:29,843 --> 00:03:33,462
Se você mudar de idéia
pode me ligar.

84
00:03:39,987 --> 00:03:41,909
Já está fechando?

85
00:03:42,473 --> 00:03:44,443
Estamos no meio da tarde.

86
00:03:44,478 --> 00:03:46,413
Preciso de um intervalo.

87
00:03:53,907 --> 00:03:55,707
Posso me adaptar a isso.

88
00:03:56,441 --> 00:04:00,239
Tá legal, um cara que solta
1000 volts de cada mão...

89
00:04:00,274 --> 00:04:03,350
querendo uma vida normal
num pub em Cork.

90
00:04:03,385 --> 00:04:05,516
Não sei se isso
combina com você.

91
00:04:05,801 --> 00:04:07,368
Por que não?

92
00:04:07,403 --> 00:04:09,831
Peter, só porque você não
se lembra do passado...

93
00:04:09,866 --> 00:04:11,678
não significa que
você não tenha um.

94
00:04:11,713 --> 00:04:13,434
Você não tem curiosidade em saber...

95
00:04:13,469 --> 00:04:15,155
quem você era
ou de onde você veio?

96
00:04:15,190 --> 00:04:17,217
Você viu o que eu posso fazer.

97
00:04:17,252 --> 00:04:19,016
Tem uma parte de mim que
eu não consigo controlar.

98
00:04:19,051 --> 00:04:21,234
Talvez seja melhor se
eu não souber muito.

99
00:04:21,269 --> 00:04:23,513
Eu sei que tipo de
homem você é...

100
00:04:23,548 --> 00:04:25,101
Mesmo que você não saiba.

101
00:04:25,136 --> 00:04:26,619
Só tem coisas boas em você.

102
00:04:26,654 --> 00:04:29,532
E o que quer tenha naquela caixa
vai te dizer a mesma coisa.

103
00:04:31,561 --> 00:04:34,860
Não era você que não queria
que eu abrisse a caixa?

104
00:04:34,895 --> 00:04:38,159
Só disse aquilo porque você
ainda não tinha me beijado.

105
00:04:41,910 --> 00:04:44,359
Agora que já me beijou,
não quer mais nada?

106
00:04:44,660 --> 00:04:46,373
Quase lá!

107
00:04:49,782 --> 00:04:51,023
Afinal de contas...

108
00:04:51,058 --> 00:04:52,448
uma cara bonito como você...

109
00:04:52,483 --> 00:04:54,406
deve ter um monte
de gente procurando.

110
00:04:54,441 --> 00:04:57,155
Amigos. Namorada.

111
00:04:59,080 --> 00:05:01,194
Deixe-os procurar.

112
00:05:05,428 --> 00:05:09,218
Como eu já disse,
você não vai encontrá-lo aí.

113
00:05:13,692 --> 00:05:15,957
Mas você tem certeza que era ele?

114
00:05:16,178 --> 00:05:17,386
Tenho.

115
00:05:17,421 --> 00:05:19,850
Ele estava encaixotado aí
algumas noites atrás.

116
00:05:19,885 --> 00:05:22,457
Pobre coitado.
Não sabia como chegou ali.

117
00:05:22,492 --> 00:05:24,265
Não sabia nem o próprio nome.

118
00:05:24,300 --> 00:05:26,039
Você sabe onde ele está agora?

119
00:05:26,074 --> 00:05:27,251
Depende.

120
00:05:27,286 --> 00:05:28,801
Quem quer saber?

121
00:05:29,862 --> 00:05:31,062
Só eu.

122
00:05:32,457 --> 00:05:36,333
Eu trabalho para um companhia
que quer vê-lo longe de encrencas.

123
00:05:36,368 --> 00:05:39,447
Peter é um cara perigoso.

124
00:05:39,482 --> 00:05:42,033
Você nem precisa me dizer isso.

125
00:05:42,993 --> 00:05:44,432
Ele está na cidade.

126
00:05:44,467 --> 00:05:46,763
Num pub chamado Wandering Rocks.

127
00:05:49,385 --> 00:05:51,512
Se ele é tão perigoso, gatinha...

128
00:05:51,547 --> 00:05:54,785
por que mandaram você
sozinha atrás dele?

129
00:06:00,832 --> 00:06:03,440
Eu sei me virar.

130
00:06:10,499 --> 00:06:14,355
.:: www.9thWonders.net ::.
Seu Portal Sobre Heroes

131
00:06:14,390 --> 00:06:17,879
Tradução: Nessa, Tato,
Freitag, Cão e Lekão

132
00:06:17,914 --> 00:06:21,557
Sincronia: Duilio e Tato
Revisão: Ludwig e Zackie

133
00:06:21,592 --> 00:06:22,763
Agradecimentos:
Spo0ok

134
00:06:25,166 --> 00:06:27,585
Pode levá-la de
volta para a cela.

135
00:06:27,802 --> 00:06:30,233
O que você acha que está fazendo
interrogando minha mãe sem mim?

136
00:06:30,268 --> 00:06:31,768
Relaxa. Ela não me disse nada.

137
00:06:31,803 --> 00:06:33,233
Claro que ela não disse nada.

138
00:06:33,268 --> 00:06:35,381
Essas pessoas estão se
protegendo umas as outras.

139
00:06:35,992 --> 00:06:37,295
Minha mãe não é assassina.

140
00:06:37,330 --> 00:06:40,056
Eu não vou deixá-la ir para a prisão
por um crime que ela não cometeu.

141
00:06:40,091 --> 00:06:41,000
Nem eu.

142
00:06:41,035 --> 00:06:42,579
É por isso que estou
indo para Filadélfia.

143
00:06:42,614 --> 00:06:44,758
Vou procurar meu pai.
Esclarecer toda essa história.

144
00:06:45,003 --> 00:06:46,554
- Deixe-me ir com você.
- Não!

145
00:06:46,589 --> 00:06:47,586
Você não é policial.

146
00:06:47,621 --> 00:06:49,821
Olha, eu acho que isso não é
uma investigação oficial.

147
00:06:49,856 --> 00:06:51,910
Então, se eu for junto, não
fazer diferença nenhuma...

148
00:06:51,945 --> 00:06:53,965
porque, oficialmente,
você também não vai estar lá.

149
00:06:54,000 --> 00:06:55,608
Você não entende.
É a Molly...

150
00:06:55,643 --> 00:06:57,607
meu pai fez alguma coisa com ela.
Ela está com problemas.

151
00:06:57,642 --> 00:06:59,148
Como assim fez alguma coisa com ela?

