1
00:00:00,206 --> 00:00:02,781
Crianças, no inverno de 2010,

2
00:00:02,795 --> 00:00:05,897
nós tivemos um acréscimo ao nosso pequeno grupo: Zoey

3
00:00:05,898 --> 00:00:08,366
Zoey era casada com...
O Capitão

4
00:00:08,367 --> 00:00:10,768
Rapazes, bom ver vocês

5
00:00:10,769 --> 00:00:11,869
Parecendo elegantes

6
00:00:11,870 --> 00:00:13,738
Se divirtam hoje a noite, ok?

7
00:00:13,739 --> 00:00:16,140
Ok

8
00:00:16,141 --> 00:00:17,842
Esse homem é aterrorizante

9
00:00:17,843 --> 00:00:20,344
Tudo que ele falou foi gentil, mas eu estou profundamente assustado

10
00:00:20,345 --> 00:00:22,113
Continue sorrindo.
Ele ainda consegue nos ver

11
00:00:22,114 --> 00:00:23,347
(Todos murmurando)

12
00:00:23,348 --> 00:00:25,283
Mas tinha algo de errado com ele

13
00:00:25,284 --> 00:00:28,019
Nós só não sabiamos o que era.
Até que...

14
00:00:28,020 --> 00:00:29,654
Eu descobri!

15
00:00:30,589 --> 00:00:32,790
Eu sei o que há de errado com O Capitão

16
00:00:32,791 --> 00:00:33,724
Ok

17
00:00:35,561 --> 00:00:36,994
(Todos gritam)

18
00:00:36,995 --> 00:00:38,162
Eu tirei essa foto dele

19
00:00:38,163 --> 00:00:39,664
na última vez que ele trouxe a Zoey

20
00:00:39,665 --> 00:00:40,932
Observem

21
00:00:40,933 --> 00:00:43,034
A metade de baixo da cara dele... está sorrindo

22
00:00:43,035 --> 00:00:44,702
Oh, olha só, ele parece estar feliz

23
00:00:44,703 --> 00:00:46,904
Parece ser gente boa

24
00:00:46,905 --> 00:00:48,005
(Todos murmurando feliz)

25
00:00:48,006 --> 00:00:50,174
mas a parte de cima da cara dele...

26
00:00:50,175 --> 00:00:50,908
(todos suspiram)

27
00:00:50,909 --> 00:00:52,109
... quer matar vocês!

28
00:00:52,110 --> 00:00:54,111
Alegre

29
00:00:54,112 --> 00:00:55,613
(Todos gritando)
Quer matar vocês!

30
00:00:55,614 --> 00:00:57,248
Não. Alegre

31
00:00:57,249 --> 00:00:58,983
(Todos gritando)
Quer matar vocês

32
00:00:58,984 --> 00:01:01,252
Não, esperem.
Deixe-me fazer uma pergunta a ele.

33
00:01:01,253 --> 00:01:04,422
Capitão, o que você acha de sorvetes?

34
00:01:04,423 --> 00:01:05,756
Oh, ele ama sorvetes!

35
00:01:05,757 --> 00:01:07,758
Capitão, o que você acha de dias chuvosos?

36
00:01:07,759 --> 00:01:10,027
(suspiros) Ele odeia dias chuvosos

37
00:01:10,028 --> 00:01:12,530
Capitão, pergunta rápida

38
00:01:12,531 --> 00:01:14,398
O que você acha dos Jonas Brothers? Hein?

39
00:01:14,399 --> 00:01:15,600
Hmm

40
00:01:18,203 --> 00:01:19,470
O que? O que é isso?

41
00:01:19,471 --> 00:01:21,172
Eu não entendi.
Eu não entendi.

42
00:01:21,173 --> 00:01:23,941
Ele odeia amar eles.

43
00:01:23,942 --> 00:01:25,309
Ahh!

44
00:01:38,123 --> 00:01:39,423
Ótimo, Ok.

45
00:01:39,424 --> 00:01:40,858
Eaí, pessoal, Zoey acabou de me dizer

46
00:01:40,859 --> 00:01:42,894
sobre a grande retrospectiva de Frank Lloyd Wright essa noite

47
00:01:42,895 --> 00:01:44,095
quem tá dentro?

48
00:01:44,096 --> 00:01:46,130
Desculpa, eu estou, hmm, eu

49
00:01:46,131 --> 00:01:47,932
Eu, eu não sei.
Lavando meu cabelo

50
00:01:47,933 --> 00:01:48,699
Molhando a água

51
00:01:48,700 --> 00:01:49,800
Segurando a toalha

52
00:01:49,801 --> 00:01:50,935
Eu ficarei em casa

53
00:01:50,936 --> 00:01:52,203
tentando superar o fato

54
00:01:52,204 --> 00:01:54,038
que ninguém me chamou pra festa do cabelo molhado.

55
00:01:54,039 --> 00:01:56,340
Certo, certo. Acho vai ser eu e a Zoey

56
00:01:56,341 --> 00:01:58,209
Oh, espera.
Só vocês dois?

57
00:01:58,210 --> 00:02:00,111
Vai com calma, Mosby.

58
00:02:00,112 --> 00:02:01,045
Toda vez que

59
00:02:01,046 --> 00:02:02,346
um cara solteiro sai

60
00:02:02,347 --> 00:02:03,481
com uma mulher casada,

61
00:02:03,482 --> 00:02:05,283
há regras que devem ser seguidas

62
00:02:05,284 --> 00:02:06,951
Regra número um...

63
00:02:06,952 --> 00:02:08,452
Não use as camisinhas do marido

64
00:02:08,453 --> 00:02:10,087
Isso é muito rude

65
00:02:10,088 --> 00:02:12,657
Regra número um:

66
00:02:12,658 --> 00:02:15,593
Não vá a lugar nenhum
que tenha velas

67
00:02:15,594 --> 00:02:17,962
Com licença, Capitão,
o que você acha

68
00:02:17,963 --> 00:02:20,998
da Zoey e Ted tendo uma conversa íntima à luz de velas?

