1
00:00:03,257 --> 00:00:05,757
How I Met Your Mother S06E14
"Last Words"

2
00:00:06,258 --> 00:00:08,758
Tradução e Revisão: Equipa PT-Subs
Sincronia: seriessub.com

3
00:00:09,259 --> 00:00:11,759
PT-Subs
www.pt-subs.net

4
00:00:14,624 --> 00:00:16,849
<i>Miúdos, quando o vosso
melhor amigo perde alguém...</i>

5
00:00:17,391 --> 00:00:18,517
O meu pai está morto?

6
00:00:19,393 --> 00:00:21,957
<i>Larga-se tudo e corre-se
para o seu lado.</i>

7
00:00:22,082 --> 00:00:25,441
<i>Só para se ficar ali especados,
sem saber o que fazer ou dizer.</i>

8
00:00:25,779 --> 00:00:27,509
Este é o pior momento
da vida do Marshall

9
00:00:27,510 --> 00:00:29,814
e sinto-me completamente inútil.

10
00:00:29,939 --> 00:00:31,322
Quero dizer, o que podemos
fazer para ajudar?

11
00:00:31,490 --> 00:00:33,511
Não olhes para mim.
Esta manhã o Marshall disse,

12
00:00:33,636 --> 00:00:34,537
"Tenho de fazer xixi."
E eu disse,

13
00:00:34,538 --> 00:00:36,441
"Não te preocupes, querido,
eu faço-o por ti."

14
00:00:36,566 --> 00:00:39,580
A meio do xixi fico, tipo,
"Isto nem sequer faz sentido!"

15
00:00:39,748 --> 00:00:42,827
Bem, já fui a uns quantos funerais,
portanto sei qual é o meu papel.

16
00:00:42,952 --> 00:00:44,087
Sou a rapariga dos vícios.

17
00:00:44,212 --> 00:00:47,463
O que quer que seja que o Marshall
precise para ficar melhor, tenho-o aqui.

18
00:00:50,843 --> 00:00:53,803
Cigarros, álcool...
Isso são estalitos?

19
00:00:54,511 --> 00:00:56,180
Meu Deus, Robin,
de alguma maneira

20
00:00:56,348 --> 00:00:58,502
meteste Tijuana numa mala.

21
00:00:58,959 --> 00:01:00,209
Não dêem nas vistas, cromos!

22
00:01:03,601 --> 00:01:07,401
A mãe do Marshall não comeu,
dormiu ou se sentou desde que chegámos.

23
00:01:08,326 --> 00:01:09,326
Esperem!

24
00:01:09,351 --> 00:01:12,196
Esse pode ser o meu papel!
Vou cuidar da Judy!

25
00:01:12,364 --> 00:01:15,634
Mas a mãe do Marshall não odeia...
O facto de vocês não serem muito chegadas?

26
00:01:15,759 --> 00:01:16,809
Bem pensado.

27
00:01:17,581 --> 00:01:20,108
Pronto, sim, a Judy e eu
não somos melhores amigas,

28
00:01:20,109 --> 00:01:21,669
mas hoje, o que quer
que ela precise,

29
00:01:21,794 --> 00:01:23,416
estarei lá.
Vou estar em cima da Judy.

30
00:01:24,375 --> 00:01:26,252
- Em cima dela...
- Ela disse em cima dela.

31
00:01:26,420 --> 00:01:28,295
A sério, pessoal?
Num funeral?

32
00:01:29,409 --> 00:01:32,370
Bem, nem todos nós temos
o teu apurado sentido de decoro,

33
00:01:32,495 --> 00:01:34,385
traficante-de-droga
de-um-especial-dos-anos-80

34
00:01:34,836 --> 00:01:37,638
- Hoje temos de nos rir. É saudável.
- Esperem um pouco!

35
00:01:37,973 --> 00:01:38,973
Hoje,

36
00:01:39,141 --> 00:01:41,934
- vamos fazer o Marshall rir.
- Como?

37
00:01:41,935 --> 00:01:44,895
Ted, o que é que
o faz sempre partir a rir?

38
00:01:45,063 --> 00:01:47,873
Imagens da Internet de um tipo
a ser atingido nos tomates.

39
00:01:47,998 --> 00:01:48,998
Exactamente!