152
00:06:59,183 --> 00:07:01,397
- Venha aqui.
- Fez o que?

153
00:07:02,844 --> 00:07:04,618
Ele entrou na cabeça dela
de alguma forma.

154
00:07:04,653 --> 00:07:06,473
Não sei como ele fez isso,
mas acho que está tudo ligado...

155
00:07:06,508 --> 00:07:08,270
Ao Kaito, à sua mãe...

156
00:07:09,117 --> 00:07:10,801
Pode ser perigoso.

157
00:07:11,856 --> 00:07:13,772
Eu sei me cuidar.

158
00:07:14,113 --> 00:07:17,015
Olha, eu tenho que fazer isso.

159
00:07:17,440 --> 00:07:19,489
Deixe-me ir com você.

160
00:07:20,862 --> 00:07:23,872
Certo, a gente pode até
chegar mais rápido...

161
00:07:23,907 --> 00:07:25,657
porque você pode...

162
00:07:26,343 --> 00:07:29,344
- Não sou um avião de carga, Parkman.
- Por favor...

163
00:07:35,454 --> 00:07:37,411
Preciso falar com ele.

164
00:07:38,110 --> 00:07:39,546
Sozinho.

165
00:07:42,394 --> 00:07:44,640
Conte para ele o
que você me contou.

166
00:07:49,165 --> 00:07:52,849
Tinha uma garota americana
perguntando aos rapazes nas docas...

167
00:07:52,884 --> 00:07:55,468
sobre um certo container.

168
00:07:55,503 --> 00:07:58,255
- Ela disse o que queria?
- Disse.

169
00:07:58,290 --> 00:08:00,147
Você.

170
00:08:08,172 --> 00:08:10,180
Não se preocupe, garoto.

171
00:08:10,215 --> 00:08:12,885
- Acho que posso ajudar.
- Isso é problema meu.

172
00:08:12,920 --> 00:08:16,113
Não tendo em vista o que eu vi
entre você e a minha irmã.

173
00:08:17,370 --> 00:08:20,541
- Você se preocupa com ela, não é?
- Agora, ela é a única coisa...

174
00:08:20,576 --> 00:08:22,345
na minha vida tem algum significado.

175
00:08:22,380 --> 00:08:26,339
Caitlin tem um lugar nas
colinas. Fique lá até eu te ligar.

176
00:08:26,374 --> 00:08:30,264
- Eu cuido da sua amiga.
- Eu mesmo posso cuidar disso.

177
00:08:30,299 --> 00:08:36,367
Eu não duvido. Já vi o que pode fazer.
Mas você é um investimento agora.

178
00:08:36,650 --> 00:08:40,055
E uma loirinha qualquer
não vai me espantar.

179
00:08:40,510 --> 00:08:44,269
Agora vá. E não diga a
Caitilin nada sobre isso.

180
00:08:44,304 --> 00:08:46,411
Ela só vai se preocupar.

181
00:08:51,308 --> 00:08:52,755
Monica.

182
00:08:53,957 --> 00:08:55,157
E?

183
00:08:56,473 --> 00:08:57,798
E o quê?

184
00:08:57,833 --> 00:09:00,326
Não vai me contar
o que foi aquilo tudo?

185
00:09:00,361 --> 00:09:03,306
Eu não quis um viciado aparecendo
aqui atrás vingança.

186
00:09:03,341 --> 00:09:06,699
- Então disse que não o reconheci.
- Não, não isso.

187
00:09:06,734 --> 00:09:10,282
Estou falando de todo o lance
da voadora de karatê.

188
00:09:10,317 --> 00:09:13,830
- Ah... isso.
- O Sr. Lamont disse que nunca...

189
00:09:13,865 --> 00:09:18,059
algo parecido. Como você
fez aquilo?

190
00:09:18,094 --> 00:09:22,196
Mais importante, o que
te fez fazer aquilo?

191
00:09:22,445 --> 00:09:27,721
Não sei.
Não sei de mais nada.

192
00:09:27,756 --> 00:09:30,308
Nada faz sentido.

193
00:09:32,346 --> 00:09:36,865
- Onde você aprendeu... como...
- Eu acho...

194
00:09:36,900 --> 00:09:39,564
Eu acho que na TV.

195
00:09:43,322 --> 00:09:46,765
Algo está acontecendo
comigo, Camille.

196
00:09:46,800 --> 00:09:50,127
Meu corpo faz coisas antes
que meu cérebro saiba

197
00:09:50,162 --> 00:09:54,763
o que está acontecendo.
Aquele negócio com os tomates ontem...

198
00:09:54,798 --> 00:10:00,572
- Agora isso. É como se...
- Como o quê?

199
00:10:03,490 --> 00:10:06,076
Eu deveria ser alguém, Camille.

200
00:10:06,111 --> 00:10:10,551
A primeira pessoa na família
a ir para a faculdade.

201
00:10:11,539 --> 00:10:14,019
Agora, olha para mim.

202
00:10:15,657 --> 00:10:19,003
Quer saber? Esquece.
Estou aqui desde a noite.

203
00:10:19,038 --> 00:10:22,690
- Vou para casa dormir.
- Monica.

204
00:10:23,171 --> 00:10:26,172
Vai ficar tudo bem.

205
00:10:26,861 --> 00:10:33,106
- Tá?
- É. Espero que sim.

206
00:10:41,153 --> 00:10:43,611
É aqui. É aqui que Molly
disse que o encontraríamos.

207
00:10:43,646 --> 00:10:45,102
E qual é o plano exatamente?

208
00:10:46,860 --> 00:10:49,790
- Não tenho certeza.
- Você não tem certeza?

209
00:10:49,825 --> 00:10:52,769
Ele traumatizou sua menina,
minha mãe está apavorada...

210
00:10:52,804 --> 00:10:55,382
Melhor ter certeza.
Pegue a sua arma.

211
00:10:56,938 --> 00:10:59,535
Ei, você está bem?

212
00:10:59,570 --> 00:11:02,887
Eu tinha treze anos quando
ele deixou minha mãe.

213
00:11:02,922 --> 00:11:05,925
Não o vi nem falei com
ele desde então.

214
00:11:05,960 --> 00:11:07,439
Gastei pelo menos metade da
minha vida me perguntando...

215
00:11:07,474 --> 00:11:09,228
o que faria caso tivesse a chance
de sentar com ele e conversar.

216
00:11:09,263 --> 00:11:11,789
Agora estou aqui
batendo na porta dele.

217
00:11:15,995 --> 00:11:17,796
Não tem de quê.