69
00:02:20,999 --> 00:02:22,166
Hmm...

70
00:02:22,167 --> 00:02:23,301
(Gritos)

71
00:02:23,302 --> 00:02:25,636
Esse será o último jantar da vida deles

72
00:02:26,271 --> 00:02:27,939
Regra número dois:

73
00:02:27,940 --> 00:02:29,373
Não divida comida.
Hmm.

74
00:02:29,374 --> 00:02:31,943
A propósito, qualquer coisa envolvendo saliva está fora dos limites.

75
00:02:31,944 --> 00:02:34,578
Escovas de dente, termômetros, batom

76
00:02:34,579 --> 00:02:35,746
Bem, se eu não vou poder dividir meu batom

77
00:02:35,747 --> 00:02:36,881
então é melhor eu nem ir...

78
00:02:36,882 --> 00:02:39,450
e a mais importante de todas

79
00:02:39,451 --> 00:02:42,119
Lubrificante é propriedade pública

80
00:02:42,120 --> 00:02:42,853
Por favor.

81
00:02:42,854 --> 00:02:44,388
Sem mentir pro esposo

82
00:02:44,389 --> 00:02:46,490
sobre qualquer coisa que vocês fazerem

83
00:02:46,491 --> 00:02:47,625
Por que alguém iria mentir?

84
00:02:47,626 --> 00:02:48,759
Olha, Zoey e eu somos somente amigos

85
00:02:48,760 --> 00:02:50,061
e se estivesse rolando algo mais que isso,

86
00:02:50,062 --> 00:02:51,262
eu não sairia com ela.

87
00:02:51,263 --> 00:02:53,164
Lily tá certa, Ted.
Quando você se está casada,

88
00:02:53,165 --> 00:02:54,498
é difícil ser amigo

89
00:02:54,499 --> 00:02:57,034
de uma pessoa do sexo oposto.
É

90
00:02:57,035 --> 00:02:58,502
A não ser que vocês sejam velhos amigos, que é o motivo

91
00:02:58,503 --> 00:03:00,504
pelo qual eu posso sair com o Marshall quando eu quiser.

92
00:03:00,505 --> 00:03:01,605
Certo, Marsh Loucura?

93
00:03:01,606 --> 00:03:02,974
Sem dúvida, Robô Cop.

94
00:03:04,343 --> 00:03:05,743
Vocês dois nunca sairam sozinhos

95
00:03:05,744 --> 00:03:07,712
e acabaram de fazer esses apelidos

96
00:03:07,713 --> 00:03:08,980
Acho que é verdade

97
00:03:08,981 --> 00:03:11,148
Eu e você nunca saímos sozinhos

98
00:03:11,149 --> 00:03:13,718
Bem, vamos, vamos jantar sozinhos, somente eu e você

99
00:03:13,719 --> 00:03:14,986
Oh, que fofo.

100
00:03:14,987 --> 00:03:16,921
sem velas!

101
00:03:16,922 --> 00:03:18,990
Sem velas!

102
00:03:18,991 --> 00:03:21,125
Lily, eu acho que sobrou eu e você, vamos sair juntos?

103
00:03:21,126 --> 00:03:23,160
<i>E então Lily disse algo pro Barney</i>

104
00:03:23,161 --> 00:03:25,129
Que insultou cada fibra do seu corpo humano

105
00:03:25,130 --> 00:03:26,564
Não

106
00:03:28,066 --> 00:03:30,534
Pera. Não. Foi algo mais do que um "Não"

107
00:03:30,535 --> 00:03:31,669
Oh, eu acho que ela disse

108
00:03:31,670 --> 00:03:35,906
Seu idiota cabeça de polvo!

109
00:03:37,109 --> 00:03:38,542
Não, isso não faz sentido

110
00:03:38,543 --> 00:03:41,145
Ok, espere, o que ela disse?

111
00:03:41,146 --> 00:03:45,916
Ela disse, hmm...

112
00:03:45,917 --> 00:03:48,819
Pra ser honesto, crianças, eu não consigo me lembrar

113
00:03:48,820 --> 00:03:50,521
porque exatamente eles brigaram

114
00:03:50,522 --> 00:03:52,156
isso foi há 20 anos atrás!

115
00:03:52,157 --> 00:03:53,324
Eu vou me lembrar

116
00:03:53,325 --> 00:03:54,759
Bem, na noite seguinte...

117
00:03:54,760 --> 00:03:57,228
Bom, Lily,
você estava certa.

118
00:03:57,229 --> 00:04:00,531
Uma coisa estranha aconteceu com a Zoey ontem.

119
00:04:00,532 --> 00:04:03,834
Oh, é o Capitão.

120
00:04:03,835 --> 00:04:05,703
Sim, eu chamo o meu marido de O Capitão,

121
00:04:05,704 --> 00:04:08,906
mas essa é a única concessão
Eu faço os seus caminhos marítimos.

122
00:04:08,907 --> 00:04:10,341
Espera.

123
00:04:10,342 --> 00:04:11,709
Ahoy.

124
00:04:11,710 --> 00:04:14,445
Eu apenas saí com amigos.

125
00:04:14,446 --> 00:04:16,313
Amigos. Plural.

126
00:04:16,314 --> 00:04:18,549
Como-como se tivesse mais de um de mim.

127
00:04:18,550 --> 00:04:19,784
Ew! Ew!

128
00:04:19,785 --> 00:04:22,553
Ela mentiu para o marido? Uh-oh.

129
00:04:22,554 --> 00:04:24,355
Então, o que você fez?

130
00:04:24,356 --> 00:04:27,792
É...Zoey...humm... você acabou de dizer que saiu com amigos?

131
00:04:27,793 --> 00:04:29,927
É. O Capitão está voltando de Milão.

132
00:04:29,928 --> 00:04:31,595
Ele pode ficar um pouco ciumento às vezes,

133
00:04:31,596 --> 00:04:33,697
então eu não quis preocupar ele.

