1
00:00:08,882 --> 00:00:11,607
- Economia 3.2
- É onde os calouros desistem.

2
00:00:11,608 --> 00:00:13,093
Foi o que eu aprendi.

3
00:00:13,094 --> 00:00:14,820
- A Curva de Laffer?
- Não tem graça.

4
00:00:14,821 --> 00:00:19,079
- Certeza de que não quer vir?
- E parar de comer livros?

5
00:00:19,080 --> 00:00:20,749
Eu alcanço vocês depois.

6
00:01:11,879 --> 00:01:13,379
Não!

7
00:01:19,887 --> 00:01:22,197
Já está voando sozinho, Reagan?

8
00:01:22,198 --> 00:01:23,845
Minha parceira
está doente.

9
00:01:23,846 --> 00:01:26,998
- O que temos?
- A vítima é Courtney Thurman.

10
00:01:26,999 --> 00:01:28,278
Caloura na faculdade.

11
00:01:28,279 --> 00:01:30,152
Estava indo de casa
até a Biblioteca.

12
00:01:30,153 --> 00:01:34,645
Depois, ele a jogou no chão tirou
seu jeans e arrancou a calcinha

13
00:01:34,646 --> 00:01:36,244
e aí a parte estranha.

14
00:01:36,245 --> 00:01:38,332
- Ele não terminou a proeza.
- Exato.

15
00:01:38,333 --> 00:01:40,330
Já é o segunda de estupro
que temos no campus hoje.

16
00:01:40,331 --> 00:01:42,992
Manda seus filhos à faculdade
para se educarem,

17
00:01:42,993 --> 00:01:44,694
ao invés disso, um imbecil
fica colecionando troféus.

18
00:01:44,695 --> 00:01:45,895
- Como está a garota?
- Está bem.

19
00:01:45,896 --> 00:01:48,115
Está um pouco nervosa.
Mas parece ser forte.

20
00:01:48,116 --> 00:01:50,234
- Pode identificar o agressor?
- Não. Um valentão

21
00:01:50,235 --> 00:01:52,234
- com uma máscara na cara.
- Ela mencionou

22
00:01:52,235 --> 00:01:54,236
- algo sobre uma SUV?
- Disse que estava sendo seguida

23
00:01:54,237 --> 00:01:55,588
por uma Escalade preto.

24
00:01:55,589 --> 00:01:57,874
Perfeito... calcinhas, máscara
Escalade.

25
00:01:57,875 --> 00:01:59,074
É o mesmo idiota.

26
00:01:59,075 --> 00:02:01,627
Temos um predador
sexual por aí.

27
00:02:04,715 --> 00:02:08,851
Não, não! tem que voltar
do outro jeito.

28
00:02:08,852 --> 00:02:10,269
Peguei. Entendi.

29
00:02:10,270 --> 00:02:11,721
Isso aí.

30
00:02:14,504 --> 00:02:17,259
Não, é pra você acertar
a cabeça do outro cara.

31
00:02:17,260 --> 00:02:19,028
- Eu sei.
- O que acha do Morgan Hall?

32
00:02:19,029 --> 00:02:20,596
Lembra do casamento da Patrícia?

33
00:02:20,597 --> 00:02:22,782
- Foi lindo, não é?
- Foi, Syd.

34
00:02:23,978 --> 00:02:27,370
Estava pensando de ir de
topless ao nosso casamento

35
00:02:27,371 --> 00:02:29,872
- tudo bem pra você?
- Parece ótimo.

36
00:02:29,873 --> 00:02:33,793
- Viu isso?
- Não, faz de novo.

37
00:02:35,679 --> 00:02:36,996
- Está chegando lá.
- Estou pegando.

38
00:02:36,997 --> 00:02:39,715
O que quer que faça
fique longe do Morgan hall.

39
00:02:39,716 --> 00:02:43,669
- A comida?
- A má sorte.

40
00:02:46,556 --> 00:02:49,592
O que há de errado, Syd?

41
00:02:49,593 --> 00:02:52,198
Já tem os seus problemas,
não precisa ouvir os meus.

42
00:02:52,199 --> 00:02:55,509
O meu Ãºnico problema agora está
em SÃ£o Francisco com minha filha.

43
00:02:56,061 --> 00:02:57,882
Quer uma xícara de chá?

44
00:02:59,135 --> 00:03:01,303
É que...

45
00:03:02,489 --> 00:03:05,024
Sabe, estou feliz por Jamie
fazer o que ele ama.

46
00:03:05,025 --> 00:03:06,308
Não é nada.

47
00:03:07,450 --> 00:03:09,862
Um advogado de Harvard
coloca uma aliança no seu dedo

48
00:03:09,863 --> 00:03:12,915
e você entra na Igreja
com um tira recruta?

49
00:03:12,916 --> 00:03:15,101
Tem todo motivo pra
se chatear.

50
00:03:15,138 --> 00:03:16,586
Não é isso, de verdade.

51
00:03:16,587 --> 00:03:19,154
Casaria com ele mesmo
se trabalhasse no pedágio

52
00:03:19,155 --> 00:03:20,623
no meio de um túnel.

53
00:03:20,624 --> 00:03:23,893
Contanto que não sentisse

54
00:03:23,894 --> 00:03:27,012
que ele gostasse mais de pedágios
do que conversar comigo.

55
00:03:27,013 --> 00:03:29,264
Não leve pro pessoal, Syd.

56
00:03:29,265 --> 00:03:31,014
Não é você. É o trabalho.

57
00:03:31,015 --> 00:03:32,682
Era como minha mãe dizia:

58
00:03:32,683 --> 00:03:34,467
Uma mulher não pode competir

59
00:03:34,468 --> 00:03:36,420
com uma arma e um
distintivo.

60
00:03:36,421 --> 00:03:38,724
Por isso que nunca
namorou nenhum tira?

61
00:03:38,725 --> 00:03:41,310
Deus, é.

62
00:03:41,311 --> 00:03:44,188
Provavelmente. Ao invés,
Me casei com um advogado que

63
00:03:44,189 --> 00:03:45,759
se transformou em
um ser desprezível.

64
00:03:45,840 --> 00:03:47,227
Então, do que posso falar?

65
00:03:52,089 --> 00:03:53,480
Mais alguma coisa, Courtney?

66
00:03:53,481 --> 00:03:55,880
Pode descrever a voz?

67
00:03:55,881 --> 00:03:57,253
Não disse uma palavra.

68
00:03:57,254 --> 00:03:58,601
E as mãos?

69
00:03:58,602 --> 00:04:00,125
Eram ásperas, suaves?

70
00:04:00,126 --> 00:04:03,984
- Tinham algum odor vindo delas?
- Me perdoe.

71
00:04:03,985 --> 00:04:06,620
Aconteceu tão depressa, sabe?

72
00:04:06,621 --> 00:04:09,088
Entendo.
Está tudo bem.

73
00:04:09,089 --> 00:04:10,288
Tudo bem.

74
00:04:10,422 --> 00:04:12,258
- Detetive.
- Sim?

75
00:04:12,259 --> 00:04:14,844
Com licença.

76
00:04:14,845 --> 00:04:16,545
Ligação anônima para
a emergência, reportou

77
00:04:16,546 --> 00:04:18,931
uma voz de mulher gritando por
ajuda 8 quadras daqui.

78
00:04:18,932 --> 00:04:21,100
Está de sacanagem.

79
00:04:21,101 --> 00:04:23,269
Certo.

80
00:04:24,554 --> 00:04:26,185
Isso é tão Nick e Nora, digo

81
00:04:26,186 --> 00:04:27,737
todo esse lugar pra gente?

82
00:04:27,738 --> 00:04:30,132
- Como consegue?
- Com essa economia?

83
00:04:30,133 --> 00:04:32,567
Eu só ligo e procuro alguém que
precisa de negócios.

84
00:04:32,568 --> 00:04:35,276
Não, com essa comida, deve ter
fila até a esquina.

85
00:04:35,277 --> 00:04:37,555
Bem, talvez tenha fechado hoje.

86
00:04:37,556 --> 00:04:38,958
Mas abriu só pra você.

87
00:04:38,959 --> 00:04:41,085
Talvez alguém tenha salvo
a vida dele.

88
00:04:43,668 --> 00:04:45,698
Alguém salvou a vida dele?

89
00:04:45,699 --> 00:04:48,381
Um ladrão tinha uma
faca em sua garganta

90
00:04:48,382 --> 00:04:50,196
e depois não tinha.

91
00:04:53,402 --> 00:04:55,764
Bem, isso é arriscado, Frank.

92
00:04:55,765 --> 00:04:58,069
Risco é um preço que se
paga pela oportunidade.

93
00:04:59,141 --> 00:05:00,734
Que tipo de oportunidade?

94
00:05:00,735 --> 00:05:04,794
De poder sentar-se contigo
e pensar no depois.

95
00:05:21,320 --> 00:05:22,646
Mantenha em sigilo.

96
00:05:22,647 --> 00:05:24,490
Quero que o Chefe do DP
me mantenha informado

97
00:05:24,491 --> 00:05:27,049
O mesmo com a Norte Manhattan.

98
00:05:29,075 --> 00:05:30,418
Te verei mais tarde?

99
00:05:30,472 --> 00:05:31,833
Acho que não.

100
00:05:32,055 --> 00:05:34,390
Alguma que queira
compartilhar?

101
00:05:34,391 --> 00:05:36,592
Sim, tem.

102
00:05:38,895 --> 00:05:41,313
Nossa, obrigada.

103
00:05:44,401 --> 00:05:46,602
Me desculpe por isso.

104
00:05:59,283 --> 00:06:01,542
Me ligue com
o jornalismo.

105
00:06:02,655 --> 00:06:03,669
Oi, é a Kelly.