218
00:11:17,831 --> 00:11:19,598
Parkman, isso não é uma
reunião de família.

219
00:11:19,633 --> 00:11:21,366
- Eu sei.
- Certo. Hoje ele não é o seu pai,

220
00:11:21,401 --> 00:11:22,947
é um suspeito.

221
00:11:22,982 --> 00:11:24,494
Pegue sua arma.

222
00:11:25,822 --> 00:11:27,620
Polícia, abra a porta!

223
00:11:28,581 --> 00:11:30,030
Quem diabos é você?

224
00:11:30,065 --> 00:11:31,445
Eu disse quem é você?

225
00:11:31,480 --> 00:11:33,077
Abaixe a arma
e eu lhe digo.

226
00:11:33,112 --> 00:11:34,874
Parkman...

227
00:11:35,530 --> 00:11:37,318
Matt?

228
00:11:37,353 --> 00:11:41,013
Meu Deus, o que você
está fazendo aqui?

229
00:11:41,493 --> 00:11:43,179
Abaixe a arma.

230
00:11:43,214 --> 00:11:45,011
Não até você me dizer
o que está fazendo aqui!

231
00:11:45,046 --> 00:11:47,848
Eu quero saber o que você está
fazendo nos sonhos da Molly Walker.

232
00:11:47,883 --> 00:11:48,812
Quem?

233
00:11:48,847 --> 00:11:51,277
O que você sabe sobre o
assassinato de Kaito Nakamura?

234
00:11:51,312 --> 00:11:54,271
E por que Angela Petrelli
está te protegendo?

235
00:11:56,156 --> 00:11:57,675
Espere! O que você é?
Um policial?

236
00:11:57,710 --> 00:12:00,819
No momento não. Então é
melhor começar a falar.

237
00:12:02,821 --> 00:12:03,906
Estou bem.

238
00:12:03,941 --> 00:12:05,533
Você entenderam tudo errado.

239
00:12:05,568 --> 00:12:08,086
Então porque tem um
rifle por aqui?

240
00:12:08,483 --> 00:12:12,106
Por causa daquilo.
Em cima da mesa.

241
00:12:18,216 --> 00:12:20,794
Eles vão me matar também.

242
00:12:29,226 --> 00:12:31,439
Me fale sobre Molly Walker.
Ela tem visto este símbolo.

243
00:12:31,474 --> 00:12:33,617
Tem visto você e te chama de
"o homem do pesadelo."

244
00:12:33,652 --> 00:12:35,785
- Ela está procurando por mim.
- Sim. E ela o viu olhando de volta...

245
00:12:35,820 --> 00:12:38,965
e agora ela não acorda. Seja lá
o que fez, desfaça agora!

246
00:12:39,000 --> 00:12:42,110
- Desculpe, estou me protegendo.
- Se protegendo de quem?

247
00:12:42,145 --> 00:12:44,337
Qual dos filhos dela você é?

248
00:12:44,372 --> 00:12:48,026
- Você é o político, né?
- Minha mãe está na cadeia...

249
00:12:48,061 --> 00:12:51,592
pelo assassinato de Kaito. Os dois
receberam ameaças semelhantes.

250
00:12:51,627 --> 00:12:55,064
As duas tiradas da mesma foto.
A mesma foto.

251
00:12:55,099 --> 00:12:56,674
Vocês estão todos ligados.

252
00:12:56,950 --> 00:13:02,107
O colega de vocês, Kaito.
Linderman, eu. Nós nos encontramos.

253
00:13:02,142 --> 00:13:05,267
Anos atrás. Pensávamos que podíamos
ajudar as pessoas. Salvar o mundo.

254
00:13:05,302 --> 00:13:09,607
A única coisa que você quis
salvar foi o seu próprio traseiro.

255
00:13:10,654 --> 00:13:13,031
Ainda com raiva,
não é Matt?

256
00:13:13,066 --> 00:13:16,314
Se sente melhor? Algemar o seu
pai o faz se sentir melhor?

257
00:13:16,349 --> 00:13:18,625
Estou começando a me
sentir melhor. Sim.

258
00:13:19,961 --> 00:13:22,770
Isso é uma perda de tempo.
Leia logo a mente dele...

259
00:13:22,805 --> 00:13:25,579
- pra gente sair daqui.
- O que ele acabou de dizer?

260
00:13:26,572 --> 00:13:30,182
Você pode... ler mentes?

261
00:13:32,961 --> 00:13:37,309
- Vai em frente.
- Vai!

262
00:13:50,869 --> 00:13:52,814
É doloroso, né?

263
00:13:52,849 --> 00:13:55,751
Como sabe disso?
Pode ler mentes também?

264
00:13:55,786 --> 00:13:59,651
Viu, Matt. Não somos tão
diferentes apesar de tudo.

265
00:14:00,127 --> 00:14:02,729
Vai, abra as algemas.

266
00:14:02,764 --> 00:14:07,804
Direi tudo que sei.
Eu prometo.

267
00:14:19,482 --> 00:14:21,917
Não é maravilhoso?

268
00:14:21,952 --> 00:14:24,955
Temos um músico em
casa novamente.

269
00:14:39,777 --> 00:14:42,508
Ninguém tocou essa coisa
desde que minha mãe morreu.

270
00:14:42,543 --> 00:14:45,235
Me desculpe, Nana
disse que eu podia, mas se...

271
00:14:45,270 --> 00:14:50,111
Não, está tudo bem.
Por favor, continue.

272
00:14:54,645 --> 00:14:57,050
Você deve sentir falta
de sua mãe.

273
00:14:57,345 --> 00:15:01,798
- É, eu sinto.
- Também sinto falta da minha.

274
00:15:02,110 --> 00:15:06,974
Garanto que ela está bem.
E sentindo a sua falta também.

275
00:15:09,144 --> 00:15:11,681
Ela nem me disse
onde estava indo.

276
00:15:11,716 --> 00:15:14,684
Você tem que lembrar que
ela se importa com você.

277
00:15:14,719 --> 00:15:17,386
Sei que coisas novas
podem ser assustadoras.

278
00:15:17,421 --> 00:15:22,886
Minha mãe sempre dizia que Deus não
nos dá nada com que não possamos lidar.

279
00:15:28,565 --> 00:15:33,016
- Você toca piano também?
- Não. Nunca aprendi.

280
00:15:49,768 --> 00:15:53,484
Se você não toca
o que foi isso?

281
00:15:59,307 --> 00:16:02,475
- Sim?
- Estou tentando te achar há horas.