134
00:04:34,533 --> 00:04:35,499
Tem algum problema?

135
00:04:35,500 --> 00:04:37,368
Problema nenhum.

136
00:04:37,369 --> 00:04:39,737
Não está tudo bem! Eu realmente não pensei que estava!

137
00:04:39,738 --> 00:04:42,373
Pobre Lily! Você mente para o seu marido o tempo todo.

138
00:04:42,374 --> 00:04:44,642
"Oh, Oh, aquela camiseta fica ótima em você"

139
00:04:44,643 --> 00:04:46,444
" Eu amo a sua mãe"

140
00:04:46,445 --> 00:04:48,879
" Eu nunca imaginei o Barney enquanto estamos transando"

141
00:04:48,880 --> 00:04:51,415
Soa familiar, Pinóquio?

142
00:04:52,684 --> 00:04:53,884
Qual o problema dessa camiseta?

143
00:04:53,885 --> 00:04:56,053
Lily, decisão judicial.

144
00:04:56,054 --> 00:04:57,388
Eu tenho que parar

145
00:04:57,389 --> 00:04:58,923
de sair com a Zoey?

146
00:04:58,924 --> 00:05:01,025
Não, você só precisa passar tempo

147
00:05:01,026 --> 00:05:03,094
com ela e O Capitão juntos.

148
00:05:03,095 --> 00:05:04,929
Se você tem amizade com os dois,

149
00:05:04,930 --> 00:05:06,363
então não tem problema.

150
00:05:06,364 --> 00:05:08,766
Na verdade, eu tenho um convite do O Capitão

151
00:05:08,767 --> 00:05:11,235
para ir dar um passeio com eles no barco dele.

152
00:05:11,236 --> 00:05:14,238
Ótimo. Então seja legal com o Capitão Bizarro,

153
00:05:14,239 --> 00:05:15,439
e problema resolvido.

154
00:05:15,440 --> 00:05:17,541
<i>Na noite seguinte,</i>

155
00:05:17,542 --> 00:05:19,310
<i>Marshall e Robin foram jantar,</i>

156
00:05:19,311 --> 00:05:20,878
<i>só os dois.</i>

157
00:05:20,879 --> 00:05:22,046
<i>Agora historicamente,</i>

158
00:05:22,047 --> 00:05:24,081
<i> eles tiveram três sólidos tópicos de conversa:</i>

159
00:05:24,082 --> 00:05:25,416
<i> frio...</i>

160
00:05:25,417 --> 00:05:28,185
Dezembro, é ótimo.

161
00:05:28,186 --> 00:05:29,820
Totalmente.

162
00:05:31,423 --> 00:05:33,357
<i>...esportes...</i>

163
00:05:33,358 --> 00:05:35,392
Você assistiu

164
00:05:35,393 --> 00:05:37,862
o jogo ontem a noite?

165
00:05:37,863 --> 00:05:40,931
Sim. Roí as unhas.

166
00:05:41,833 --> 00:05:45,002
<i>...e esportes de  frio.</i>

167
00:05:45,003 --> 00:05:46,804
Sabe o que é legal?

168
00:05:46,805 --> 00:05:48,172
Esportes de inverno.

169
00:05:48,173 --> 00:05:50,141
Eles são divertidos.

170
00:05:50,142 --> 00:05:53,744
Eles gastaram os assuntos nos primeiros 16 segundos

171
00:05:53,745 --> 00:05:56,080
Cara, isso é embaraçoso.

172
00:05:56,081 --> 00:05:58,482
Ela não tá falando nada!

173
00:05:58,483 --> 00:06:00,751
Ele fica apenas me encarando!

174
00:06:00,752 --> 00:06:02,653
Ela fica apenas me encarando!

175
00:06:02,654 --> 00:06:04,922
Está me deixando nervoso.

176
00:06:04,923 --> 00:06:06,924
Ótimo, agora meu olho esquerdo está se contraindo.

177
00:06:06,925 --> 00:06:08,559
Marshall, está tudo bem.

178
00:06:08,560 --> 00:06:10,227
Ela não está vendo isso.

179
00:06:10,228 --> 00:06:13,264
O que diabos está acontecendo com o  olho dele?

180
00:06:13,265 --> 00:06:15,499
Eu supostamente não deveria falar sobre isso?

181
00:06:15,500 --> 00:06:19,069
Ótimo, agora meu olho direito está fazendo isso.

182
00:06:21,706 --> 00:06:23,340
Posso pegar duas bebidas?

183
00:06:23,341 --> 00:06:25,209
Muitas bebidas.
Oh, tantas bebidas.

184
00:06:25,210 --> 00:06:28,112
<i>Na mesma noite, Barney e Lily ainda estavam brigando</i>

185
00:06:28,113 --> 00:06:29,647
<i> sobre , hum... alguma coisa. </i>

186
00:06:29,648 --> 00:06:31,849
<i>Ou era por outra coisa?</i>

187
00:06:31,850 --> 00:06:33,284
Barney.
Guarde isso, Lily

188
00:06:33,285 --> 00:06:35,553
Eu ainda estou brava com vocÊ por...

189
00:06:35,554 --> 00:06:38,656
alguma coisa e por aquela outra coisa.

190
00:06:38,657 --> 00:06:41,125
Olha, me desculpe se eu te magoei.

191
00:06:41,126 --> 00:06:42,626
Mas vamos ser sinceros.

192
00:06:42,627 --> 00:06:44,828
Você tem estado super sensível ultimamente.

193
00:06:44,829 --> 00:06:46,964
Não, eu não tenho!

194
00:06:46,965 --> 00:06:49,366
Deus, como você pode dizer isso?

195
00:06:49,367 --> 00:06:51,168
Cuidado!

196
00:06:51,169 --> 00:06:53,404
Espere.Eles estavam na rua.

197
00:06:53,405 --> 00:06:55,940
Cuidado!
Oh!