40
00:01:49,123 --> 00:01:52,218
Por isso vamos arranjar ao nosso mano
uma pancada aos tomates de quatro estrelas.

41
00:01:52,343 --> 00:01:55,845
Tu procuras joelhos, pés, corrimões,
bocas de incêndio e pranchas de mergulho,

44
00:02:01,193 --> 00:02:04,282
Garras, patas, presas.
Cascos, bicos e punhos fechados de macacos.

45
00:02:04,407 --> 00:02:05,657
Nós conseguimos!

46
00:02:06,564 --> 00:02:09,110
Pessoal, desculpem. Deixei
o meu carregador em Nova Iorque,

47
00:02:09,235 --> 00:02:11,672
- e o meu telemóvel não tem bateria. Têm...
- Tomada ou USB?

48
00:02:13,057 --> 00:02:14,216
Tomada. Obrigado.

49
00:02:16,868 --> 00:02:19,513
Tens mesmo tudo
aí dentro, não tens?

50
00:02:19,681 --> 00:02:22,391
És tipo a Mary Poppins, se a mala mágica
dela também estivesse cheia de drogas.

51
00:02:22,559 --> 00:02:24,070
Se?
Ted,

52
00:02:24,221 --> 00:02:26,582
os miúdos naquele filme
saltaram para uma pintura

53
00:02:26,707 --> 00:02:29,564
e passaram 15 minutos a perseguirem
uma raposa de desenho animado.

54
00:02:29,689 --> 00:02:31,339
Uma colher cheia de açúcar?

55
00:02:31,693 --> 00:02:32,693
Cresçam.

56
00:02:34,647 --> 00:02:37,823
- Lamento imenso a sua perda, Judy.
- Obrigada, Reverendo.

57
00:02:38,180 --> 00:02:41,535
Estamos muito contentes
por ir dar a missa hoje.

58
00:02:41,703 --> 00:02:43,550
Infelizmente, não posso.

59
00:02:43,675 --> 00:02:46,874
A minha filha em Chicago
entrou em trabalho de parto.

60
00:02:47,143 --> 00:02:51,404
Mas vou deixá-la nas mãos capazes
do meu segundo,

61
00:02:51,529 --> 00:02:53,380
- o meu filho.
- O seu filho?

62
00:02:54,466 --> 00:02:56,675
Lembras-te do Trey.
Vou buscá-lo.

63
00:02:59,317 --> 00:03:00,397
Pessoal...

64
00:03:00,973 --> 00:03:01,973
O Trey Platt

65
00:03:02,098 --> 00:03:05,626
aterrorizou-me quando estava a crescer.
Era o pior miúdo da escola.

66
00:03:05,751 --> 00:03:06,936
Então, Marshall.

67
00:03:08,337 --> 00:03:09,737
Olá, Trey.

68
00:03:10,773 --> 00:03:11,773
Há quanto tempo.

69
00:03:13,293 --> 00:03:15,486
Não sabia que te tinhas
tornado reverendo.

70
00:03:15,654 --> 00:03:17,655
Pois, bem, o teu dinheiro
para o almoço acabou-se.

71
00:03:18,490 --> 00:03:19,573
Estou a brincar!

72
00:03:20,577 --> 00:03:23,828
Marshall Erikssen,
dava-te jeito uma gargalhada.

73
00:03:25,889 --> 00:03:29,146
Este vídeo chama-se "Treinador
da Liga Juvenil leva nos Tomates

74
00:03:29,271 --> 00:03:31,430
de uma Bola Fora e Depois
Vomita num Caixote do Lixo".

75
00:03:31,555 --> 00:03:33,873
Não quero contar tudo.
Vamos ver.

76
00:03:39,386 --> 00:03:42,146
- Viste? Porque... Porque acertaram-lhe...
- Mesmo nos tomates.

77
00:03:42,147 --> 00:03:45,069
- E o miúdo gordo continua a fugir.
- E o miúdo gordo foge...

78
00:03:46,070 --> 00:03:47,470
Trey Platt...

79
00:03:48,145 --> 00:03:51,044
Não acredito que o funeral
do meu pai vai ser conduzido pelo

80
00:03:51,169 --> 00:03:53,440
Trey "A Máquina das Queimaduras" Platt.