282
00:16:02,510 --> 00:16:03,736
Onde você estava?

283
00:16:03,771 --> 00:16:05,212
Estou no trabalho, por que?

284
00:16:05,247 --> 00:16:06,238
É a Molly.

285
00:16:06,273 --> 00:16:08,459
Ela não acorda e seus sinais vitais
estão ficando mais fracos.

286
00:16:08,494 --> 00:16:11,613
- Estou ficando sem opções.
- Leve-a ao hospital.

287
00:16:11,648 --> 00:16:12,843
E digo o que?

288
00:16:12,878 --> 00:16:14,474
Que ela está presa em um pesadelo?

289
00:16:14,509 --> 00:16:16,578
Não, vou levá-la à companhia.

290
00:16:16,613 --> 00:16:18,255
Você não pode estar falando sério.

291
00:16:18,290 --> 00:16:20,243
Essas são as pessoas que
estamos lutando contra.

292
00:16:20,278 --> 00:16:21,782
Molly não sobreviverá.
Não assim.

293
00:16:21,817 --> 00:16:24,382
Eles são os únicos que podem entender
o que está acontecendo com ela.

294
00:16:24,417 --> 00:16:25,971
Não faça isso.

295
00:16:26,308 --> 00:16:28,729
No momento que você
confiar a eles aquilo

296
00:16:28,764 --> 00:16:31,150
com o que você mais
se importa, eles o terão.

297
00:16:31,185 --> 00:16:33,790
Não esqueça de que
lado você está.

298
00:16:34,043 --> 00:16:35,817
Estou do lado dela.

299
00:16:40,478 --> 00:16:42,637
Tudo bem, você terá
que nos contar tudo.

300
00:16:42,672 --> 00:16:43,530
Cada crime.

301
00:16:43,565 --> 00:16:45,224
Todo mundo que você trabalhou.

302
00:16:45,259 --> 00:16:46,717
- Tudo.
- Sinto muito.

303
00:16:46,752 --> 00:16:49,331
Sinto muito ter te deixado,
não foi fácil para mim.

304
00:16:49,366 --> 00:16:51,478
- Não faça isso.
- Eu preciso dizer isso.

305
00:16:51,513 --> 00:16:53,591
Quando eu descobri que
podia ler pensamentos

306
00:16:53,626 --> 00:16:55,309
foi uma tentação, fui fraco.

307
00:16:55,344 --> 00:16:58,129
Eu usava as pessoas,
fui um babaca.

308
00:16:58,164 --> 00:16:59,714
Você...

309
00:16:59,749 --> 00:17:02,108
Um policial.
Estou tão orgulhoso.

310
00:17:02,143 --> 00:17:03,782
Você não tem que estar orgulhoso,
não tem que estar nada.

311
00:17:03,817 --> 00:17:04,767
Apenas responda às perguntas.

312
00:17:04,802 --> 00:17:06,754
Você disse que tentou
salvar o mundo.

313
00:17:07,695 --> 00:17:08,978
Como?

314
00:17:09,013 --> 00:17:10,470
Esses dons vieram do nada.

315
00:17:10,505 --> 00:17:11,874
Nós apenas achamos uns aos outros.

316
00:17:11,909 --> 00:17:14,070
Como se estivéssemos
conectados de alguma maneira.

317
00:17:14,105 --> 00:17:15,923
Pensávamos ser invencíveis.

318
00:17:15,958 --> 00:17:17,526
Alguns de nós levaram
isso a sério demais.

319
00:17:17,561 --> 00:17:19,127
Começaram a fazer
o que queriam.

320
00:17:19,162 --> 00:17:20,693
Eu fiz o que pude para pará-los.

321
00:17:20,728 --> 00:17:22,188
Como o quê?

322
00:17:22,223 --> 00:17:24,421
Isso que podemos
fazer, eu e você...

323
00:17:24,456 --> 00:17:26,620
Só começa com a
leitura de mentes.

324
00:17:26,655 --> 00:17:30,022
E então se torna muito maior.

325
00:17:30,057 --> 00:17:31,527
Mais como?

326
00:17:31,562 --> 00:17:34,685
Eu não consigo explicar...

327
00:17:34,720 --> 00:17:36,941
Não, espere.

328
00:17:36,976 --> 00:17:38,856
Eu tenho algo para lhe mostrar.

329
00:17:38,891 --> 00:17:40,702
Porque me ajudou
a entender isso.

330
00:17:40,737 --> 00:17:42,896
Sim, eu tenho alguma
coisa aqui atrás.

331
00:17:42,931 --> 00:17:44,492
Está aqui.

332
00:17:44,527 --> 00:17:46,054
Ah, vem aqui.

333
00:17:57,317 --> 00:17:59,316
Matt!

334
00:18:01,846 --> 00:18:03,799
Matt.

335
00:18:05,526 --> 00:18:06,937
Pai?

336
00:18:06,972 --> 00:18:09,214
Ei, o que está acontecendo?

337
00:18:12,867 --> 00:18:15,195
Ei, que diabos
está acontecendo?

338
00:18:15,230 --> 00:18:16,744
Onde eu estou?

339
00:18:37,641 --> 00:18:40,124
Isso é impossível.

340
00:18:40,490 --> 00:18:43,543
Nós salvamos a cidade.

341
00:18:50,467 --> 00:18:52,013
Deixe me sair,
isso é um erro!

342
00:18:52,048 --> 00:18:54,141
Eu não deveria estar aqui.

343
00:18:54,346 --> 00:18:57,703
É, ninguém deveria
estar aqui.

344
00:18:59,608 --> 00:19:01,809
Bons sonhos.

345
00:19:32,034 --> 00:19:33,534
Incrível.

346
00:19:35,939 --> 00:19:40,499
A tinta e o pergaminho
parecem autênticos.

347
00:19:40,922 --> 00:19:43,015
Onde você conseguiu isso?

348
00:19:43,050 --> 00:19:45,574
Eles me foram deixados
por um amigo.

349
00:19:45,609 --> 00:19:48,472
Esses são os pergaminhos
mais danificados.

350
00:19:48,507 --> 00:19:50,834
Eu preciso saber o que dizem.

351
00:19:50,869 --> 00:19:53,162
Por favor, você irá me ajudar?

352
00:19:54,698 --> 00:19:58,746
Para ser o primeiro a ler eles...

353
00:19:58,781 --> 00:20:01,731
Eu acho que posso ajudar.

354
00:20:01,946 --> 00:20:03,732
Muito obrigado, senhor.

355
00:20:11,456 --> 00:20:14,161
Aqui estão.