198
00:06:55,941 --> 00:06:58,909
WOW! Obrigado, Lily

199
00:06:58,910 --> 00:07:01,278
Você me salvou.

200
00:07:01,279 --> 00:07:03,047
Você nos salvou.

201
00:07:03,748 --> 00:07:06,984
Veja, eu sei que que você não queria ter dito

202
00:07:06,985 --> 00:07:10,087
Seja lá o que for que você disse que me deixou tão irritado

203
00:07:10,088 --> 00:07:12,323
Eu acho que provavelmente eu não queria.

204
00:07:12,324 --> 00:07:15,793
E simplesmente assim, a briga tinha acabado.

205
00:07:15,794 --> 00:07:18,762
Vocês sabem, crianças, a amizade é uma coisa engraçada às vezes.

206
00:07:18,763 --> 00:07:20,130
Espere.

207
00:07:20,131 --> 00:07:23,133
Continuo a não resistir em dar um último tiro.

208
00:07:24,603 --> 00:07:27,938
Como eu disse, a briga estava só começando

209
00:07:38,383 --> 00:07:40,651
Olá, Capitão.

210
00:07:40,652 --> 00:07:42,019
O capitão.

211
00:07:42,020 --> 00:07:43,587
Capitão.

212
00:07:43,588 --> 00:07:44,855
Ahoy, Ted!

213
00:07:44,856 --> 00:07:46,056
òtimo ver você.

214
00:07:46,057 --> 00:07:47,725
Ah, você também.
Anh, onde está Zoey?

215
00:07:47,726 --> 00:07:49,026
Bem, Eu receio que

216
00:07:49,027 --> 00:07:51,195
Ela não esteja se sentindo muito bem.

217
00:07:51,196 --> 00:07:52,263
Parece que seremos somente

218
00:07:52,264 --> 00:07:53,831
você, eu,

219
00:07:53,832 --> 00:07:56,033
e seis horas em gélidas águas internacionais

220
00:07:56,034 --> 00:08:00,938
Ou a gente poderia ficar em terra firme, fazendo qualquer coisa com alguma... testemunha.

221
00:08:00,939 --> 00:08:03,607
És uma coruja

222
00:08:03,608 --> 00:08:06,910
Estava ansioso para isso.

223
00:08:09,381 --> 00:08:12,316
Havia muito muito tempo.

224
00:08:13,485 --> 00:08:14,985
Bom, levantar âncoras!

225
00:08:14,986 --> 00:08:17,721
Crianças, tem uma coisa que eu relamente lembro.

226
00:08:17,722 --> 00:08:20,724
Eu tinha muita certeza de que eu ia morrer naquela noite

227
00:08:26,311 --> 00:08:27,678
Mmm.

228
00:08:27,679 --> 00:08:29,213
Mmm.

229
00:08:30,648 --> 00:08:34,051
Sabe, eu tive um aula de poesia realmente entediante na faculdade.

230
00:08:34,052 --> 00:08:35,385
whoa, whoa, whoa, whoa

231
00:08:35,386 --> 00:08:38,288
Você só estava pensando que esse jantar é realmente entendiante.

232
00:08:38,289 --> 00:08:41,124
Isso que fez você pensar na sua aula entendiante da faculdade.

233
00:08:41,125 --> 00:08:43,160
O quê?!  O quê? Não! Não! 
Não, Não, Não.

234
00:08:43,161 --> 00:08:44,695
Marshall, não. Não. Eu..

235
00:08:44,696 --> 00:08:48,799
Eu acabei de ver o quadro com os pratos especiais, e eu pensei,

236
00:08:48,800 --> 00:08:50,500
Sabe o que é realmente um saco?

237
00:08:50,501 --> 00:08:51,735
Ficar entediado.

238
00:08:51,736 --> 00:08:52,903
Coisa que eu não estou.

239
00:08:52,904 --> 00:08:58,075
Então isso esclarece tudo.

240
00:08:58,076 --> 00:08:59,443
Robin, eu sou um advogado.

241
00:09:00,612 --> 00:09:02,145
Certo. Essa noite está um pouco esquisita.

242
00:09:02,146 --> 00:09:04,982
Eu acho que é porque nós nunca ficamos sozinhos juntos.

243
00:09:04,983 --> 00:09:06,083
Por que?

244
00:09:06,084 --> 00:09:08,418
É por causa da 
Teoria da Sereia.

245
00:09:08,419 --> 00:09:13,056
Dois anos atrás, eu tinha acabado de contratar uma nova assistente no GNB.

246
00:09:15,426 --> 00:09:18,528
Então, quem é o ramo de brócolis?

247
00:09:18,529 --> 00:09:20,897
Ok, essa é Iris, minha nova assistente.

248
00:09:20,898 --> 00:09:23,066
E sim, ela é um pouco comum,

249
00:09:23,067 --> 00:09:25,869
mas é uma coisa boa, já que eu sou casado

250
00:09:25,870 --> 00:09:27,204
Guarde minhas palavras, Marshall.

251
00:09:27,205 --> 00:09:30,173
Um dia você vai achar Iris tão excruciantemente atraente

252
00:09:30,174 --> 00:09:33,844
que você não vai conseguir olhar pra ela diretamente nos peitos.

253
00:09:37,515 --> 00:09:40,450
Eu não acho que isso vá ser um problema

254
00:09:40,451 --> 00:09:43,987
Marshall, você sabe como surgiu o mito das sereias?

255
00:09:43,988 --> 00:09:45,455
Sinto muito. Mito?

256
00:09:45,456 --> 00:09:47,824
Foi há 300 anos

257
00:09:47,825 --> 00:09:50,594
Os marinheiros isolados no oceano estavam ficando desesperados

258
00:09:50,595 --> 00:09:51,895
por uma companhia feminina

259
00:09:51,896 --> 00:09:55,599
Isso ficou tão grave, que, eventualmente

260
00:09:55,600 --> 00:09:59,403
as focas pra fora da água começaram a parecer

261
00:09:59,404 --> 00:10:01,538
lindas mulheres.