81
00:03:53,608 --> 00:03:55,070
Aquele tipo fazia-te queimaduras?

82
00:03:55,195 --> 00:03:56,735
O quê, ele andava sempre
com um escadote?

83
00:03:57,955 --> 00:03:59,113
Ele obrigava-me a carregá-lo.

84
00:04:00,490 --> 00:04:02,616
Bem, o meu pai tinha estas
perguntas para ajudar a criar

85
00:04:02,784 --> 00:04:05,661
um tema para o serviço
ou algo assim.

86
00:04:06,538 --> 00:04:07,538
Pergunta um,

87
00:04:07,995 --> 00:04:10,417
"Quais foram as suas últimas
palavras para com o falecido?"

88
00:04:10,542 --> 00:04:11,542
Foleiro.

89
00:04:12,767 --> 00:04:14,567
- Pergunta dois...
- Espera.

90
00:04:15,630 --> 00:04:17,842
As minhas últimas palavras
para o Marvin foram adoráveis.

91
00:04:17,967 --> 00:04:19,967
Tenho estado a pensar muito nelas.

92
00:04:20,135 --> 00:04:21,135
Eu também.

93
00:04:21,260 --> 00:04:24,346
Fomos dar um passeio na neve
e tivemos uma conversa espectacular.

94
00:04:24,514 --> 00:04:25,681
O meu último dia com o pai,

95
00:04:26,081 --> 00:04:27,725
ele ensinou o meu filho
a andar de skate.

96
00:04:31,609 --> 00:04:33,609
Bem, está visto que isto
não vai dar em nada.

97
00:04:33,734 --> 00:04:36,456
Obrigado, pai. Acho que vou ter
de passar o tempo com piadas...

98
00:04:36,581 --> 00:04:37,581
outra vez.

99
00:04:39,488 --> 00:04:41,994
"Últimas palavras"
parece ser um bom tema.

100
00:04:42,980 --> 00:04:45,826
Marshall, lembraste da última
coisa que o teu pai te disse?

101
00:04:47,850 --> 00:04:49,750
- Adeus, querido.
- Adeus, mãe.

102
00:04:50,999 --> 00:04:51,999
Filho,

103
00:04:53,117 --> 00:04:55,669
há algo que quero dizer
antes de me ir embora.

104
00:04:57,670 --> 00:04:58,470
Sim, pai?

105
00:05:00,374 --> 00:05:03,135
Posso levar aquela costeleta
que sobrou para o voo?

106
00:05:04,350 --> 00:05:06,305
Ia fazer uma sandes
com isso, pai.

107
00:05:06,746 --> 00:05:08,349
Não têm comida no avião?

108
00:05:08,517 --> 00:05:11,101
Sim, mas a comida de avião
é uma porcaria.

109
00:05:13,703 --> 00:05:15,230
"Comida de avião
é uma porcaria."

110
00:05:17,164 --> 00:05:19,954
São as últimas palavras
que o meu pai me irá dizer.

111
00:05:20,583 --> 00:05:23,870
Logo a seguir a lhe ter negado
uma costeleta, sabem... Céus...

112
00:05:29,192 --> 00:05:30,788
Esperem!
Estou errado!

113
00:05:31,245 --> 00:05:32,752
Estou errado!
Não foi isso!

114
00:05:32,877 --> 00:05:34,375
Eles não conseguiam
encontrar um táxi...

115
00:05:35,213 --> 00:05:37,513
<i>Por isso, o meu pai
chamou-me da rua.</i>

116
00:05:39,148 --> 00:05:41,388
Parece que está
a chover aqui fora!

117
00:05:41,513 --> 00:05:44,416
Não consegui encontrar um
chapéu de chuva no teu armário!

118
00:05:45,496 --> 00:05:48,237
Sabes quem é que deve ter
um chapéu de chuva?

119
00:05:48,473 --> 00:05:49,773
<i>E então...
Bem,</i>

120
00:05:49,898 --> 00:05:52,910
<i>sabem, o meu pai foi criado
numa cidade pequena, noutra geração,</i>

121
00:05:53,035 --> 00:05:55,377
<i>portanto às vezes,
com a melhor das intenções,</i>

122
00:05:55,502 --> 00:05:56,832
<i>ele dizia coisas como...</i>

123
00:05:56,957 --> 00:05:58,816
Os coreanos da porta em frente!