106
00:06:03,670 --> 00:06:06,155
Tem alguma coisa acontecendo
no norte de Manhattan,

107
00:06:06,156 --> 00:06:07,820
que não está na
frequência da polícia.

108
00:06:08,458 --> 00:06:09,758
Atualize-me.

109
00:06:09,759 --> 00:06:11,861
A vítima é Lauren Ryder,
estudante da universidade.

110
00:06:11,862 --> 00:06:14,348
Está um pouco mal,
mas falou um pouco.

111
00:06:14,349 --> 00:06:15,673
E vou te dizer,

112
00:06:15,674 --> 00:06:17,806
o cara que estuprou é
um bom filho da puta.

113
00:06:17,807 --> 00:06:19,346
- Espere. Estuprou?
- Sim.

114
00:06:19,347 --> 00:06:21,247
Ótimo, vem tomando coragem

115
00:06:21,248 --> 00:06:24,161
a noite toda pra
conseguir o que queria.

116
00:06:24,162 --> 00:06:25,600
A boa notícia é que
durante a briga

117
00:06:25,601 --> 00:06:27,159
ela tirou a máscara dele.

118
00:06:27,160 --> 00:06:29,198
O viu de relance antes
de acertá-la de novo.

119
00:06:29,199 --> 00:06:32,381
- Ela pode identificar o cara?
- Caucasiano, médio porte.

120
00:06:32,382 --> 00:06:33,810
Acha que tem cabelo castanho.

121
00:06:33,811 --> 00:06:35,474
Bem é um começo.

122
00:06:35,475 --> 00:06:37,004
Duas estudantes atacadas,

123
00:06:37,039 --> 00:06:38,933
e depois uma escalada
para o estupro.

124
00:06:38,980 --> 00:06:41,619
Temos um predador sexual
agindo próximo as universidades.

125
00:06:41,620 --> 00:06:42,785
Por isso me chamou?

126
00:06:42,855 --> 00:06:44,997
Achei que era importante, senhor.

127
00:06:45,051 --> 00:06:47,354
Baker, fez bem.

128
00:06:47,389 --> 00:06:49,081
Como estamos até agora?

129
00:06:49,082 --> 00:06:51,083
Já estamos com os
vídeos de segurança

130
00:06:51,084 --> 00:06:54,753
dos Argus da área e
enviamos para Crimes Prioritários.

131
00:06:54,754 --> 00:06:57,039
O Norte está com o
dobro de patrulhas.

132
00:06:57,040 --> 00:06:59,475
Pegue os nomes e números
das famílias das vítimas

133
00:06:59,476 --> 00:07:02,531
precisam saber primeiro de nós
antes de sair nos noticiários.

134
00:07:02,532 --> 00:07:04,180
Comissário.

135
00:07:04,181 --> 00:07:07,516
<i>Sim, Joe, estamos ao vivo</i>

136
00:07:07,517 --> 00:07:09,318
<i>onde a pavorosa cena
em Morningside Park</i>

137
00:07:09,319 --> 00:07:10,936
<i>é da última vítima de
uma série de crimes...</i>

138
00:07:12,787 --> 00:07:15,107
Pode aumentar o volume dessa?

139
00:07:15,108 --> 00:07:16,725
<i>...aqui onde estamos,
mas infelizmente,</i>

140
00:07:16,726 --> 00:07:19,578
não há suspeitos ainda, mas a
polícia está vasculhando a área

141
00:07:19,579 --> 00:07:21,679
<i>e aguardamos ouvir
novidades em breve.</i>

142
00:07:21,680 --> 00:07:25,084
Logo vão dar a notícia
antes que aconteça.

143
00:07:32,478 --> 00:07:36,577
GNS LEGENDERS
apresenta:

144
00:07:37,586 --> 00:07:40,080
Álvaro e P@tronnus

145
00:07:41,101 --> 00:07:43,064
Revisão e Sincronia:
P@tronnus

146
00:07:47,355 --> 00:07:50,807
BLUE BLOODS | SO1 EO3
Priviledged

147
00:08:05,104 --> 00:08:06,604
- Reagan, como estamos?
- Oi, Sargento.

148
00:08:06,605 --> 00:08:08,922
Temos o retrato falado
que a vítima descreveu.

149
00:08:08,923 --> 00:08:11,216
Ela não está muito lúcida
mas estão tentando ao máximo.

150
00:08:11,217 --> 00:08:12,653
Muito bem, libere para
a imprensa

151
00:08:12,654 --> 00:08:14,110
- Coloque na vizinhança.
- Fazendo isso agora.

152
00:08:14,111 --> 00:08:17,197
- O que tem aí?
- Imagens do Argus

153
00:08:17,198 --> 00:08:18,731
e das câmeras da Universidade.

154
00:08:18,732 --> 00:08:21,951
Espero que alguém tenha
visto essa caminhonete.

155
00:08:23,692 --> 00:08:25,594
Penso na minha filha.

156
00:08:28,993 --> 00:08:30,960
Patrulhas foram
redobradas no campus

157
00:08:30,961 --> 00:08:32,579
e novas câmeras
foram instaladas.

158
00:08:32,580 --> 00:08:34,964
Unidades anti-crime
estão vasculhando

159
00:08:34,965 --> 00:08:36,299
todo perímetro.

160
00:08:36,300 --> 00:08:38,451
- NYPD tem algum suspeito?
- Há algum suspeito?

161
00:08:38,452 --> 00:08:41,221
Ainda não, Willis. Estamos
no começo da investigação

162
00:08:41,222 --> 00:08:43,456
Alguma descrição do
estuprador?

163
00:08:43,457 --> 00:08:46,426
Homem branco, médio porte
entre 20 e 30 anos.

164
00:08:46,427 --> 00:08:48,511
Alguma pista sólida,
Comissário?

165
00:08:48,512 --> 00:08:51,648
Acho que já respondemos
esta pergunta, Srta. Davidson.

166
00:08:51,649 --> 00:08:53,933
Obrigado, é tudo por hora.

167
00:08:53,934 --> 00:08:56,019
Comissário, mais uma pergunta!

168
00:08:59,190 --> 00:09:02,025
Sr. Ryder?

169
00:09:02,026 --> 00:09:04,644
Sou o Detetive Reagan.

170
00:09:06,763 --> 00:09:08,944
Eles a deram um sedativo
pra ajudá-la a dormir.

171
00:09:08,945 --> 00:09:10,604
Faremos o que pudermos

172
00:09:10,605 --> 00:09:12,196
para pegarmos quem
fez isso, senhor.

173
00:09:12,197 --> 00:09:14,660
Dizem que as próximas
24 horas são importantes.

174
00:09:16,653 --> 00:09:18,613
Escute, sei que é
desconfortável pro senhor,

175
00:09:18,614 --> 00:09:20,292
mas preciso fazer
algumas perguntas.

176
00:09:21,428 --> 00:09:22,762
Sua filha...

177
00:09:22,763 --> 00:09:24,597
alguma razão pra
achar que era um alvo?

178
00:09:24,598 --> 00:09:26,933
Ex-namorado, alguém
a perseguindo?

179
00:09:26,934 --> 00:09:31,387
Não, acho que não.
Ela teria me dito.

180
00:09:31,388 --> 00:09:33,723
Nos falamos todo dia
pelo telefone.

181
00:09:33,724 --> 00:09:36,226
Tirou nota máxima
no teste de Biologia.

182
00:09:36,227 --> 00:09:38,695
Ela estuda Medicina.

183
00:09:40,981 --> 00:09:43,015
Ela trabalha em algum
lugar fora da escola?

184
00:09:43,016 --> 00:09:44,524
Trabalho de meio período?

185
00:09:44,656 --> 00:09:46,035
Não, ela tem
bolsa de estudos.

186
00:09:46,036 --> 00:09:49,072
Dei a ela todo dinheiro
que precisava.

187
00:09:51,191 --> 00:09:53,576
Eu fico pensando

188
00:09:53,577 --> 00:09:57,530
o quão assustava
ela devia estar.

189
00:09:57,531 --> 00:09:59,916
Eu sinto muito, Sr. Ryder.

190
00:09:59,917 --> 00:10:03,169
Por favor, Walter.

191
00:10:04,388 --> 00:10:07,540
Tem sido só nós dois.

192
00:10:07,541 --> 00:10:08,891
Nós...

193
00:10:08,892 --> 00:10:12,061
perdemos sua mãe
há 15 anos de câncer.

194
00:10:12,062 --> 00:10:14,264
Não passo um dia

195
00:10:14,265 --> 00:10:16,716
que não desejo que
estivesse aqui conosco.

196
00:10:17,418 --> 00:10:19,269
Até hoje.

197
00:10:20,387 --> 00:10:24,324
Hoje estou feliz
por não estar aqui.

198
00:10:29,747 --> 00:10:31,230
Não deveríamos
fazer alguma coisa?

199
00:10:32,095 --> 00:10:33,474
Estamos.

200
00:10:33,583 --> 00:10:35,868
Além de aumentar o
seu colesterol.

201
00:10:35,869 --> 00:10:37,670
Por que não voltamos
naquela loja?

202
00:10:37,671 --> 00:10:39,589
Talvez o ladrãozinho
apareça de novo.

203
00:10:39,590 --> 00:10:40,836
Deixa eu te dizer uma coisa.

204
00:10:40,837 --> 00:10:42,288
Muitos tiras perdem
tempo em

205
00:10:42,289 --> 00:10:44,210
perseguir qualquer
bandido pé de chinelo

206
00:10:44,211 --> 00:10:48,598
como o Rin-tin-tin mas nunca
aprendem a ser um bom policial.

207
00:10:48,599 --> 00:10:49,849
Seria extra maionese?

208
00:10:49,850 --> 00:10:52,418
- Eu faço as piadas aqui, recruta.
- Tudo bem.

209
00:10:52,419 --> 00:10:54,796
Estou falando da
arte de não fazer nada.