262
00:10:01,539 --> 00:10:04,975
Sereias.

263
00:10:06,811 --> 00:10:08,979
Vamos pegar alguns rabos!

264
00:10:10,815 --> 00:10:12,983
Ah.

265
00:10:14,319 --> 00:10:18,422
Veja que, cada mulher, não importa o quanto seja inicialmente repugnante,

266
00:10:18,423 --> 00:10:21,458
tem um cronômetro de sereia-
um tempo que leva

267
00:10:21,459 --> 00:10:24,127
para você entender que quer pegar ela.

268
00:10:24,128 --> 00:10:27,097
Claro que hoje você vê Iris como uma foca.

269
00:10:27,098 --> 00:10:29,299
Mas isso não vai ficar assim pra sempre.

270
00:10:29,300 --> 00:10:34,838
Marshall,  o cronômetro de sereia da sua secretária começa a contar exatamente agora.

271
00:10:36,407 --> 00:10:39,276
E levou um ano, três meses e 16 dias,

272
00:10:39,277 --> 00:10:41,378
mas, eventualmente,

273
00:10:50,355 --> 00:10:51,722
D'oh!

274
00:10:51,723 --> 00:10:53,423
Eu te falei.

275
00:10:53,424 --> 00:10:55,092
A teoria da Sereia.

276
00:10:55,093 --> 00:10:56,259
É um fato.

277
00:10:56,260 --> 00:10:57,928
Você me deve 500 paus

278
00:10:57,929 --> 00:10:59,162
A gente apostou nisso?

279
00:10:59,163 --> 00:11:01,198
Vamos dizer que sim.

280
00:11:01,199 --> 00:11:04,101
E isso é o motivo pelo qual a gente nunca sai sozinho? Sim.

281
00:11:04,102 --> 00:11:06,870
Como a melhor amiga de Lily, você é a última pessoa no planeta

282
00:11:06,871 --> 00:11:08,505
que pode se tornar sereia.

283
00:11:08,506 --> 00:11:09,673
Pera, então isso significa

284
00:11:09,674 --> 00:11:11,608
Que eu sou uma foca agora?

285
00:11:14,045 --> 00:11:16,346
Uma grande foca

286
00:11:16,347 --> 00:11:19,850
O que esses marinheiros estava pensando?

287
00:11:19,851 --> 00:11:22,986
Huh. Eu não sei.

288
00:11:22,987 --> 00:11:27,124
Ficar fora no mar pode fazer coisas loucas com um homem.

289
00:11:27,125 --> 00:11:29,993
Vasto, o mar.

290
00:11:29,994 --> 00:11:32,028
Profundo.

291
00:11:32,029 --> 00:11:34,264
Infinito.

292
00:11:34,265 --> 00:11:37,667
Por milhas e milhas ao redor.

293
00:11:37,668 --> 00:11:42,305
Você pode gritar e gritar e nenhuma alma vai ouvir você.

294
00:11:43,274 --> 00:11:45,342
Ouça isso.

295
00:11:45,343 --> 00:11:46,510
(gritos)

296
00:11:46,511 --> 00:11:47,677
Socorro!

297
00:11:47,678 --> 00:11:49,346
Alguém me ajude!

298
00:11:49,347 --> 00:11:52,082
Eu estou preso num barco 
com um homem louco!

299
00:11:52,083 --> 00:11:53,717
Socorro!

300
00:11:56,053 --> 00:11:58,388
Viu? Nada.

301
00:12:02,760 --> 00:12:04,661
Ele vai me matar.

302
00:12:04,662 --> 00:12:05,962
OK, relaxa, Teddy.

303
00:12:05,963 --> 00:12:07,230
Ele não é ciumento.

304
00:12:07,231 --> 00:12:09,232
Ele nem mencionou a Zoey.

305
00:12:09,233 --> 00:12:10,534
Então, Ted,

306
00:12:10,535 --> 00:12:15,372
eu percebi que você tem passado
um bom tempo com a Zoey.

307
00:12:15,373 --> 00:12:18,508
(grito aterrorizado)

308
00:12:18,509 --> 00:12:20,477
Okay, de volta para Barney e Lily

309
00:12:20,478 --> 00:12:22,512
e qualquer que seja o
motivo da briga deles.

310
00:12:22,513 --> 00:12:25,315
Sério? Eu sai por cinco
segundos, e você comeu

311
00:12:25,316 --> 00:12:26,817
todos meus anéis de cebola?

312
00:12:27,418 --> 00:12:29,352
Que surpresa.

313
00:12:29,353 --> 00:12:31,087
O que você quer dizer com isso?

314
00:12:31,088 --> 00:12:33,590
Está me chamando de gordo?

315
00:12:34,425 --> 00:12:36,359
Se existe alguma coisa que
nunca se deve fazer,

316
00:12:36,360 --> 00:12:39,463
é chamar uma mulher de gorda
na frente dela!

317
00:12:39,464 --> 00:12:41,531
Espere. Barney não é uma mulher.

318
00:12:41,532 --> 00:12:44,734
Certo...
Barney não foi ofendido por Lily,

319
00:12:44,735 --> 00:12:47,838
Lily foi ofendida por Barney.

320
00:12:47,839 --> 00:12:48,905
Quer sair?

321
00:12:48,906 --> 00:12:50,740
Não.

322
00:12:50,741 --> 00:12:53,643
Cuidado!

323
00:12:55,379 --> 00:12:58,114
Wow... obrigado, Barney.

324
00:12:58,115 --> 00:13:00,817
Você me salvou.

325
00:13:00,818 --> 00:13:02,385
Nos salvou.

326
00:13:02,386 --> 00:13:04,754
Se tem uma coisa
que você nunca faz,

327
00:13:04,755 --> 00:13:07,624
é chamar uma mulher de gorda na cara dela!