124
00:06:00,068 --> 00:06:03,237
Os coreanos são um povo
digno de confiança e generoso!

125
00:06:04,739 --> 00:06:07,045
Aposto que um dos coreanos
tem um chapéu de chuva!

126
00:06:07,524 --> 00:06:09,124
Bolas, são coreanos!

127
00:06:12,008 --> 00:06:14,808
As últimas palavras do meu pai
para mim foram um novelo de

128
00:06:15,598 --> 00:06:17,292
estereótipos racistas estranhos.

129
00:06:17,779 --> 00:06:19,571
Todas essas coisas
foram mesmo simpáticas!

130
00:06:19,696 --> 00:06:21,505
É racismo positivo!

131
00:06:22,514 --> 00:06:24,425
Isto é pior do que a costeleta.

132
00:06:25,781 --> 00:06:27,589
O próximo vídeo chama-se,

133
00:06:27,714 --> 00:06:31,514
"Tipo a Tocar Gaita-de-Foles Leva em Cheio
nos Tomates de uma Gaivota a Voar Baixo"

134
00:06:31,741 --> 00:06:33,100
Vejamos o que acontece.

135
00:06:36,154 --> 00:06:37,454
Aí vem ela...

136
00:06:42,107 --> 00:06:44,194
- Porque lhe acertam...
- Mesmo nos tomates.

137
00:06:44,362 --> 00:06:48,007
E depois o miúdo gordo perde
os seus calções de banho.

138
00:06:48,132 --> 00:06:50,075
- Os calções caem logo.
- Não, esperem.

139
00:06:50,243 --> 00:06:51,813
Estou errado.
Não foi isso.

140
00:06:51,938 --> 00:06:54,121
Eles não conseguiam encontrar um táxi,
por isso fui lá abaixo.

141
00:06:56,254 --> 00:06:59,543
Tinhas razão. Os Kang tinham,
de facto, um chapéu de chuva.

142
00:06:59,711 --> 00:07:02,296
- Claro que tinham.
- Adeus, querido.

143
00:07:05,688 --> 00:07:06,738
Filho...

144
00:07:07,840 --> 00:07:09,803
Só te quero deixar
com um conselho.

145
00:07:13,354 --> 00:07:15,976
Aluga o "Crocodile Dundee III".

146
00:07:16,455 --> 00:07:19,459
Vi-o na televisão ontem à noite.
É mesmo muito bom!

147
00:07:22,398 --> 00:07:25,948
O "Crocodile Dundee III" é
o segundo melhor da trilogia do Croc,

148
00:07:26,202 --> 00:07:27,905
portanto talvez consiga
viver com isso.

149
00:07:29,048 --> 00:07:30,848
Desculpem, o meu telefone
está carregado.

150
00:07:33,153 --> 00:07:35,662
Ouvi dizer que és uma mulher
que consegue coisas.

151
00:07:35,830 --> 00:07:38,707
Sou conhecida por localizar
certos objectos de tempos a tempos.

152
00:07:39,456 --> 00:07:41,710
Preciso de vodka e de
cartas de jogar pornográficas.

153
00:07:43,129 --> 00:07:44,129
Eu trato disso.

154
00:07:47,130 --> 00:07:48,330
Meu Deus.

155
00:07:49,503 --> 00:07:50,511
O que é?

156
00:07:52,566 --> 00:07:54,666
Tenho uma mensagem
de voz do meu pai.

157
00:08:00,448 --> 00:08:02,564
Tens uma mensagem
de voz do teu pai?

158
00:08:02,732 --> 00:08:03,524
Como?

159
00:08:04,079 --> 00:08:05,734
O meu telemóvel estava sem bateria

160
00:08:05,859 --> 00:08:08,459
por isso ele deve ter-me ligado
no dia em que...

161
00:08:11,107 --> 00:08:12,557
Querido, estás bem?

162
00:08:12,993 --> 00:08:14,343
Tenho na minha mão

163
00:08:15,201 --> 00:08:18,001
as últimas palavras que
o meu pai me irá dizer.