356
00:20:14,196 --> 00:20:16,867
Podemos ver?

357
00:20:25,548 --> 00:20:27,731
Querido Ando.

358
00:20:29,080 --> 00:20:31,373
É um nome comum.

359
00:20:32,207 --> 00:20:33,603
Querido Ando.

360
00:20:33,638 --> 00:20:37,361
Eu não consigo acreditar que estou
ajudando o lendário Takezo Kenzei...

361
00:20:37,396 --> 00:20:40,055
a completar as difíceis tarefas que
eu li quando era garoto.

362
00:20:40,090 --> 00:20:43,474
Lutando contra os "Ronin Furiosos",
subindo a "Cachoeira Congelada",

363
00:20:43,509 --> 00:20:45,904
Encontrando a "Peônia
Vermelha Solitária".

364
00:20:45,939 --> 00:20:52,455
Cada tarefa nos levava mais perto
de resgatar o pai de Yaeko...

365
00:20:52,490 --> 00:20:55,546
É como viver em
um livro de histórias.

366
00:20:56,832 --> 00:20:58,879
Só que mais cansativo.

367
00:21:01,050 --> 00:21:02,171
Você conseguiu?

368
00:21:02,206 --> 00:21:04,564
O último pedaço do mapa para o
acampamento de Barba Branca.

369
00:21:07,980 --> 00:21:09,665
Agora podemos
encontrar Barba Branca...

370
00:21:09,700 --> 00:21:11,651
E salvar seu pai.

371
00:21:18,070 --> 00:21:21,711
Estava tudo indo de
acordo com o plano.

372
00:21:21,746 --> 00:21:25,353
O resgate...
E o amor florescendo...

373
00:21:25,388 --> 00:21:28,355
Entre Kensei e Yaeko.

374
00:21:35,435 --> 00:21:37,164
Monica.

375
00:21:38,160 --> 00:21:41,069
Eu acho que sei
o que aconteceu no piano.

376
00:21:41,489 --> 00:21:42,711
O que eu posso dizer?

377
00:21:42,746 --> 00:21:45,305
Eu acho que sou um gênio musical.

378
00:21:45,340 --> 00:21:47,996
Ou alguma outra coisa.

379
00:21:51,215 --> 00:21:55,224
Olha, têm sido dias
difíceis para mim.

380
00:21:55,259 --> 00:21:59,323
Na verdade têm sido anos
difíceis então eu acho que...

381
00:21:59,358 --> 00:22:02,851
vou tirar um longo
cochilo e esquecer disso.

382
00:22:02,886 --> 00:22:04,668
Monica...

383
00:22:06,828 --> 00:22:08,737
Você se lembra de ondem a noite
quando eu disse que consegui

384
00:22:08,772 --> 00:22:11,621
- abrir o pay-per-view na TV?
- Sim.

385
00:22:26,660 --> 00:22:28,741
Bom, eu menti.

386
00:22:29,331 --> 00:22:30,970
Como você...

387
00:22:31,572 --> 00:22:33,909
Como você fez?

388
00:22:34,248 --> 00:22:36,531
Eu acho que é de família.

389
00:22:38,258 --> 00:22:41,883
Quer dizer, talvez não
exatamente como eu, mas...

390
00:22:42,753 --> 00:22:44,753
Meu pai atravessa paredes.

391
00:22:45,306 --> 00:22:48,362
- D.L.?
- Sim.

392
00:22:48,397 --> 00:22:51,418
E minha mãe...

393
00:22:51,696 --> 00:22:54,098
Nem queira saber
da minha mãe.

394
00:22:54,133 --> 00:22:57,806
Mas eu acho que o que está havendo
com você tem a ver com isso.

395
00:23:01,170 --> 00:23:02,903
História em quadrinhos?

396
00:23:02,938 --> 00:23:05,425
Essa é Saint Joan.

397
00:23:05,460 --> 00:23:07,026
Ela mimetiza movimentos.

398
00:23:07,061 --> 00:23:08,291
Ela o quê?

399
00:23:08,326 --> 00:23:09,487
Uma copiadora.

400
00:23:09,522 --> 00:23:11,779
O que ela vê, ela
pode fazer também.

401
00:23:13,447 --> 00:23:16,461
Assim como você no piano.

402
00:23:20,075 --> 00:23:22,178
Uma copiadora?

403
00:23:25,229 --> 00:23:26,947
Copiadora!

404
00:23:28,466 --> 00:23:30,394
Olha pra isso.

405
00:23:30,429 --> 00:23:32,760
Eu não deveria
saber fazer isso.

406
00:23:32,795 --> 00:23:35,246
Eu vi na TV.

407
00:23:37,447 --> 00:23:39,656
Meu Deus.

408
00:23:40,260 --> 00:23:42,510
Então se isso está
acontecendo com você...

409
00:23:42,545 --> 00:23:44,761
talvez devêssemos testar.

410
00:23:56,202 --> 00:23:57,626
Eu não sabia mais aonde ir.

411
00:23:57,661 --> 00:23:59,015
Você fez a escolha certa.

412
00:23:59,050 --> 00:24:01,853
Nós vamos fazer tudo
que pudermos pela Molly.

413
00:24:02,955 --> 00:24:06,612
Enquanto isso, temos outra
pessoa que precisa de nós.

414
00:24:06,862 --> 00:24:08,372
E gostaríamos que você
a trouxesse até nós.

415
00:24:08,407 --> 00:24:09,882
Você está me enviando para
uma missão de campo?

416
00:24:09,917 --> 00:24:10,689
Sim.

417
00:24:10,724 --> 00:24:12,372
- Molly precisa de mim aqui.
- Não, não, não.

418
00:24:12,407 --> 00:24:15,652
Molly é nossa maior prioridade, mas
precisamos de você lá fora...

419
00:24:15,687 --> 00:24:18,897
fazendo o bom trabalho que você faz,
ajudando outros como ela.

420
00:24:19,212 --> 00:24:21,976
E, bem, você vai precisar disso.

421
00:24:24,267 --> 00:24:26,084
É assim que você ajuda as pessoas?

422
00:24:26,119 --> 00:24:27,667
Dando choque nelas?

423
00:24:27,702 --> 00:24:31,586
Bem, esse é o procedimento padrão pra
ter certeza que todos estão seguros.

424
00:24:31,621 --> 00:24:35,470
Muitas das pessoas que encontramos não
conseguem controlar suas habilidades.

425
00:24:35,505 --> 00:24:39,050
Acredite, é mais fácil pedir
perdão do que permissão.