328
00:13:07,625 --> 00:13:09,726
Ok, agora eu me achei.

329
00:13:09,727 --> 00:13:12,162
O resto dessa história deve fazer sentido perfeitamente.

330
00:13:12,163 --> 00:13:13,697
Oh, Lily, desculpe.

331
00:13:13,698 --> 00:13:15,999
Hey, você quer ver um truque de mágica?

332
00:13:19,504 --> 00:13:20,470
<i>(zumbido estranho)</i>

333
00:13:20,471 --> 00:13:22,372
Você é um babaca.

334
00:13:22,373 --> 00:13:24,241
Ok, isso não faz sentido.

335
00:13:24,242 --> 00:13:26,309
Crianças, eu estou oficialmente admitindo a derrota.

336
00:13:26,310 --> 00:13:28,512
Eu nunca vou lmebrar dessa história

337
00:13:28,513 --> 00:13:31,014
Desculpe por desperdiçar o tempo de vocês.

338
00:13:31,015 --> 00:13:33,650
Ted, deixe-me mostrar pra você a minha coleção de arpões

339
00:13:33,651 --> 00:13:35,819
Só preciso fazer uma ligação rapidinho.

340
00:13:35,820 --> 00:13:37,087
Hey, questão besta:

341
00:13:37,088 --> 00:13:39,189
Quais são nossas coordenadas náuticas exatas?

342
00:13:39,190 --> 00:13:40,824
Como agora?

343
00:13:40,825 --> 00:13:42,859
Oh, bosta

344
00:13:44,529 --> 00:13:46,062
Bem...

345
00:13:46,063 --> 00:13:48,398
ela é um caso perdido.

346
00:13:49,634 --> 00:13:52,335
Agora, o corpo gelado já caiu

347
00:13:52,336 --> 00:13:55,539
Sua temperatura próxima do congelamento

348
00:13:55,540 --> 00:13:58,108
E ele desce.

349
00:13:58,109 --> 00:14:00,310
Agora está a 50 metros.

350
00:14:00,311 --> 00:14:03,780
Completa e esmagadora escuridão

351
00:14:03,781 --> 00:14:05,482
100 metros.

352
00:14:05,483 --> 00:14:07,183
A pressão é tão intensa,

353
00:14:07,184 --> 00:14:10,153
as teclas sendo atiradas pra fora de sua cabeça.

354
00:14:10,154 --> 00:14:12,756
Cabeça?
200 metros

355
00:14:12,757 --> 00:14:16,293
Ninguém vai jamais encontrar seus restos mortais.

356
00:14:16,294 --> 00:14:18,728
para salvar os crustáceos

357
00:14:18,729 --> 00:14:22,332
que se alimentam da sua casca

358
00:14:22,333 --> 00:14:24,434
Você consegue me ouvir agora?

359
00:14:24,435 --> 00:14:28,838
Não. Porque você está no fundo do mar.

360
00:14:29,907 --> 00:14:32,576
Bem, eu vou ter uma grande manhã, então..

361
00:14:32,577 --> 00:14:35,378
Lavanderia, banco, então, você sabe,
Ted, está na hora.

362
00:14:35,379 --> 00:14:36,580
<i>(choramingando)</i>

363
00:14:36,581 --> 00:14:38,815
Eu tenho uma coisa pra você.

364
00:14:38,816 --> 00:14:40,650
Espere aqui.

365
00:14:44,121 --> 00:14:46,556
<i>Ok, você tem que nadar por isso, Mosby.</i>

366
00:14:46,557 --> 00:14:48,391
<i>Homem versus mar.</i>

367
00:14:48,392 --> 00:14:49,526
<i>Você consegue fazer isso.</i>

368
00:14:49,527 --> 00:14:51,127
<i>Você não conseguiu a faixa de "Esforçado"</i>

369
00:14:51,128 --> 00:14:52,696
<i>do acampamento de natação Shaker Heighs JCC</i>

370
00:14:52,697 --> 00:14:54,598
<i>porque você não tinha o que era preciso.</i>

371
00:14:54,599 --> 00:14:55,932
Achei.

372
00:14:55,933 --> 00:14:56,967
Zoey me falou

373
00:14:56,968 --> 00:14:58,802
que você era um bebedor de whisky

374
00:14:58,803 --> 00:15:01,471
Eu trouxe esse especial para esta noite.

375
00:15:01,472 --> 00:15:04,074
E assim que eu comecei a compreender que de repente

376
00:15:04,075 --> 00:15:06,810
eu não estava em perigo afinal, nós tivemos um pequeno acidente.

377
00:15:06,811 --> 00:15:08,411
whoa

378
00:15:08,412 --> 00:15:10,013
(splash)

379
00:15:10,014 --> 00:15:12,048
Ted?

380
00:15:14,490 --> 00:15:17,058
Se você passar

381
00:15:17,059 --> 00:15:19,594
muito tempo sozinho comigo, vou virar uma sereia?

382
00:15:19,595 --> 00:15:22,564
Sim,quero dizer, claro, agora mesmo, você é careca e de couro

383
00:15:22,565 --> 00:15:24,532
coberta numam espessa camada de gordura...

384
00:15:24,533 --> 00:15:26,167
Eu estou ficando vermelha ou...?

385
00:15:26,168 --> 00:15:29,370
... mas em algum ponto, meu cérebro masculino estúpido vai transformar você

386
00:15:29,371 --> 00:15:33,174
em uma sedutora peixe-gatinha cantando

387
00:15:33,175 --> 00:15:35,276
"parte do seu mundo" (a música da pequena sereia) para minhas calças

388
00:15:35,277 --> 00:15:39,113
Ok, mesmo que isso aconteça, tem algum jeito de me des-sereiar?

389
00:15:39,114 --> 00:15:41,049
Eu perguntei a Barney a mesma coisa.

390
00:15:44,353 --> 00:15:46,287
Uma vez sereiada, tem apenas um jeito

391
00:15:46,288 --> 00:15:48,923
de fazer uma mulher deixar de ser atraente

392
00:15:48,924 --> 00:15:50,725
mas é bastante assustador.