210
00:10:54,797 --> 00:10:56,891
É incrível como ainda
não tem seu próprio comando.

211
00:10:56,892 --> 00:10:57,607
É sério.

212
00:10:57,608 --> 00:11:01,110
NYPD gastar milhões
em horas em força policial

213
00:11:01,111 --> 00:11:04,063
ensinando situações
de risco e prisões

214
00:11:04,064 --> 00:11:09,035
mas se só ensinassem a arte
de observar...

215
00:11:09,036 --> 00:11:11,704
O que, babás, skatistas?

216
00:11:11,705 --> 00:11:14,574
Bem, por exemplo
aquele cara logo ali

217
00:11:14,575 --> 00:11:16,442
no banco, do lado esquerdo

218
00:11:16,443 --> 00:11:17,543
o que ele está fazendo?

219
00:11:17,544 --> 00:11:18,961
- Está lendo o jornal.
- Não.

220
00:11:18,962 --> 00:11:20,963
É o que ele quer que
a esposa pense.

221
00:11:20,964 --> 00:11:22,215
O que está fazendo mesmo

222
00:11:22,216 --> 00:11:25,117
é olhando para as loiras
do Tai Chi.

223
00:11:26,970 --> 00:11:29,839
Ótimo, podemos prendê-lo
por pensamentos impuros.

224
00:11:29,840 --> 00:11:31,057
Está bem, espertinho.

225
00:11:31,058 --> 00:11:33,676
- Vê aquilo?
- O que?

226
00:11:33,677 --> 00:11:36,229
O cara de terno, olhe ele.

227
00:11:36,230 --> 00:11:38,649
Vê tocando o quadril?
Procura por alguma coisa.

228
00:11:38,650 --> 00:11:40,151
Está vendo se sua carteira
está lá?

229
00:11:40,152 --> 00:11:41,267
Usa a carteira na cintura?

230
00:11:43,070 --> 00:11:45,304
O cara tá armado, Reagan.

231
00:11:45,305 --> 00:11:47,440
- Está? Vamos pará-lo.
- Claro que não.

232
00:11:47,441 --> 00:11:48,691
Por que não?
Civil armado?

233
00:11:48,692 --> 00:11:51,244
- Está louco? Por que não?
- É um tira, Reagan.

234
00:11:52,556 --> 00:11:53,830
Mike Respoli.

235
00:11:53,831 --> 00:11:55,915
Trabalha na 25.

236
00:11:55,916 --> 00:11:59,001
Joga no meu time de softball.
Meio de campo.

237
00:12:02,339 --> 00:12:07,126
Está certo. Eu sabia
Mas você não.

238
00:12:09,129 --> 00:12:11,330
Tudo bem.

239
00:12:22,693 --> 00:12:25,361
Gostaria de ser mais útil.

240
00:12:25,362 --> 00:12:28,220
Estava atrás de mim.
Não consegui dar uma olhada.

241
00:12:28,221 --> 00:12:30,516
Tinha uma máscara na cara.

242
00:12:30,517 --> 00:12:31,769
Foi horrível.

243
00:12:31,804 --> 00:12:33,219
Alguma coisa
que esqueceu?

244
00:12:33,220 --> 00:12:35,538
algum detalhe que
deixou passar?

245
00:12:36,356 --> 00:12:39,242
Ouvi sobre a outra garota.

246
00:12:40,861 --> 00:12:42,879
Acho que tive sorte.

247
00:12:42,880 --> 00:12:45,364
É difícil dizer que foi
pelo o que aconteceu.

248
00:12:47,367 --> 00:12:50,253
Não tinham tomates e arroz.

249
00:12:50,254 --> 00:12:52,338
- São vegetais, está bem?
- Perfeito.

250
00:12:52,339 --> 00:12:54,811
Minha melhor amiga Renée
e meu namorado Blake.

251
00:12:54,812 --> 00:12:56,753
Este é o Detetive que
falei pra vocês.

252
00:12:56,754 --> 00:12:58,728
Queria fazer mais
algumas perguntas

253
00:12:58,729 --> 00:13:00,880
- Quer que saiamos?
- Não, tudo bem.

254
00:13:00,881 --> 00:13:02,148
Talvez possam ajudar.

255
00:13:02,149 --> 00:13:03,933
Deem uma olhada nesse
desenho e vejam se lembra

256
00:13:03,934 --> 00:13:05,651
alguém conhecido ou
alguém que já viu.

257
00:13:05,652 --> 00:13:09,555
- Desculpe.
- Não mesmo.

258
00:13:09,556 --> 00:13:11,274
Muito bem, façam o seguinte

259
00:13:11,275 --> 00:13:12,775
se lembrarem de alguma coisa

260
00:13:12,776 --> 00:13:14,660
digo, qualquer coisa
que venha a mente

261
00:13:14,661 --> 00:13:16,061
Quero que me
ligue a qualquer hora.

262
00:13:16,062 --> 00:13:18,030
Vamos pegar este cara.

263
00:13:18,031 --> 00:13:19,949
A gente sempre escuta,

264
00:13:19,950 --> 00:13:21,701
mas nunca acha que
vai acontecer contigo.

265
00:13:24,571 --> 00:13:26,873
Cuide dela.

266
00:13:29,843 --> 00:13:32,712
- Sarge, voltei.
- O que tava fazendo?

267
00:13:32,713 --> 00:13:34,079
Botando o desenho
por aí.

268
00:13:34,080 --> 00:13:35,765
Muito genérico.
Alguma sorte?

269
00:13:35,766 --> 00:13:36,883
Digamos que sim.

270
00:13:36,884 --> 00:13:38,518
Pegamos algumas
imagens de um carro

271
00:13:38,519 --> 00:13:39,919
que combina com o
descrito pela área.

272
00:13:39,920 --> 00:13:42,755
Pegamos uma boa imagem
dele andando pela Broadway,

273
00:13:42,756 --> 00:13:44,154
mas só pegamos
parte da placa.

274
00:13:44,155 --> 00:13:45,591
Alguma coisa bate
no Dpto de Trânsito?

275
00:13:45,592 --> 00:13:48,427
Sim, duas fortes
possibilidades.

276
00:13:48,428 --> 00:13:51,263
Um Vincent Harrah
na Rua 91 West

277
00:13:51,264 --> 00:13:52,899
e Sofia Calso na Park Avenue.

278
00:13:52,900 --> 00:13:55,651
A 91 é 15 quadras
do último ataque.

279
00:13:55,652 --> 00:13:58,087
E o Sr. Harrah tem estado
conosco muitas vezes.

280
00:13:58,088 --> 00:14:00,490
Deixe ver, duas prisões

281
00:14:00,491 --> 00:14:02,291
posse de ecstasy
e abuso doméstico.

282
00:14:02,292 --> 00:14:03,776
É divulguei
com uma mensagem legal.

283
00:14:03,777 --> 00:14:05,878
Coloque todas as patrulhas
de olho nessa placa.

284
00:14:05,879 --> 00:14:09,131
Vou visitar o Sr. Harrah
e ver se refresco sua cabeça.

285
00:14:13,637 --> 00:14:16,288
- Algum problema, cara?
- Não, mas talvez você tenha.

286
00:14:29,636 --> 00:14:30,970
Está indo aonde?

287
00:14:34,324 --> 00:14:36,325
Bom, agora fique ai.
Vou pegar gelo.

288
00:14:38,245 --> 00:14:40,246
Se eu te pegar, vou quebrar
a outra perna!

289
00:15:00,166 --> 00:15:01,467
Qual é.

290
00:15:02,836 --> 00:15:04,887
Posso? Aonde vai?
Vem aqui.

291
00:15:07,691 --> 00:15:09,775
Está me prendendo?

292
00:15:09,776 --> 00:15:11,510
- O que eu fiz?
- Cala a boca e mãos pra cima.

293
00:15:11,511 --> 00:15:13,646
- Eu não fiz nada!
- Por isso pulou da janela?

294
00:15:13,647 --> 00:15:16,015
Era seu carro que
na cena do estupro

295
00:15:16,016 --> 00:15:17,033
- na noite passada?
- Estupro?

296
00:15:17,034 --> 00:15:18,337
Não estuprei ninguém.

297
00:15:18,338 --> 00:15:19,485
Estava no jogo dos Yankees
ontem à noite.

298
00:15:19,486 --> 00:15:22,521
Ótimo, vamos à delegacia
pra confirmar.

299
00:15:37,107 --> 00:15:38,908
Não, não, já pegamos nosso cara.

300
00:15:42,246 --> 00:15:44,864
Temos que soltá-lo.

301
00:15:44,865 --> 00:15:46,366
- Quem?
- Quem?

302
00:15:46,367 --> 00:15:47,775
O Vincent Harrah.

303
00:15:48,325 --> 00:15:51,371
Vídeo de ontem à noite
no estádio dos Yankees.

304
00:15:51,372 --> 00:15:53,289
O álibi do suspeito confere.

305
00:15:53,290 --> 00:15:55,258
Com 35.000 testemunhas.

306
00:15:55,259 --> 00:15:58,147
Seu único vício
é o lance do ecstasy.

307
00:15:59,124 --> 00:16:01,420
- Certo.
- O que, sem confusão?

308
00:16:01,421 --> 00:16:03,967
Acho que é seu dia de sorte.
Acabei de falar com a 17ª.

309
00:16:03,968 --> 00:16:06,954
Dois policiais acharam outra SUV
combinando com a placa parcial.

310
00:16:09,974 --> 00:16:13,059
Finalmente, capitão.
Muito obrigado por vir.

311
00:16:13,060 --> 00:16:15,266
Esses idiotas nos têm
mantido aqui.

312
00:16:15,301 --> 00:16:16,982
Sofia Calso?