426
00:24:39,085 --> 00:24:41,634
Niki escapou!
Segurem-na!

427
00:24:41,669 --> 00:24:44,292
No final do corredor!
Segurem-na!

428
00:24:44,327 --> 00:24:45,603
Niki?

429
00:25:06,621 --> 00:25:09,824
O que diabos está acontecendo aqui?

430
00:25:18,197 --> 00:25:20,250
Então você quer
tentar algo bem radical?

431
00:25:20,285 --> 00:25:22,169
Tipo um "kick flip"?

432
00:25:25,607 --> 00:25:27,214
Uma enterrada?

433
00:25:33,166 --> 00:25:37,473
Bem, sempre fui péssima em
pular com duas cordas.

434
00:25:41,355 --> 00:25:44,290
Você quer alguma
coisa, madame?

435
00:25:52,557 --> 00:25:53,996
Quero.

436
00:25:54,031 --> 00:25:55,814
Quero pular corda.

437
00:25:59,221 --> 00:26:01,010
E não me chame de madame.

438
00:26:32,621 --> 00:26:33,975
Não é lá essas coisas.

439
00:26:34,010 --> 00:26:36,182
Durmo em um pub, se esqueceu?

440
00:26:44,153 --> 00:26:45,782
Você pinta?

441
00:26:46,341 --> 00:26:48,462
É o que eu faço pra relaxar.

442
00:26:49,517 --> 00:26:51,306
Eles são fantásticos.

443
00:26:56,507 --> 00:26:57,532
Você é talentosa.

444
00:26:57,567 --> 00:26:59,064
Não foi por isso que
você me seqüestrou?

445
00:26:59,099 --> 00:27:01,058
Para ver se podia meio que adivinhar
como sou através das minhas coisas?

446
00:27:01,575 --> 00:27:04,164
Não comece a gostar menos de mim
agora que está desvendando o mistério.

447
00:27:04,726 --> 00:27:07,570
Só queria ver onde
você vivia.

448
00:27:09,037 --> 00:27:10,664
Deitar em uma cama
de verdade, talvez.

449
00:27:11,382 --> 00:27:12,965
Ninguém está te detendo.

450
00:27:18,678 --> 00:27:20,122
O que você está olhando?

451
00:27:20,572 --> 00:27:21,883
Nada.

452
00:27:22,585 --> 00:27:24,163
Então no que você está pensando?

453
00:27:24,945 --> 00:27:26,647
Você está certa.

454
00:27:33,166 --> 00:27:35,038
O que quer que eu tenha sido...

455
00:27:35,073 --> 00:27:37,286
Quem quer que eu seja...

456
00:27:37,321 --> 00:27:39,499
Eu tenho que encarar.

457
00:27:44,227 --> 00:27:47,626
Nada que eu encontre nessa
caixa vai mudar alguma coisa.

458
00:27:47,661 --> 00:27:51,853
O que quer que minha vida tenha sido
antes, aqui é onde quero estar agora.

459
00:27:51,888 --> 00:27:55,100
Com você.
Certo?

460
00:27:55,135 --> 00:27:56,836
Certo.

461
00:27:57,039 --> 00:27:58,695
Continue com isso então.

462
00:28:09,866 --> 00:28:11,998
Peter Petrelli?

463
00:28:14,446 --> 00:28:16,414
De Nova Iorque.

464
00:28:17,726 --> 00:28:18,988
Parece que você estava indo embora.

465
00:28:19,023 --> 00:28:22,150
Isso é uma passagem em aberto.
Nova Iorque para Montreal.

466
00:28:25,789 --> 00:28:27,207
Quem é esse?

467
00:28:27,242 --> 00:28:28,791
Gostaria de saber.

468
00:28:30,044 --> 00:28:33,853
Nada disso me diz como cheguei
aqui, ou o que vim fazer.

469
00:28:44,551 --> 00:28:46,239
O que foi?

470
00:28:55,301 --> 00:28:56,928
Peter?

471
00:29:01,637 --> 00:29:04,176
Meu Deus!
Peter!

472
00:29:24,870 --> 00:29:27,855
Sabe, eu nunca estive em
um pub irlandês antes.

473
00:29:27,890 --> 00:29:29,779
Vocês têm haggis?

474
00:29:30,062 --> 00:29:33,253
Isso é escocês, amor.
Nós temos ensopado irlandês.

475
00:29:33,490 --> 00:29:36,272
E mexilhão.
E ensopado.

476
00:29:36,876 --> 00:29:38,220
Mas já estou fechando.

477
00:29:38,984 --> 00:29:43,002
Bem... Eu esperava que você
pudesse me ajudar.

478
00:29:43,249 --> 00:29:44,907
Estou procurando por um cara.

479
00:29:45,241 --> 00:29:47,345
A melhor hora para isso é depois
de uma partida de futebol.

480
00:29:47,689 --> 00:29:51,146
Os caras ficam com a mente vazia.
Dispostos a tudo.

481
00:29:54,064 --> 00:29:56,265
Seu nome é Peter Petrelli.

482
00:29:56,803 --> 00:29:59,615
Nunca o vi antes.

483
00:30:00,846 --> 00:30:04,693
- Nunca o viu antes?
- Não.

484
00:30:07,312 --> 00:30:09,171
Legal, obrigado.

485
00:30:16,148 --> 00:30:18,250
O negócio é...

486
00:30:18,469 --> 00:30:21,437
eu falei com algumas pessoas
nas docas.

487
00:30:21,472 --> 00:30:23,953
Eles disseram que o viram aqui.

488
00:30:24,516 --> 00:30:26,345
Não sei o que dizer.

489
00:30:28,343 --> 00:30:32,390
Então está mentindo ou
todas as outras pessoas estão.

490
00:30:32,797 --> 00:30:36,399
É um pouco difícil saber
quem está mentindo, sabe?

491
00:30:37,990 --> 00:30:41,781
Como eu disse. Eu não
conheço esse Peter.

492
00:30:42,617 --> 00:30:44,244
Entendeu agora?

493
00:30:49,032 --> 00:30:50,709
Acho que sim.

494
00:30:55,110 --> 00:30:57,204
Lamento não poder ajudar mais.

495
00:30:58,207 --> 00:31:01,781
É... Eu também.

496
00:31:14,255 --> 00:31:17,317
Você nos deu um susto e tanto.

497
00:31:17,352 --> 00:31:20,380
Me desculpe pelo ocorrido.

498
00:31:20,703 --> 00:31:23,065
Estou me sentindo bem melhor agora.