393
00:15:50,726 --> 00:15:52,227
Morte?

394
00:15:52,228 --> 00:15:54,662
Pior. Gravidez.

395
00:15:54,663 --> 00:15:56,664
Se tem um bebê a bordo,

396
00:15:56,665 --> 00:15:59,067
ela vai direto de volta pra cidade das focas

397
00:15:59,068 --> 00:16:02,003
onde agrama não é verde e as garotas não são bonitas.

398
00:16:02,438 --> 00:16:03,538
Gravidez?

399
00:16:03,539 --> 00:16:05,940
Anham. Uma vez que uma sereia engravida,

400
00:16:05,941 --> 00:16:08,676
ela volta a ser uma foca.

401
00:16:08,677 --> 00:16:10,712
Nunca pensei que eu ia falar essa frase.

402
00:16:10,713 --> 00:16:11,980
<i>Espere! É isso!</i>

403
00:16:11,981 --> 00:16:14,215
<i>Era por isso que Barney e Lily estavam brigando!</i>

404
00:16:14,216 --> 00:16:15,416
<i>A Teoria da Sereia!</i>

405
00:16:15,417 --> 00:16:17,652
<i>Mas a briga deles não aconteceu ao mesmo tempo</i>

406
00:16:17,653 --> 00:16:20,788
<i>que todas essas outras coisas.
Eu estou literalmente no ano errado!</i>

407
00:16:20,789 --> 00:16:23,458
<i>Isso aconteceu muito, muito depois, quando Lily estava</i>

408
00:16:23,459 --> 00:16:24,592
<i>grávida</i>

409
00:16:24,593 --> 00:16:26,594
Então, Lily, acho que somos só você e eu.

410
00:16:26,595 --> 00:16:27,595
Você quer sair?

411
00:16:27,596 --> 00:16:28,730
Nan.

412
00:16:28,731 --> 00:16:30,031
(Suspiros)

413
00:16:30,032 --> 00:16:31,232
Quando quer que nós fiquemos sozinhos, você passa

414
00:16:31,233 --> 00:16:33,635
o tempo todo me despindo com os olhos.

415
00:16:33,636 --> 00:16:35,303
Você consegue tirar até meus sapatos.

416
00:16:35,304 --> 00:16:38,406
Sapatos de salto alto irritam meus ombros.

417
00:16:38,407 --> 00:16:40,375
Mas você não precisa se preocupar mais com isso.

418
00:16:40,376 --> 00:16:42,810
Desde que você engravidou, você é somente uma grande foca gorda.

419
00:16:42,811 --> 00:16:44,279
(Suspiros)

420
00:16:44,280 --> 00:16:47,215
Bem, você é um grande...

421
00:16:47,216 --> 00:16:49,183
cara de polvo estúpido!

422
00:16:49,184 --> 00:16:53,288
<i>É isso! eu me lembro agora!</i>

423
00:16:53,289 --> 00:16:55,890
Uou. Obrigado, Barney.

424
00:16:55,891 --> 00:16:57,358
Voce me salvou.

425
00:16:58,227 --> 00:17:01,396
Você nos salvou.

426
00:17:01,397 --> 00:17:04,065
Se tem uma coisa que nunca se faz

427
00:17:04,066 --> 00:17:06,768
É chamar uma mulher de gorda na cara dela!

428
00:17:06,769 --> 00:17:08,036
Desculpe, Lily.

429
00:17:08,037 --> 00:17:10,638
Hey, quer ver um truque de mágica?

430
00:17:14,143 --> 00:17:14,842
Oh...

431
00:17:14,843 --> 00:17:17,312
Você é um babaca.

432
00:17:17,313 --> 00:17:19,714
Barney ri

433
00:17:19,715 --> 00:17:20,949
Hey. Hey, espere.

434
00:17:20,950 --> 00:17:23,451
Vamos lá. Eu era uma criança...
Esperem, esperem, esperem!

435
00:17:23,452 --> 00:17:25,653
Tem um outro adendo à Teoria da Sereia

436
00:17:25,654 --> 00:17:28,923
Uma mulher grávida que se tornou uma foca pode se transformar

437
00:17:28,924 --> 00:17:30,592
numa sereia de novo, através de um simples ato.

438
00:17:30,593 --> 00:17:31,593
Que ato?

439
00:17:31,594 --> 00:17:33,861
Dar de mamar. Sexy.

440
00:17:33,862 --> 00:17:34,862
Sério?

441
00:17:34,863 --> 00:17:36,531
Sério.

442
00:17:36,532 --> 00:17:38,866
Quando essas coisas incham para até três vezes o seu tamanho normal.

443
00:17:38,867 --> 00:17:40,368
eu também incho.

444
00:17:40,369 --> 00:17:43,071
Isso é tão doce!

445
00:17:44,006 --> 00:17:46,474
Viram, crianças?
Eu falei que eu ia conseguir.

446
00:17:46,475 --> 00:17:50,278
Ok, agora estamos quites.

447
00:17:50,279 --> 00:17:53,247
<i>É, e esse é o final de toda uma outra história.</i>

448
00:17:53,248 --> 00:17:55,283
<i>Nós vamos chegar lá.</i>

449
00:17:55,284 --> 00:17:57,986
Então você realmente pensou que eu ia matar você?

450
00:17:57,987 --> 00:18:00,622
Bem...

451
00:18:00,623 --> 00:18:02,123
Oh, Ted, isso é ridículo.

452
00:18:02,124 --> 00:18:05,393
Se eu quisesse matar você eu ia te convidar pra minha cabana de caça.

453
00:18:05,394 --> 00:18:08,329
É muito mais remota e eu nunca teria que

454
00:18:08,330 --> 00:18:12,200
me preocupar com você aparecer em alguma rede de pesca.

455
00:18:12,201 --> 00:18:13,534
Viu? Coisas como essa!