313
00:16:16,983 --> 00:16:19,365
Sim, tem alguma idéia de
como está o tráfego

314
00:16:19,366 --> 00:16:21,176
em Hamptons agora?

315
00:16:21,177 --> 00:16:22,896
Não, realmente, nenhuma ideia.

316
00:16:22,897 --> 00:16:25,038
- Este é seu veículo, madame?
- Sim, é meu.

317
00:16:25,039 --> 00:16:26,851
Poderia me dizer
o que está havendo?

318
00:16:26,852 --> 00:16:29,575
- Porque eles não disseram.
- Usou este carro na noite passada?

319
00:16:29,576 --> 00:16:33,079
Estava no museu de arte, em
um leilão de caridade.

320
00:16:33,080 --> 00:16:34,497
Contratei um carro.

321
00:16:34,498 --> 00:16:37,333
Teria o nome e número
do serviço que você usou?

322
00:16:37,334 --> 00:16:40,553
Isso é um ultraje.
Tem alguma ideia de quem sou?

323
00:16:40,554 --> 00:16:42,121
Sofia Calso.

324
00:16:43,119 --> 00:16:46,142
Meu marido é o
vice-cônsul da Argentina.

325
00:16:46,842 --> 00:16:47,960
Tenho imunidade diplomática.

326
00:16:47,961 --> 00:16:49,929
Não pode me parar, ou me deter.

327
00:16:49,930 --> 00:16:51,347
- É o que esse...
- Sim.

328
00:16:51,348 --> 00:16:52,515
- Embleminha significa?
- Sim, exatamente.

329
00:16:53,651 --> 00:16:55,401
Bem, olhe um veículo parecido,

330
00:16:55,402 --> 00:16:57,103
em marca e modelo,
com uma placa semelhante

331
00:16:57,104 --> 00:16:59,072
envolveu-se numa série de
estupros ontem à noite.

332
00:16:59,073 --> 00:17:00,967
- Não seja ridículo.
- Alguém mais teria

333
00:17:00,968 --> 00:17:02,859
- acesso ao veículo, madame?
- Já chega disto.

334
00:17:02,860 --> 00:17:04,444
Não vou fala mais com vocês.

335
00:17:05,579 --> 00:17:08,544
Belos adesivos aqui atrás.

336
00:17:08,545 --> 00:17:10,149
Seus filhos devem ir a
umas ótimas escolas.

337
00:17:10,150 --> 00:17:11,584
Sim, minha filha é
caloura na Brown,

338
00:17:11,585 --> 00:17:13,286
e meu filho faz faculdade
aqui em Nova York.

339
00:17:13,287 --> 00:17:16,155
- Terminou?
- Sim. Por enquanto.

340
00:17:16,156 --> 00:17:18,491
- Obrigada.
- Obrigado.

341
00:17:18,492 --> 00:17:20,877
Tenha um bom dia.

342
00:17:26,633 --> 00:17:28,000
Sebastian Calso?

343
00:17:28,001 --> 00:17:29,018
Barney Miller?

344
00:17:29,019 --> 00:17:30,687
Essa é boa.

345
00:17:30,688 --> 00:17:33,523
Adivinhe quem foi premiado
com uma noite na cela.

346
00:17:35,142 --> 00:17:37,226
Estou falando com você.

347
00:17:37,227 --> 00:17:39,178
Estou meio ocupado
com minhas aulas agora.

348
00:17:39,179 --> 00:17:42,348
Então, acho que talvez, nunca.

349
00:17:42,349 --> 00:17:43,616
Acho que, talvez, agora.

350
00:17:43,617 --> 00:17:45,017
Vou deixar meu pai decidir.

351
00:17:45,018 --> 00:17:46,685
Seu pai?

352
00:17:46,686 --> 00:17:48,654
Oficial?

353
00:17:49,490 --> 00:17:51,624
Detetive, na verdade.

354
00:17:51,625 --> 00:17:54,127
O terno, claro.

355
00:17:54,128 --> 00:17:57,163
Claudio Calso,
Vice-cônsul da Argentina.

356
00:17:57,164 --> 00:17:58,364
Bem, Sr. vice-cônsul,

357
00:17:58,365 --> 00:18:00,199
só vim fazer algumas
perguntas ao Sebastian sobre

358
00:18:00,200 --> 00:18:01,534
seu paradeiro ontem à noite.

359
00:18:01,535 --> 00:18:04,087
A mãe dele me disse
que você poderia passar aqui.

360
00:18:04,088 --> 00:18:07,173
Mas, temo que não será
possível questioná-lo.

361
00:18:07,174 --> 00:18:09,058
- Por que isso?
- Estou invocando

362
00:18:09,059 --> 00:18:10,143
sua imunidade diplomática.

363
00:18:10,144 --> 00:18:14,180
Bem, um estupro foi cometido
próximo ao campus.

364
00:18:14,181 --> 00:18:17,007
Sabemos que a Escalade
do Sebastian estava na área, então

365
00:18:17,008 --> 00:18:18,935
gostaria de saber se
ele viu alguma coisa.

366
00:18:22,389 --> 00:18:24,490
Aparentemente não.

367
00:18:24,491 --> 00:18:26,325
Certo, veja...

368
00:18:26,326 --> 00:18:28,411
Uma mulher foi espancada
e violentada.

369
00:18:28,412 --> 00:18:30,496
E Sebastian dá com os ombros,

370
00:18:30,497 --> 00:18:33,732
- e isso é "aparentemente não"?
- Não gosto de seu tom, detetive.

371
00:18:33,733 --> 00:18:34,417
Bem, desculpe-me.

372
00:18:34,418 --> 00:18:36,038
Nunca fiz isso pra
terminar a faculdade.

373
00:18:36,039 --> 00:18:38,004
Esta conversa acabou agora.

374
00:18:38,005 --> 00:18:41,674
Sebastian, vamos almoçar.

375
00:18:48,515 --> 00:18:51,100
Laboratório voltou
com o resultado do kit estupro.

376
00:18:51,101 --> 00:18:53,019
Tem a amostra mas
não bate no sistema.

377
00:18:53,020 --> 00:18:55,972
Vou te dizer que aposto
no diplomatazinho.

378
00:18:55,973 --> 00:18:58,057
Agora seu caso é pior
do que os Mets aquecendo.

379
00:18:58,058 --> 00:18:59,058
O que quer dizer?

380
00:18:59,059 --> 00:19:00,309
Você tem adesivo
de estacionamento

381
00:19:00,310 --> 00:19:02,061
Tem um desenho,
tem um suspeito

382
00:19:02,062 --> 00:19:05,031
com imunidade diplomática,
como sabe, é o suficiente.

383
00:19:05,032 --> 00:19:07,707
Não é minha culpa
não poder falar como garoto.

384
00:19:07,775 --> 00:19:09,199
Tem que falar com
os superiores

385
00:19:09,268 --> 00:19:10,317
Acabaram de ligar.

386
00:19:10,417 --> 00:19:11,908
O comissário está a frente.

387
00:19:11,909 --> 00:19:13,832
Sarge, se pudesse entrar
no apartamento desse garoto...

388
00:19:13,833 --> 00:19:15,531
O comissário está a frente.

389
00:19:15,532 --> 00:19:17,162
Deixe que essas palavras

390
00:19:17,163 --> 00:19:20,426
te sirvam como um mantra, certo?

391
00:19:20,427 --> 00:19:22,003
Descanse, Reagan.

392
00:19:22,004 --> 00:19:23,508
Prefiro quando contra ataca.

393
00:19:32,559 --> 00:19:34,227
Vice-Cônsul.

394
00:19:34,228 --> 00:19:35,428
Comissário.

395
00:19:35,429 --> 00:19:38,014
Obrigado por vir.
Sente-se, por favor.

396
00:19:39,733 --> 00:19:42,401
Estávamos tomando café,
quer um?

397
00:19:42,402 --> 00:19:44,320
Sim, obrigado.

398
00:19:44,321 --> 00:19:46,155
De fato, não é a primeira
vez que nos conhecemos.

399
00:19:46,156 --> 00:19:48,474
Alguns anos atrás
na mansão Gracie

400
00:19:48,475 --> 00:19:51,310
quando eu era chefe de
um departamento.

401
00:19:51,311 --> 00:19:53,312
Claro, lembro.

402
00:19:53,313 --> 00:19:57,149
Fui Oficial por mais 30 anos
antes de ser Comissário

403
00:19:57,150 --> 00:20:01,537
mas gosto de pensar que
sou um pai, acima de tudo.

404
00:20:01,538 --> 00:20:04,090
Criei 4 filhos.

405
00:20:04,091 --> 00:20:09,345
E sempre deixei claro que
eles vinham antes do trabalho.

406
00:20:09,346 --> 00:20:10,429
Seu café, senhor.

407
00:20:10,430 --> 00:20:13,466
Mas, também, deixei claro que
se fizessem algo de errado,

408
00:20:13,467 --> 00:20:15,601
que eu seria firme com eles

409
00:20:15,602 --> 00:20:18,337
como seria com qualquer
um que prendesse nas ruas.

410
00:20:18,338 --> 00:20:21,774
É admirável, Comissário.

411
00:20:21,775 --> 00:20:27,813
O que perguntar é, sem dúvidas
muito desconfortável.

412
00:20:27,814 --> 00:20:30,182
Mas é a coisa certa a se fazer.

413
00:20:30,183 --> 00:20:33,402
Quero que retire a
imunidade de seu filho.

414
00:20:35,021 --> 00:20:38,457
Comissário, conversei
com o Sebastian.

415
00:20:38,458 --> 00:20:42,361
Meu filho não cometeu esses crimes.

416
00:20:42,362 --> 00:20:44,630
Então deixe-nos que o
eliminemos como suspeito.

417
00:20:44,631 --> 00:20:48,334
Permita que os detetives falem com
ele e peguem uma amostra de DNA.