499
00:31:23,100 --> 00:31:24,200
Obrigada.

500
00:31:24,235 --> 00:31:26,234
Nós sabíamos que não seria fácil.

501
00:31:26,269 --> 00:31:29,156
Distúrbio de Múltipla Personalidade
é um problema terrível...

502
00:31:29,191 --> 00:31:32,111
mas, te deixaremos boa novamente.

503
00:31:32,146 --> 00:31:34,904
- Eu prometo.
- Obrigada.

504
00:31:44,574 --> 00:31:46,683
- Vou te tirar daqui.
- Não posso ir embora.

505
00:31:46,718 --> 00:31:48,108
Niki, você é uma prisioneira.

506
00:31:48,143 --> 00:31:50,226
Eu não sou!

507
00:31:51,085 --> 00:31:53,189
Vim para cá por conta própria.

508
00:31:53,224 --> 00:31:56,399
Eu desisti do meu filho
para estar aqui.

509
00:31:56,434 --> 00:31:58,461
Estou doente.

510
00:32:01,347 --> 00:32:05,183
Eu nunca achei que alguém
pudesse entender meus problemas.

511
00:32:05,553 --> 00:32:09,961
O que eu fiz.
O que sou capaz de fazer.

512
00:32:11,849 --> 00:32:15,338
Estas são as únicas pessoas
que podem me ajudar.

513
00:32:32,040 --> 00:32:33,631
Nathan.

514
00:32:35,662 --> 00:32:37,374
Peter?

515
00:32:40,256 --> 00:32:42,662
Peter! Peter, eu sabia!

516
00:32:42,881 --> 00:32:44,337
Eu sabia que voce sobreviveria...

517
00:32:45,413 --> 00:32:46,761
Você.

518
00:32:49,601 --> 00:32:52,262
Você não pode continuar
fugindo de mim, Nathan.

519
00:32:57,945 --> 00:32:59,497
É um bebê.

520
00:32:59,532 --> 00:33:02,578
Ei, vocês têm que
tirar este bebê daqui.

521
00:33:10,047 --> 00:33:11,742
Janice?

522
00:33:11,777 --> 00:33:13,578
O que você está fazendo aqui?

523
00:33:14,875 --> 00:33:16,266
Este...

524
00:33:16,607 --> 00:33:19,703
Janice, este bebê é meu?

525
00:33:20,577 --> 00:33:22,222
Você disse que eu não era o pai.

526
00:33:22,257 --> 00:33:24,202
Mas você lê mentes.

527
00:33:24,454 --> 00:33:26,514
Você olhou dentro da minha
cabeça e viu a verdade,

528
00:33:26,549 --> 00:33:28,362
Mas ainda assim foi embora.

529
00:33:28,576 --> 00:33:29,976
Não.

530
00:33:30,011 --> 00:33:31,810
Não, eu não sabia.

531
00:33:32,131 --> 00:33:36,232
Você o deixou.
Da mesmo jeito que seu pai te deixou.

532
00:33:36,267 --> 00:33:38,935
Do mesmo jeito que
vai deixar Molly.

533
00:33:40,249 --> 00:33:41,544
Não.

534
00:33:41,765 --> 00:33:44,423
Janice!
Janice!

535
00:33:48,372 --> 00:33:49,708
Você não é um herói.

536
00:33:49,743 --> 00:33:51,770
Todos estão mortos por sua causa.

537
00:33:51,805 --> 00:33:54,851
- Nós temos que impedir isso.
- Você não pode.

538
00:33:54,886 --> 00:33:57,897
Você não quer redenção.
Você quer ignorância.

539
00:33:59,332 --> 00:34:03,279
Vamos pular da beirada.
Você não vai sentir nada.

540
00:34:03,314 --> 00:34:05,281
Você nunca sente.

541
00:34:05,316 --> 00:34:07,249
Você não me conhece.

542
00:34:07,284 --> 00:34:08,967
Eu sou você.

543
00:34:45,444 --> 00:34:49,142
Pare Nathan!
Acorde!

544
00:34:49,549 --> 00:34:54,749
<i>Nathan! Acorde!
Nathan! Acorde!</i>

545
00:34:57,389 --> 00:34:59,138
<i>Acorde!</i>

546
00:35:10,859 --> 00:35:12,006
O que aconteceu?

547
00:35:12,041 --> 00:35:14,206
Agora sabemos porque Molly o
chama de 'Homem do Pesadelo'.

548
00:35:14,241 --> 00:35:17,968
Você fez parar?
Como fez isso?

549
00:35:22,071 --> 00:35:26,918
Eu não sei.
E agora ele se foi.

550
00:35:28,384 --> 00:35:30,748
O que você está procurando?

551
00:35:31,393 --> 00:35:33,176
Não sabemos para
onde ele foi.

552
00:35:33,211 --> 00:35:35,422
Por que ele está fazendo isso.
Algo...

553
00:35:35,457 --> 00:35:37,173
O quê?

554
00:35:37,961 --> 00:35:40,730
Eu sabia que era uma cilada.
Sabia que não podia confiar nele.

555
00:35:52,448 --> 00:35:54,934
Acho que sei para onde ele foi.

556
00:35:57,336 --> 00:36:00,705
É o Bob.
É um deles.

557
00:36:01,651 --> 00:36:03,143
Ele comanda a Companhia.

558
00:36:03,178 --> 00:36:06,873
Não por muito tempo.
Parece que ele é o próximo.

559
00:36:10,475 --> 00:36:14,801
<i>Então, nós estávamos a caminho para
o confronto com Barba Branca...</i>

560
00:36:14,836 --> 00:36:19,128
<i>E salvar o pai de Yaeko.
A História estava de volta aos trilhos.</i>

561
00:36:19,163 --> 00:36:22,449
<i>Mas a batalha com o Barba Branca
faria o amor esperar.</i>

562
00:36:22,997 --> 00:36:24,853
De acordo com o mapa,
o acampamento do Barba Branca...

563
00:36:24,888 --> 00:36:26,207
deve ser logo depois destas montanhas.

564
00:36:26,242 --> 00:36:27,418
Devemos deixar Yaeko aqui então.

565
00:36:27,453 --> 00:36:30,756
Yaeko, fique aqui por favor.
Para sua segurança.

566
00:36:30,791 --> 00:36:34,059
Meu pai me ensinou bem como
usar uma espada.

567
00:36:34,094 --> 00:36:36,062
Não vou ficar para trás.

568
00:36:36,467 --> 00:36:38,084
Vou lutar junto com
vocês para resgatá-lo.