456
00:18:13,535 --> 00:18:15,003
Por que? Por que você fala desse jeito?

457
00:18:15,004 --> 00:18:17,105
Oh, eu só tô tirando onda por esporte.

458
00:18:18,774 --> 00:18:22,410
Veja, às vezes eu não me dou muito bem

459
00:18:22,411 --> 00:18:24,312
com os amigos mais jovens de Zoey

460
00:18:24,313 --> 00:18:26,914
Mas eu sei que ela realmente gosta de você.

461
00:18:27,950 --> 00:18:30,752
Eu estava torcendo para que nós pudéssemos talvez ser colegas.

462
00:18:30,753 --> 00:18:33,721
Nós podemos.

463
00:18:33,722 --> 00:18:35,723
Nós podemos ser colegas.

464
00:18:35,724 --> 00:18:37,325
Só não em um barco.

465
00:18:37,326 --> 00:18:38,626
É justo.

466
00:18:38,627 --> 00:18:39,927
Será na cabana de caça então.

467
00:18:41,630 --> 00:18:43,164
Ho-ho-ho!

468
00:18:43,165 --> 00:18:46,200
Sabe, uma vez que nós paramos de tentar conversar

469
00:18:46,201 --> 00:18:48,236
e apenas focamos em beber...

470
00:18:48,237 --> 00:18:49,637
Eu me diverti.

471
00:18:49,638 --> 00:18:50,738
Sim, eu também.

472
00:18:50,739 --> 00:18:52,640
<i>E então uma coisa terrível aconteceu</i>

473
00:18:52,641 --> 00:18:54,108
<i>As cervejas de Marshall começaram a bater</i>

474
00:18:54,109 --> 00:18:56,944
<i>e sua mente muito bêbada começou a ver...</i>

475
00:18:59,648 --> 00:19:03,284
Não... Não, não!

476
00:19:03,285 --> 00:19:04,952
Não! Não,

477
00:19:04,953 --> 00:19:06,254
não volte!

478
00:19:06,255 --> 00:19:08,790
Uh-oh.

479
00:19:08,791 --> 00:19:10,625
Eu não me sinto muito bem.

480
00:19:12,127 --> 00:19:14,962
(vómitos)

481
00:19:14,963 --> 00:19:19,133
Ah, meu Deus! Ah , meu Deus!
Me, me desculpe!

482
00:19:19,134 --> 00:19:23,037
Oh! Você deve estar me achando nojenta agora.

483
00:19:23,038 --> 00:19:25,339
É, eu realmente acho.

484
00:19:28,610 --> 00:19:30,011
<i>E a partir daquele momento</i>

485
00:19:30,012 --> 00:19:31,112
<i>Marshall nunca se preocupou</i>

486
00:19:31,113 --> 00:19:32,780
<i>com a Robin se tornando uma sereia novamente,</i>

487
00:19:32,781 --> 00:19:35,216
<i>e os dois ficaram mais próximos do que nunca.</i>

488
00:19:35,217 --> 00:19:36,751
Lá vai você.

489
00:19:37,219 --> 00:19:38,219
Oi, Ted.

490
00:19:38,220 --> 00:19:39,654
Oi. Se sentindo melhor?

491
00:19:39,655 --> 00:19:41,989
Eu tenho que confessar uma coisa.

492
00:19:41,990 --> 00:19:45,059
Eu não estava doente de verdade.

493
00:19:45,060 --> 00:19:45,893
Não estava?

494
00:19:45,894 --> 00:19:46,894
Me desculpa.

495
00:19:46,895 --> 00:19:48,329
Eu só me senti culpada

496
00:19:48,330 --> 00:19:50,131
Por ter mentido para O Capitão e...

497
00:19:50,132 --> 00:19:53,601
Eu não sei, eu apenas pensei que seria bom

498
00:19:53,602 --> 00:19:55,636
vocês dois passarem um tempo juntos.

499
00:19:55,637 --> 00:19:56,904
Eu entendo.

500
00:19:56,905 --> 00:19:58,005
E você estava certa.

501
00:19:58,006 --> 00:19:59,507
Ele é um cara legal.

502
00:19:59,508 --> 00:20:01,776
Quero dizer, ele pode ser um pouco assustador.

503
00:20:01,777 --> 00:20:04,979
É, ele fica meio assassino quando ele está nervoso.

504
00:20:04,980 --> 00:20:06,748
Sim, ele é um cara assustador.

505
00:20:07,282 --> 00:20:08,249
Mas eu gosto dele.

506
00:20:08,250 --> 00:20:10,485
E eu só quero ter certeza

507
00:20:10,486 --> 00:20:12,386
que você e eu vamos sair

508
00:20:12,387 --> 00:20:14,956
mas não vamos ultrapassar nenhum limite, você sabe.

509
00:20:14,957 --> 00:20:16,357
Eu também.

510
00:20:16,358 --> 00:20:19,093
Eu quero dizer, se qualquer um de nós tiver o mínimo traço

511
00:20:19,094 --> 00:20:21,562
de sentimentos pelo outro, não devíamos sair juntos

512
00:20:21,563 --> 00:20:23,331
Você não tem, tem?

513
00:20:23,332 --> 00:20:25,833
Não. Você tem?

514
00:20:25,834 --> 00:20:27,735
Não.

515
00:20:28,537 --> 00:20:30,972
(tique-taque do relógio)

516
00:20:35,926 --> 00:20:37,727
Ainda sem sinal de terra.

517
00:20:37,728 --> 00:20:41,097
Já são 243 dias desde que nós vimos

518
00:20:41,098 --> 00:20:43,132
outra alma viva

519
00:20:53,577 --> 00:20:55,611
O que você tá olhando?

520
00:20:58,515 --> 00:21:00,783
Cara, nós precisamos achar terra.

521
00:21:00,784 --> 00:21:03,486
www.addic7ed.com
anon, davide, paulim, Groove, elga, pedrorj, carolramires, leocos, filemion