418
00:20:48,335 --> 00:20:49,418
Me perdoe, Comissário,

419
00:20:49,419 --> 00:20:51,254
mas seria inadequado

420
00:20:51,255 --> 00:20:54,006
para mim quebrar
um protocolo diplomático.

421
00:20:54,007 --> 00:20:58,210
Não irei retirar a imunidade dele
sob nenhuma circunstância.

422
00:20:58,211 --> 00:21:00,396
- Eu entendo.
- Obrigado pelo café.

423
00:21:02,516 --> 00:21:05,284
Se gostar de um bom café
deveria tentar

424
00:21:05,285 --> 00:21:08,104
os das fazendas do meu país.

425
00:21:08,105 --> 00:21:10,907
Vou mandar alguns grãos.

426
00:21:17,748 --> 00:21:21,367
Mande para o laboratório.
Estão esperando por isso.,

427
00:21:36,249 --> 00:21:37,800
Toda manhã a mesma coisa.

428
00:21:37,801 --> 00:21:40,269
Ovos Benedict, ovos florentine...

429
00:21:40,270 --> 00:21:43,139
Não agüento mais ovos.
Escuto eles nos meus ouvidos.

430
00:21:43,140 --> 00:21:44,690
Pare o carro.

431
00:21:44,691 --> 00:21:45,891
O que?

432
00:21:45,892 --> 00:21:47,393
Tem alguma coisa
errada com aquele cara.

433
00:21:47,394 --> 00:21:48,960
Estou chocado, Reagan.

434
00:21:48,961 --> 00:21:50,783
Como um cara de Harvard

435
00:21:50,784 --> 00:21:52,492
está zoando
com um baixinho.

436
00:21:52,493 --> 00:21:54,628
Faz 30 graus, por que
ele está usando um casaco?

437
00:21:54,629 --> 00:21:56,235
e por que está largo?

438
00:21:56,236 --> 00:21:58,237
Certo, bom olho, Reagan.

439
00:22:10,917 --> 00:22:12,001
Muito pare de mexer.

440
00:22:12,002 --> 00:22:13,970
Pare, vamos!
Pare de mexer.

441
00:22:13,971 --> 00:22:15,621
Reagan, não vai acreditar nisso.

442
00:22:15,622 --> 00:22:17,390
Veja o que este palhaço
estava escondendo.

443
00:22:17,391 --> 00:22:18,891
Parabéns, garoto.

444
00:22:18,892 --> 00:22:20,259
Pegou seu primeiro porte ilegal.

445
00:22:20,260 --> 00:22:22,561
Ouviu isso?
Vamos lá.

446
00:22:22,562 --> 00:22:24,630
Isso veio do laboratório
para os superiores.

447
00:22:26,733 --> 00:22:28,901
Sabe, não sou o mais
esperto da ciência, Sarge,

448
00:22:28,902 --> 00:22:30,653
- O que estou vendo aqui?
- Desbrave novos mundos.

449
00:22:30,654 --> 00:22:33,773
Amostra de DNA obtida do
pai do suspeito

450
00:22:33,774 --> 00:22:36,460
de uma xícara de café
da sala do Comissário.

451
00:22:36,461 --> 00:22:39,588
Combinação parcial com o
encontrado em Lauren Ryder.

452
00:22:39,589 --> 00:22:40,946
Certo, parte do número da placa,

453
00:22:40,947 --> 00:22:43,315
parte de um DNA e eu estou
metade feliz, e?

454
00:22:43,316 --> 00:22:45,117
Não é o DNA do suspeito

455
00:22:45,118 --> 00:22:47,086
mas mostra que está na
trilha certa.

456
00:22:47,087 --> 00:22:50,873
Não podemos prendê-lo.
Ele é intocável.

457
00:22:54,928 --> 00:22:57,129
DNA de uma xícara de café?

458
00:22:57,130 --> 00:22:58,664
Malvado, pai.

459
00:22:58,665 --> 00:23:00,833
Tento me manter no jogo.

460
00:23:01,852 --> 00:23:04,587
E como acha que o jogo
vai continuar?

461
00:23:04,588 --> 00:23:06,055
Não sei.

462
00:23:06,056 --> 00:23:09,147
O Prefeito mandou a amostra
de DNA para Argentina

463
00:23:09,148 --> 00:23:10,076
e vamos esperar para ver

464
00:23:10,077 --> 00:23:12,561
se tiram a imunidade do garoto.

465
00:23:12,562 --> 00:23:16,782
- Seria muito bom.
- Se eles fizerem.

466
00:23:16,783 --> 00:23:19,017
Então?

467
00:23:19,018 --> 00:23:20,352
O que?

468
00:23:20,353 --> 00:23:22,738
Almoço com minha linda
filha é tradição

469
00:23:22,739 --> 00:23:24,206
desde que era assistente
da Promotoria.

470
00:23:24,207 --> 00:23:26,492
Exceto que são
3 da tarde e

471
00:23:26,493 --> 00:23:27,660
e não é uma Quarta.

472
00:23:27,661 --> 00:23:31,673
Bem, talvez tenha lembrado

473
00:23:31,674 --> 00:23:35,835
que é já foi responsável
por casos de cunho diplomático.

474
00:23:37,587 --> 00:23:39,889
Vou sondar um pouco.

475
00:23:39,890 --> 00:23:44,977
Ver se encontro um caminho
para, entre ou acima disso tudo.

476
00:23:44,978 --> 00:23:48,514
- Sempre bom ter um Plano B
- E uma cerveja.

477
00:23:48,515 --> 00:23:50,483
<i>O Canal 10 informa que</i>

478
00:23:50,484 --> 00:23:52,685
<i>a a Polícia de Nova York,
de fato, tem um suspeito...</i>

479
00:23:52,686 --> 00:23:54,153
O Prefeito levou a público?

480
00:23:54,154 --> 00:23:57,406
<i>...no caso dos ataques sexuais,
o problema é que ele</i>

481
00:23:57,407 --> 00:23:59,608
<i>está livre, não por falta
de evidências, mas</i>

482
00:23:59,609 --> 00:24:02,828
<i>por ter passe livre da cadeia,
pela imunidade diplomática.</i>

483
00:24:02,829 --> 00:24:04,080
<i>Também sabemos que</i>

484
00:24:04,081 --> 00:24:05,998
<i>o gabinete do Prefeito entrou
em contato com a Argentina...</i>

485
00:24:05,999 --> 00:24:07,533
Primeiro a ouvir.

486
00:24:09,119 --> 00:24:11,170
O Senhor concordou, Prefeito
em esperar até

487
00:24:11,171 --> 00:24:13,205
que a Argentina
considerasse o pedido.

488
00:24:13,206 --> 00:24:15,925
Certo, agora temos 3 mil
repórteres credenciados

489
00:24:15,926 --> 00:24:17,877
nesta cidade trabalhando
ao nosso favor.

490
00:24:17,878 --> 00:24:19,161
Envergonhando a Argentina?

491
00:24:19,162 --> 00:24:21,130
- É um risco.
- Não.

492
00:24:21,131 --> 00:24:22,965
Digo, se negarem o pedido

493
00:24:22,966 --> 00:24:24,967
então são frios e
sem coração e

494
00:24:24,968 --> 00:24:28,053
não se importam com os
cidadãos decentes como fazemos.

495
00:24:28,054 --> 00:24:30,222
A partir daí, torna-se um
problema do Dpto. de Estado.

496
00:24:30,223 --> 00:24:32,057
Tudo que podem fazer
é mandá-lo de volta.

497
00:24:32,058 --> 00:24:33,192
Ai se torna o problema deles.

498
00:24:33,193 --> 00:24:35,427
O ponto é, não é
mais problema meu.

499
00:24:35,428 --> 00:24:37,229
E a vítima e a família?

500
00:24:37,230 --> 00:24:40,065
Desde quando
ganhamos todas, Frank?

501
00:24:50,580 --> 00:24:52,994
- Imunidade diplomática?
- É complicado, Walter.

502
00:24:52,995 --> 00:24:55,902
Sabe quem foi, deveria
prendê-lo.

503
00:24:55,903 --> 00:24:57,500
Eu não gosto disso
tanto quanto você, está bem?

504
00:24:57,501 --> 00:24:58,918
Mas minhas mãos estão amarradas.

505
00:24:58,919 --> 00:25:01,303
Se pudesse prendê-lo
já teria feito há tempos.

506
00:25:01,304 --> 00:25:02,805
Talvez, eu devesse
fazer alguma coisa.

507
00:25:02,806 --> 00:25:04,423
Vou fingir que não
ouvi o que disse.

508
00:25:04,424 --> 00:25:06,342
Minha filha está
no hospital.

509
00:25:06,343 --> 00:25:07,560
E onde ele está?

510
00:25:07,561 --> 00:25:09,011
Sentado no camarote dos Knicks?

511
00:25:09,012 --> 00:25:11,390
Walter, sei que não faz
sentido, mas é a lei.

512
00:25:11,391 --> 00:25:13,565
Não, sabe detetive.
Faz todo sentido.

513
00:25:13,566 --> 00:25:16,211
Um diplomata pode defender
seu filho, um eletricista não.

514
00:25:16,212 --> 00:25:19,952
Bem, se não pode fazer
nada, eu terei que fazer.

515
00:25:25,645 --> 00:25:26,645
Tenho um ideia melhor.

516
00:25:26,646 --> 00:25:28,113
Que tal reunir todos
diplomatas

517
00:25:28,114 --> 00:25:30,666
da cidade e mandá-los
de volta pras suas terras?

518
00:25:30,667 --> 00:25:31,917
Já contei que alguma vez

519
00:25:31,918 --> 00:25:33,986
guinchei o carro do
Embaixador Russo

520
00:25:33,987 --> 00:25:35,153
até o Bronx?