569
00:36:40,712 --> 00:36:42,515
Como quiser, meu amor.

570
00:36:42,550 --> 00:36:45,059
Vamos derrotar o Barba Branca juntos.

571
00:36:55,475 --> 00:36:58,193
Logo após derrotarmos
todo seu exército.

572
00:37:00,233 --> 00:37:05,223
<i>Sim, Ando. Esta noite, atacaremos.</i>

573
00:37:07,450 --> 00:37:11,765
<i>Somos três contra um exército.
Eu temo...</i>

574
00:37:12,858 --> 00:37:14,907
Teme o que?

575
00:37:16,673 --> 00:37:18,042
O que vem depois?

576
00:37:18,077 --> 00:37:19,829
Não consigo ler as próximas palavras.

577
00:37:20,850 --> 00:37:22,454
Estes ainda estão muito danificados.

578
00:37:23,643 --> 00:37:25,445
Preciso de mais tempo.
Sinto muito.

579
00:37:25,480 --> 00:37:28,454
Mas eu preciso saber
o que acontece depois.

580
00:37:28,890 --> 00:37:31,937
Com o exército.
Com Yaeko!

581
00:37:32,283 --> 00:37:33,613
Hiro sobrevive?

582
00:37:34,392 --> 00:37:35,736
Como eu vou saber?

583
00:37:41,488 --> 00:37:43,456
<i>O fogo começou por volta
das oito horas...</i>

584
00:38:08,081 --> 00:38:10,518
Isso é incrível.

585
00:38:11,486 --> 00:38:14,394
É, eu sei.

586
00:38:15,204 --> 00:38:17,375
Mas o que você acha que
isso tudo significa?

587
00:38:17,410 --> 00:38:20,079
Ter esses poderes?

588
00:38:20,297 --> 00:38:22,194
Eu acho que significa
que somos especiais.

589
00:38:22,229 --> 00:38:23,595
Mas por que?

590
00:38:23,630 --> 00:38:28,362
Todo este tempo eu tenho pedido
a Deus para me dar um rumo.

591
00:38:28,397 --> 00:38:32,376
Me mostrar o que tenho
que fazer com minha vida.

592
00:38:32,864 --> 00:38:36,384
De todas as coisas que
ele poderia me dar.

593
00:38:36,419 --> 00:38:39,131
Talvez estejamos destinados a
fazer algo com isso.

594
00:38:41,017 --> 00:38:43,600
Eu só queria saber o quê.

595
00:38:45,419 --> 00:38:48,771
Já passou bastante da sua
hora de ir pra cama.

596
00:38:50,488 --> 00:38:53,973
Isso é o nosso
segredinho, certo?

597
00:38:55,455 --> 00:38:56,879
Tudo bem.

598
00:38:57,920 --> 00:39:00,954
Eu sei que assusta no começo.
Mas isso é uma coisa boa.

599
00:39:00,989 --> 00:39:02,765
Eu prometo.

600
00:39:07,016 --> 00:39:11,078
Só estou procurando
algumas respostas. Só isso.

601
00:39:23,963 --> 00:39:25,662
Monica Dawson?

602
00:39:25,697 --> 00:39:26,609
Sim.

603
00:39:26,644 --> 00:39:30,021
Sou o Dr. Mohinder Suresh.
Posso?

604
00:39:33,104 --> 00:39:34,658
Posso te ajudar?

605
00:39:34,693 --> 00:39:39,552
Tenho certeza que tem muitas perguntas
sobre o que está acontecendo com você.

606
00:39:39,772 --> 00:39:41,694
Eu tenho algumas respostas.

607
00:39:50,232 --> 00:39:55,171
Oi, sim, estou bem.
O tempo poderia estar melhor.

608
00:39:55,599 --> 00:39:58,560
Ainda não, mas eu vou.

609
00:39:58,595 --> 00:40:00,389
Ele está aqui.

610
00:40:00,983 --> 00:40:02,732
Tive que improvisar
um pouco, mas...

611
00:40:04,593 --> 00:40:10,343
Não, quer dizer, só tive que usar um
pouco de persuasão, só isso.

612
00:40:14,643 --> 00:40:17,650
Não, era só um cara.

613
00:40:18,211 --> 00:40:24,037
E eu... Tudo bem, eu matei ele, Ok?
Qual o problema?

614
00:40:25,284 --> 00:40:29,285
O que você quer dizer?
Agora?

615
00:40:30,004 --> 00:40:34,679
Esta é minha missão,
e estou quase com ele.

616
00:40:37,276 --> 00:40:39,940
E se eu prometer não...

617
00:40:41,535 --> 00:40:45,568
Tudo bem, vou voltar pra casa agora.

618
00:40:48,456 --> 00:40:53,164
Desculpe papai, não vai
acontecer novamente.

619
00:41:16,638 --> 00:41:18,231
O que aconteceu?

620
00:41:18,266 --> 00:41:20,089
Eu não sei.

621
00:41:20,369 --> 00:41:22,834
Parece que você é um
grande artista também.

622
00:41:23,226 --> 00:41:25,334
Eu pintei isto?
Como?

623
00:41:25,687 --> 00:41:27,776
Como você solta relâmpagos
das suas mãos?

624
00:41:27,811 --> 00:41:31,030
Tudo o que sei é que seus olhos se
apagaram e ninguém poderia te parar.

625
00:41:32,136 --> 00:41:35,546
Até sair isso.
Somos nós?

626
00:41:35,581 --> 00:41:37,202
Eu não sei, talvez.

627
00:41:37,237 --> 00:41:38,824
O que acha que é isso?

628
00:41:38,859 --> 00:41:40,348
Uma igreja?

629
00:41:40,383 --> 00:41:43,434
O nome das ruas está em francês.

630
00:41:44,372 --> 00:41:48,157
Pode ser Montreal.
Como na passagem de avião.

631
00:41:52,046 --> 00:41:53,535
Alô?

632
00:41:55,661 --> 00:41:57,127
O quê?

633
00:41:58,639 --> 00:42:02,064
Não! Ricky!

634
00:42:06,062 --> 00:42:08,393
Ei, olhe pra mim.
Olhe pra mim.

635
00:42:08,428 --> 00:42:12,247
Isso é minha culpa.
Eles estavam procurando por mim.

636
00:42:21,975 --> 00:42:24,774
Vamos encontrá-los, ok?
Vamos encontrá-los.

637
00:42:25,295 --> 00:42:28,984
Não posso me esconder mais.
Não posso me esconder.

638
00:42:30,471 --> 00:42:33,374
<i>Continua...</i>