521
00:25:35,154 --> 00:25:36,872
Acabei com o cano de descarga.

522
00:25:36,873 --> 00:25:38,824
Sua proeza te colocou

523
00:25:38,825 --> 00:25:41,156
em uma saia justa com
Washington por um ano, pai.

524
00:25:41,217 --> 00:25:43,579
Também me deixou bem com a
turma toda pra sempre.

525
00:25:43,943 --> 00:25:46,164
- Isso é mesmo.
- Por que ele usou uma saia?

526
00:25:46,165 --> 00:25:48,584
- É uma expressão, seu idiota.
- Muito bem, meninos.

527
00:25:49,581 --> 00:25:50,926
Estou com Danny nessa.

528
00:25:50,927 --> 00:25:52,652
Esse pessoal abusa
do seu privilégio diplomático.

529
00:25:52,653 --> 00:25:55,858
Não pagam estacionamento, aluguel.
Cospem nas nossas leis.

530
00:25:55,859 --> 00:25:58,343
Acho que a arma deu juízo
para esse garoto.

531
00:25:58,344 --> 00:25:59,695
Está com o Danny nessa?

532
00:25:59,696 --> 00:26:00,980
Estou.

533
00:26:00,981 --> 00:26:04,116
E você Sydney? Acha que esse
otário tem que se safar dessa?

534
00:26:04,117 --> 00:26:07,953
Claro que não. Estupro é hediondo
Eu cortaria os bagos eu mesma.

535
00:26:07,954 --> 00:26:11,123
Acho que tem uma visão
ingênua das coisas.

536
00:26:11,124 --> 00:26:13,493
- Ingênua?
- Nada que me surpreenda.

537
00:26:13,494 --> 00:26:15,427
- Qual é, Syd?
- O que foi?

538
00:26:15,428 --> 00:26:17,496
Ele é o único que pode
dar opinião à mesa?

539
00:26:18,999 --> 00:26:20,466
Deste lado...

540
00:26:20,467 --> 00:26:22,134
a novata com aliança...

541
00:26:22,135 --> 00:26:23,702
Syd, a pequena

542
00:26:23,703 --> 00:26:27,423
Ótimo. Outro jantar de domingo
com a Liga dos Advogados

543
00:26:27,424 --> 00:26:29,141
tentando abrir meus
olhos para o mundo real.

544
00:26:29,142 --> 00:26:31,427
- Muito bem, mais doce alguém?
- Acho bom ficar.

545
00:26:31,428 --> 00:26:33,045
Ele nunca deixará você
ouvir o resto disso.

546
00:26:34,731 --> 00:26:37,516
Imunidade diplomática
pode não ser perfeita

547
00:26:37,517 --> 00:26:41,186
mas serve a um propósito.

548
00:26:41,187 --> 00:26:43,221
Pois é. Ajuda a riquinhos
a se safarem de estupro.

549
00:26:43,222 --> 00:26:44,823
E os diplomatas americanos por aí?

550
00:26:44,824 --> 00:26:46,742
Não pagam estacionamento também.

551
00:26:46,743 --> 00:26:50,896
Falo das diplomatas no
Oriente Médio que são presas

552
00:26:50,897 --> 00:26:53,065
por usarem trajes
inapropriados

553
00:26:53,066 --> 00:26:55,301
e não tem imunidade
diplomática.

554
00:26:55,302 --> 00:26:59,088
Quer que sejam julgadas
em um país com

555
00:26:59,089 --> 00:27:00,923
processos forjados,
jogadas na cadeia,

556
00:27:00,924 --> 00:27:03,886
usadas como peões num
jogo diplomático covarde?

557
00:27:04,446 --> 00:27:07,220
O mundo é maior do
que Nova York, Danny.

558
00:27:07,221 --> 00:27:11,016
Desculpe, se não passei
o colegial viajando como você.

559
00:27:11,017 --> 00:27:13,085
Estava ocupado
sujando as mãos.

560
00:27:13,086 --> 00:27:15,521
Bem, Argentina retornou.

561
00:27:15,522 --> 00:27:16,972
Não vão retirar a imunidade.

562
00:27:16,973 --> 00:27:19,024
Com licença.

563
00:27:20,694 --> 00:27:22,895
Ótimo.

564
00:27:26,865 --> 00:27:28,749
Era o que seu amigo
Prefeito queria.

565
00:27:28,750 --> 00:27:30,067
Não é meu amigo.

566
00:27:30,068 --> 00:27:31,752
Agora ele vai chamar
o Dpto. de Estado

567
00:27:31,753 --> 00:27:33,788
e mandar o moleque
de volta pra Argentina.

568
00:27:33,789 --> 00:27:36,552
Ele estupra alguém e damos
uma passagem de primeira classe.

569
00:27:36,553 --> 00:27:37,628
Te digo mais.

570
00:27:37,629 --> 00:27:39,927
- Não vou deixar ele ir.
- Estou aqui.

571
00:27:39,928 --> 00:27:43,049
Melhor ter um bom motivo
pra ter perdido o jantar, mocinha.

572
00:27:43,050 --> 00:27:44,663
- Deve mesmo.
- Primeiro tive que passar

573
00:27:44,664 --> 00:27:47,243
na Primeira Comunhão do
filho do Juiz Barthell.

574
00:27:47,244 --> 00:27:49,720
- O que fazia com Barthell?
- Pegando isso.

575
00:28:00,399 --> 00:28:02,483
O que é isso?

576
00:28:02,484 --> 00:28:03,818
Ordem de testemunha material.

577
00:28:03,819 --> 00:28:06,694
Seu veículo foi usado
em um delito B.

578
00:28:06,695 --> 00:28:08,240
Estupro em primeiro grau,
neste caso.

579
00:28:08,241 --> 00:28:10,931
Então, a cidade de Nova York diz
posso levá-la em custódia agora.

580
00:28:10,932 --> 00:28:12,660
- Como é?
- Como é digo eu.

581
00:28:12,661 --> 00:28:15,221
Não torne mais divertido
pra mim do que já é

582
00:28:15,222 --> 00:28:16,988
- Certo, gringo?
- E minha imunidade?

583
00:28:16,989 --> 00:28:19,375
Isso, pois é.
Com licença, tem isso.

584
00:28:19,376 --> 00:28:21,869
Bem, foi pro espaço a partir
do momento que se divorciou.

585
00:28:21,870 --> 00:28:25,909
Detalhe que não nos contou.
Contou pra você?

586
00:28:25,910 --> 00:28:28,270
Agora a senhora me
acompanhará até a Central

587
00:28:28,271 --> 00:28:29,710
onde poderá se
encontrar com vários

588
00:28:29,711 --> 00:28:31,178
viciados e prostitutas

589
00:28:31,179 --> 00:28:33,381
e outras gentinhas que
dão uma passadinha por lá.

590
00:28:33,382 --> 00:28:35,466
Até a hora que seu menino decidir

591
00:28:35,467 --> 00:28:37,074
dar uma passada pra
uma entrevista.

592
00:28:37,075 --> 00:28:39,969
Que, tenho certeza, não
vai demorar, pois controla ele.

593
00:28:40,004 --> 00:28:42,556
Podemos?

594
00:28:48,792 --> 00:28:50,319
Aproveite o almoço.

595
00:28:51,700 --> 00:28:53,868
Podemos?

596
00:29:18,593 --> 00:29:21,712
Coloque-o no carro.
Agora mesmo.

597
00:29:21,713 --> 00:29:23,671
O que está fazendo?

598
00:29:24,389 --> 00:29:26,464
O que está fazendo, Walter?
O que foi?

599
00:29:26,465 --> 00:29:28,090
- Só estou observando.
- Observando, né?

600
00:29:28,091 --> 00:29:32,356
E esse volume no seu bolso
é uma câmera?

601
00:29:32,357 --> 00:29:34,267
Entende que posse
de arma de fogo

602
00:29:34,268 --> 00:29:36,226
- é um delito C, Walter?
- Você é pai.

603
00:29:36,227 --> 00:29:37,651
Tente imaginar o quão me importa

604
00:29:37,652 --> 00:29:39,225
o que pode acontecer comigo agora.

605
00:29:39,486 --> 00:29:41,661
E a Lauren?
Se importa com ela?

606
00:29:41,662 --> 00:29:44,368
Walter, se eu por minhas
mãos em você e na câmera

607
00:29:44,369 --> 00:29:46,203
que não é uma câmera
ela te visitará em uma cela

608
00:29:46,204 --> 00:29:49,123
pelos próximos três anos.
Acha que fará bem à ela?

609
00:29:49,124 --> 00:29:52,750
E não devo fazer nada?
E aí, Detetive? Me diz?

610
00:29:52,785 --> 00:29:53,761
No próximo semestre...

611
00:29:53,762 --> 00:29:55,412
Quando voltar pras aulas,

612
00:29:55,413 --> 00:29:58,415
este animal vai estar ao lado dela?

613
00:29:58,416 --> 00:30:01,552
- Pode acontecer.
- Não, isso é que não pode.

614
00:30:01,553 --> 00:30:03,866
Agora, faça um favor de
descer até o rio,

615
00:30:03,867 --> 00:30:05,241
encontrar lugar calmo

616
00:30:05,242 --> 00:30:07,969
e jogue sua Nikon 9mm
na água, certo?

617
00:30:09,194 --> 00:30:13,647
Se não o fizer, prenderei
um homem bom hoje aqui.

618
00:30:16,034 --> 00:30:18,602
Eu cuido desse merdinha. Vai.

619
00:30:18,603 --> 00:30:20,488
Vai!

620
00:30:29,581 --> 00:30:33,117
Cadê essas pessoas?
Quente como o inferno aqui.

621
00:30:34,386 --> 00:30:38,222
Desculpe por fazê-lo esperar.
Uma mãozinha aqui, por favor.

622
00:30:38,223 --> 00:30:40,641
- Se importa de tirar a jaqueta?
- Como sabe, Detetive,

623
00:30:40,642 --> 00:30:42,309
meu cliente concordou
com essa entrevista

624
00:30:42,310 --> 00:30:44,628
mas não há como ele
revogar sua imunidade.

625
00:30:44,629 --> 00:30:45,763
Está tudo bem.

626
00:30:45,764 --> 00:30:48,849
Que tal começarmos com
você tirando os óculos?

627
00:30:48,850 --> 00:30:50,518
E o que eu penso sobre?

628
00:30:51,736 --> 00:30:53,952
Muito bem.
A vontade.

629
00:30:53,987 --> 00:30:56,323
- Tenho só umas perguntas.
- E eu uma.

630
00:30:56,324 --> 00:30:59,309
Ar condicionado?
Já ouviram falar?

631
00:30:59,310 --> 00:31:02,358
Não consertaram, não é?
Hora funciona, hora não

632
00:31:02,359 --> 00:31:04,016
Tenho reclamado a semana toda.

633
00:31:04,017 --> 00:31:05,366
Vejo que tem
muita moral.

634
00:31:05,367 --> 00:31:07,818
Pois é, vamos começar.

635
00:31:07,819 --> 00:31:10,638
Onde estava na noite
do dia 16?

636
00:31:10,639 --> 00:31:12,590
St. Tropez.

637
00:31:12,591 --> 00:31:15,709
Não, Cancun.

638
00:31:16,962 --> 00:31:18,762
Foi a duas semanas.

639
00:31:18,763 --> 00:31:20,681
Não tenho certeza.

640
00:31:20,682 --> 00:31:22,133
Bali?

641
00:31:22,134 --> 00:31:24,518
Ele é engraçado.

642
00:31:25,717 --> 00:31:27,425
Acha engraçado uma
menina ser estuprada?

643
00:31:27,426 --> 00:31:29,884
Não, engraçado é você achar
que preciso disso pra transar.

644
00:31:29,885 --> 00:31:32,846
Não acho nada.
As evidências falam por elas.

645
00:31:32,847 --> 00:31:36,293
Seu carro na cena do crime,
vítima te identificou e

646
00:31:36,294 --> 00:31:38,544
e aposto todo meu salário que
se fizesse um teste de DNA

647
00:31:38,545 --> 00:31:39,900
ele estaria por toda a garota.

648
00:31:39,901 --> 00:31:42,870
Ainda bem que sou
esperto para não aceitar.

649
00:31:42,871 --> 00:31:45,189
Apesar da tentação de
ganhar 40 mil na hora.

650
00:31:47,075 --> 00:31:49,860
Ainda bem que sou
compensado de outra maneira.

651
00:31:49,861 --> 00:31:52,496
Quando eu ver o
olhar apaixonado

652
00:31:52,497 --> 00:31:53,714
de um garanhão da prisão

653
00:31:53,715 --> 00:31:56,750
no dia que um menininho rico
for seu novo companheiro de cela.

654
00:31:58,720 --> 00:32:00,838
Uma tatuagem legal essa.

655
00:32:00,839 --> 00:32:02,873
Vamos embora daqui.

656
00:32:05,393 --> 00:32:08,179
Por favor.

657
00:32:12,400 --> 00:32:13,884
Bela gravata.

658
00:32:18,136 --> 00:32:20,398
- Funcionou?
- Não toque em nada.

659
00:32:20,399 --> 00:32:22,693
Ele colocou a mão suada na
maçaneta e por aqui.

660
00:32:22,694 --> 00:32:24,945
deixou algumas gotas por
aqui e pela mesa também.

661
00:32:24,946 --> 00:32:26,947
Desligar o ar novo pra
fazer alguém suar.

662
00:32:26,948 --> 00:32:28,582
Tenho uma pergunta pra você.

663
00:32:28,583 --> 00:32:30,451
Se o namorado de uma das vítimas

664
00:32:30,452 --> 00:32:33,204
tivesse a mesma tattoo
que nosso estuprador?

665
00:32:38,911 --> 00:32:41,412
- Fale sobre.
- É o lobo e a chave.

666
00:32:41,413 --> 00:32:45,550
Nome de um clube restrito
e exclusivo da universidade.

667
00:32:45,551 --> 00:32:47,552
Como uma fraternidade?

668
00:32:47,553 --> 00:32:49,837
É secreto, sigiloso.

669
00:32:49,838 --> 00:32:52,289
Ninguém deve saber sobre.

670
00:32:52,290 --> 00:32:55,093
E eles só escolhem
5 calouros por ano.

671
00:32:55,094 --> 00:32:57,428
Temos presidentes, Senadores...

672
00:32:57,429 --> 00:32:59,463
Até juízes da Suprema Corte.

673
00:32:59,464 --> 00:33:00,898
Explica porque Sebastian
conseguiu

674
00:33:00,899 --> 00:33:02,967
mas e você, qual
é a desculpa?

675
00:33:02,968 --> 00:33:04,802
Seu velho é professore
em Yonkers.

676
00:33:04,803 --> 00:33:07,355
- Como conseguiu entrar?
- Sou capitão do time de futebol.

677
00:33:07,356 --> 00:33:09,440
Tinha que ter uma dessas, né?

678
00:33:09,441 --> 00:33:11,359
Sabe como o mundo funciona.

679
00:33:11,360 --> 00:33:13,277
Não, eu não sei.

680
00:33:13,278 --> 00:33:15,863
Porque não me explica.

681
00:33:18,417 --> 00:33:21,823
Ou é um deles,
ou não é ninguém.

682
00:33:22,171 --> 00:33:25,289
Lobo e chave pode abrir
muitas portas pra mim.

683
00:33:30,562 --> 00:33:32,547
Não sou Brett Favre.

684
00:33:32,548 --> 00:33:36,000
Não tenho futuro
no futebol profissional.

685
00:33:36,001 --> 00:33:38,102
Qual é, uma garota como Courtney?

686
00:33:38,103 --> 00:33:40,438
Como a Courtney.

687
00:33:40,439 --> 00:33:42,173
Sua namorada...

688
00:33:42,174 --> 00:33:44,142
é a parte que não entendo.

689
00:33:44,143 --> 00:33:45,643
Vi vocês dois juntos.

690
00:33:45,644 --> 00:33:49,013
Parecia bem feliz.
Ela é muito linda.

691
00:33:49,014 --> 00:33:50,948
Mas você conhecia o Sebastian.

692
00:33:50,949 --> 00:33:53,951
Soube que ele a atacou.
Por que não revidar?

693
00:33:58,991 --> 00:34:01,209
Por que proteger o cara
que atacou sua namorada?

694
00:34:03,028 --> 00:34:04,829
Eu não sei, ele...

695
00:34:04,830 --> 00:34:06,247
Não sabe o que?

696
00:34:06,248 --> 00:34:07,715
Ele atacou sua namorada.

697
00:34:07,716 --> 00:34:10,485
Ele não atacou.

698
00:34:11,536 --> 00:34:14,722
O que quer dizer que
ele não atacou ela?

699
00:34:16,875 --> 00:34:18,976
Se ele não atacou
sua namorada

700
00:34:18,977 --> 00:34:20,311
quem o fez?

701
00:34:25,818 --> 00:34:27,185
Quem atacou sua namorada?

702
00:34:27,186 --> 00:34:29,353
Quem fez isso!

703
00:34:31,857 --> 00:34:33,524
Eu fiz.

704
00:34:41,283 --> 00:34:43,067
Você atacou ela.

705
00:34:43,068 --> 00:34:45,703
- Era pra ser um trote.
- Trote?

706
00:34:45,704 --> 00:34:48,005
A iniciação.

707
00:34:48,006 --> 00:34:50,398
Atacou ela como parte
de um ritual?

708
00:34:50,399 --> 00:34:51,843
Sebastian que bolou.

709
00:34:51,844 --> 00:34:54,128
A lista das gostosas.

710
00:34:55,848 --> 00:34:57,765
As cinco mais gatas do campus.

711
00:34:57,766 --> 00:35:01,052
Estávamos rodando
com os membros mais velhos

712
00:35:01,053 --> 00:35:03,221
e quando pegamos
suas calcinhas

713
00:35:03,222 --> 00:35:05,022
Deveríamos riscar seus nomes.

714
00:35:05,023 --> 00:35:08,374
E arrancou a dela.
- Sua namorada.

715
00:35:08,375 --> 00:35:10,728
Pelo menos tomei cuidado
para não machucá-la.

716
00:35:10,729 --> 00:35:13,030
Claro, pra não
ficar ruim pra você.

717
00:35:13,031 --> 00:35:15,233
Ai veio a vez
do Sebastian.

718
00:35:15,234 --> 00:35:18,569
Você e seus amigos
estavam no carro.

719
00:35:18,570 --> 00:35:20,037
O que fez?

720
00:35:21,290 --> 00:35:23,630
Olharam enquanto ele
estuprava uma inocente?

721
00:35:23,631 --> 00:35:25,943
- Estávamos tendo certeza.
- Certeza de que?

722
00:35:25,944 --> 00:35:28,096
Não sabíamos que
ele iria fazer isso.

723
00:35:28,097 --> 00:35:30,047
Não sabíamos!

724
00:35:30,048 --> 00:35:31,833
Ele pirou.

725
00:35:31,834 --> 00:35:35,470
Ele pirou e vocês
sentaram e ficaram vendo?

726
00:35:36,288 --> 00:35:38,723
Isso faz de vocês cúmplices.

727
00:35:38,724 --> 00:35:41,592
Faz de vocês os
mestres do universo

728
00:35:41,593 --> 00:35:43,294
encobrindo um delito grave.

729
00:35:43,295 --> 00:35:46,147
Sabe, garoto, você queria
ser como eles.

730
00:35:46,148 --> 00:35:49,817
Bem, parabéns, você é.

731
00:36:04,199 --> 00:36:07,919
Prenda todos eles.
Levem eles.

732
00:36:07,920 --> 00:36:09,954
Vamos.

733
00:36:12,996 --> 00:36:15,782
Qualquer outro dia que
prendermos 50 riquinhos

734
00:36:15,783 --> 00:36:16,928
Eu vou uivar de felicidade.

735
00:36:16,929 --> 00:36:18,829
Mas esse idiota do Sebastian
é quem sairá ileso...

736
00:36:20,493 --> 00:36:23,667
Tem mais. O laboratório
mandou o resultado da maçaneta.

737
00:36:23,668 --> 00:36:25,019
Se prepare para uivar.

738
00:36:26,221 --> 00:36:28,055
Voltarei pra te pegar.

739
00:36:38,016 --> 00:36:40,484
Não sei, Kelly.

740
00:36:41,519 --> 00:36:44,872
Só acho que não
devemos nos ver mais.

741
00:36:47,793 --> 00:36:49,377
Desculpe, tenho que ir.

742
00:36:49,378 --> 00:36:53,798
5 minutos, não quero perder
o começo da ópera.

743
00:36:54,583 --> 00:36:57,477
Sente-se.

744
00:36:57,512 --> 00:37:00,371
4 minutos.

745
00:37:00,372 --> 00:37:03,540
Como sabe, seu filho veio
prestar depoimento.

746
00:37:03,541 --> 00:37:05,226
Parece que nosso ar-condicionado
estava quebrado.

747
00:37:05,227 --> 00:37:06,727
3 minutos.

748
00:37:06,728 --> 00:37:08,980
O que Baker diria,
Claudio,

749
00:37:08,981 --> 00:37:13,000
seu filho deixou DNA
por todo lado.

750
00:37:13,001 --> 00:37:16,053
Investigadores pegaram e
compararam com a tirada da vítima

751
00:37:16,054 --> 00:37:17,772
do kit estupro após o ataque.

752
00:37:19,557 --> 00:37:21,892
Combina, Claudio.

753
00:37:24,062 --> 00:37:29,317
Comissário, apesar do que
a evidência pode ou não mostrar

754
00:37:29,318 --> 00:37:31,002
é prova imaterial.

755
00:37:31,003 --> 00:37:35,873
Meu filho permanece sob
sua imunidade.

756
00:37:35,874 --> 00:37:39,060
Tem razão.
Ele é protegido...

757
00:37:39,061 --> 00:37:41,078
Aqui.

758
00:37:41,079 --> 00:37:44,765
NYPD enviou o DNA
de Sebastian Calso

759
00:37:44,766 --> 00:37:45,933
para a Argentina.

760
00:37:45,934 --> 00:37:48,135
Mais específico, para
o Dpto. de Polícia de Buenos Aires.

761
00:37:48,136 --> 00:37:50,187
Está sendo usado como evidência

762
00:37:50,188 --> 00:37:52,589
no estupro de uma
estudante de 19 anos

763
00:37:52,590 --> 00:37:54,992
em Buenos Aires no
último verão.

764
00:37:57,195 --> 00:38:00,648
Sinto dizer, que, essa
também, combina.

765
00:38:04,769 --> 00:38:06,037
Deus.

766
00:38:06,038 --> 00:38:09,540
Nosso Dpto. de Estado deu
24 horas para seu filho retornar

767
00:38:09,541 --> 00:38:13,411
à Argentina onde será
indiciado e condenado

768
00:38:13,412 --> 00:38:16,480
e mandando para
a prisão de Mendonza.

769
00:38:16,481 --> 00:38:19,884
- É a melhor prisão...
- Eu sei.

770
00:38:19,885 --> 00:38:21,969
Eu conheço a Mendonza.

771
00:38:21,970 --> 00:38:23,638
Claro, que poderá decidir

772
00:38:23,639 --> 00:38:25,139
se tira a imunidade dele

773
00:38:25,140 --> 00:38:28,059
e permitir que nossa
polícia coloque-o sob custódia

774
00:38:28,060 --> 00:38:30,561
e busquem um julgamento aqui.

775
00:38:30,562 --> 00:38:34,065
Ele é meu filho, Comissário.

776
00:38:34,066 --> 00:38:37,451
E a garota que ele violentou
é filha de alguém.

777
00:38:39,971 --> 00:38:42,156
O tempo acabou.

778
00:38:43,141 --> 00:38:45,642
No caminho da sua ópera

779
00:38:45,643 --> 00:38:48,946
ligue para ele e explique.

780
00:39:07,766 --> 00:39:13,075
O que faz aqui comigo ao
invés de estar com sua noiva?

781
00:39:13,076 --> 00:39:15,389
Sydney vai passar a
noite no escritório.

782
00:39:17,859 --> 00:39:19,610
Não sei, sabe, eu só

783
00:39:19,611 --> 00:39:22,196
estava olhando essas fotos antigas.

784
00:39:23,648 --> 00:39:26,567
Como tem sido as
primeiras semanas nas ruas?

785
00:39:26,568 --> 00:39:28,828
Toda vez que faço algo

786
00:39:28,829 --> 00:39:31,205
meu sargento diz como
eu deveria fazer diferente.

787
00:39:32,491 --> 00:39:35,559
Ai penso o que Danny faria.

788
00:39:35,560 --> 00:39:38,212
Mas isso é outra coisa.

789
00:39:39,214 --> 00:39:43,334
Bons policias são feitos
para honrar sua polícia.

790
00:39:43,335 --> 00:39:48,372
Eu fui o que precisa
ser naquela época.

791
00:39:48,373 --> 00:39:51,592
como o seu pai e o Danny.

792
00:39:53,378 --> 00:39:57,648
Agora seu pai cuida da cidade
e o Danny...

793
00:39:57,649 --> 00:40:02,052
Se adapta as mudanças
e sou um dinossauro.

794
00:40:03,522 --> 00:40:05,506
Escute seu sargento.

795
00:40:05,507 --> 00:40:08,109
Se torne o que julgar
como bom policial.

796
00:40:12,914 --> 00:40:15,416
Já vi essa foto antes.

797
00:40:15,417 --> 00:40:16,584
Qual?

798
00:40:16,585 --> 00:40:18,169
Que broche é esse?

799
00:40:18,170 --> 00:40:20,938
O templário.

800
00:40:20,939 --> 00:40:22,757
Te falei sobre.

801
00:40:22,758 --> 00:40:25,482
- Não sabia que o Danny era um.
- Ele acabou de se juntar.

802
00:40:25,483 --> 00:40:28,596
- Mas é diferente agora.
- Como assim?

803
00:40:33,435 --> 00:40:36,487
No meu tempo, éramos
templários por uma razão.

804
00:40:36,488 --> 00:40:38,255
Limpar o Departamento.

805
00:40:38,256 --> 00:40:41,058
Depois que era feito

806
00:40:41,059 --> 00:40:43,694
se tornava como
qualquer outro clube.

807
00:40:43,695 --> 00:40:45,863
Bebendo, histórias das ruas.

808
00:40:45,864 --> 00:40:48,599
Quer saber?

809
00:40:48,600 --> 00:40:50,951
É mais papo de dinossauro.

810
00:40:52,571 --> 00:40:55,372
Vamos ver como
estão os Jets.

811
00:41:06,134 --> 00:41:08,469
Para trás, por favor.

812
00:41:08,470 --> 00:41:09,920
Um momento.

813
00:41:09,921 --> 00:41:11,172
Calma.

814
00:41:11,173 --> 00:41:13,507
Uma coisa não está boa.

815
00:41:15,594 --> 00:41:17,812
Pronto, aqui está.

816
00:41:17,813 --> 00:41:19,630
O que foi, sem piadas hoje?

817
00:41:19,631 --> 00:41:20,797
Para trás.

818
00:41:22,400 --> 00:41:24,568
- Como ela está?
- Vai ficar bem.

819
00:41:24,569 --> 00:41:25,736
Ele não.

820
00:41:38,099 --> 00:41:40,451
Francis.

821
00:41:40,452 --> 00:41:43,120
Entrega especial

822
00:41:43,121 --> 00:41:45,873
Aonde conseguiu?

823
00:41:45,874 --> 00:41:47,208
Encontrei na varanda.

824
00:41:47,209 --> 00:41:49,293
Tem um cartão.

825
00:41:50,462 --> 00:41:53,180
São seus favoritos.
De quem são?

826
00:41:53,181 --> 00:41:55,299
O prefeito.

827
00:41:56,351 --> 00:41:57,935
Não se importa que pegue?

828
00:41:57,936 --> 00:41:59,720
<i>Falando com nosso
líder civil...</i>

829
00:41:59,721 --> 00:42:02,673
Lá vamos nós.

830
00:42:02,674 --> 00:42:04,725
<i>...É uma vitória
para a cidade de Nova York.</i>

831
00:42:04,726 --> 00:42:06,610
<i>Estou feliz pelo governo
da Argentina</i>

832
00:42:06,611 --> 00:42:08,395
<i>seguir meu conselho
em fazer a coisa certa.</i>

833
00:42:09,364 --> 00:42:11,198
- Um trouxa.
- Pois é

834
00:42:11,199 --> 00:42:13,901
Papai faz todo o trabalho
e o prefeito leva o crédito?

835
00:42:13,902 --> 00:42:16,654
- Parece familiar.
- Se procura um tapinha nas costas

836
00:42:16,655 --> 00:42:18,122
não vire um policial.

837
00:42:19,958 --> 00:42:21,525
Bom trabalho, pai.

838
00:42:21,526 --> 00:42:22,543
É bom trabalho.

839
00:42:22,544 --> 00:42:24,528
Bom trabalho, filho.

840
00:42:27,332 --> 00:42:29,550
Não fume isso em casa.