164
00:08:21,092 --> 00:08:22,459
Vou ouvi-las.

165
00:08:25,505 --> 00:08:26,505
O que se passa?

166
00:08:27,109 --> 00:08:29,550
E se é pior do que o
"Crocodile Dundee III"?

167
00:08:30,969 --> 00:08:32,819
Não consigo fazer isto.
Não consigo...

168
00:08:35,034 --> 00:08:36,565
A minha mãe está quase
a entrar em pânico...

169
00:08:36,690 --> 00:08:38,974
Espera... Não, querido...
Querido, eu trato disso. Deixa.

170
00:08:41,896 --> 00:08:44,648
Devias ouvir isso.
Só não tenhas expectativas muito altas.

171
00:08:44,816 --> 00:08:46,711
Ela tem razão.
Quero dizer, qual é a ideia de que

172
00:08:46,836 --> 00:08:49,358
as últimas palavras de alguém
têm de ser profundas e importantes?

173
00:08:49,483 --> 00:08:50,904
Quero dizer, quem é que consegue isso?

174
00:08:51,072 --> 00:08:52,072
Exactamente.

175
00:08:52,407 --> 00:08:55,432
Todas aquelas famosas últimas palavras
que as pessoas dizem? São inventadas.

176
00:08:55,557 --> 00:08:57,740
Como o tipo patriota,

177
00:08:57,865 --> 00:09:00,164
Nathan Hale,
da História de terceiro classe?

178
00:09:00,866 --> 00:09:02,166
O meu único arrependimento

179
00:09:02,630 --> 00:09:05,627
é que apenas tenho uma vida
para perder pelo meu país.

180
00:09:06,724 --> 00:09:08,881
Sabes quais foram as suas
verdadeiras últimas palavras?

181
00:09:09,660 --> 00:09:11,717
Estou a fazer xixi nas calças!

182
00:09:12,719 --> 00:09:13,802
História verídica.

183
00:09:14,962 --> 00:09:17,806
O facto é que as últimas palavras
são sobrevalorizadas.

184
00:09:17,974 --> 00:09:19,641
Olha, pensa assim.

185
00:09:19,967 --> 00:09:22,853
Vais ouvir a voz
do teu pai uma última vez.

186
00:09:23,596 --> 00:09:25,480
Devia ir ouvir isto.
Sozinho.

187
00:09:25,648 --> 00:09:27,316
Está bem?
Volto já.

188
00:09:33,815 --> 00:09:36,325
- Ouvi dizer que podes ter...
- Ouviste bem.

189
00:09:37,412 --> 00:09:38,911
Estou a ganhar reputação.

190
00:09:40,351 --> 00:09:42,122
Então, do que precisas, mamã?
Anda aqui.

191
00:09:45,043 --> 00:09:47,211
Rapazes, ouçam o que
acabou de acontecer.

192
00:09:47,919 --> 00:09:50,797
Judy, precisas de fazer uma pausa?
Fico feliz por cozinhar durante um tempo.

193
00:09:51,870 --> 00:09:54,112
Pensas que a tua comida
presunçosa de Nova Iorque

194
00:09:54,237 --> 00:09:55,844
é melhor do que a minha!
Admite!

195
00:09:56,638 --> 00:09:59,431
Força, Lily, por que não cozinhas

196
00:09:59,556 --> 00:10:03,485
uma das tuas chiques
roscas de tofu e sushi!

197
00:10:03,804 --> 00:10:05,354
E te engasgas com elas!

198
00:10:06,845 --> 00:10:08,190
- Estás bem?
- Ouçam!

199
00:10:11,406 --> 00:10:12,795
Vou dormir uma sesta.

200
00:10:14,432 --> 00:10:17,030
A Judy está finalmente a dormir
e a responsável sou eu!

201
00:10:17,532 --> 00:10:20,203
Rapazes, tenho um papel a desempenhar.
Sou a criada da Judy! Sim!

202
00:10:22,539 --> 00:10:23,820
Este dia também
é muito difícil para ti.

203
00:10:23,821 --> 00:10:25,207
Tens a certeza que
consegues assimilar tudo?

204
00:10:25,208 --> 00:10:26,055
Sim.

205
00:10:26,207 --> 00:10:28,184
A Robin deu-me um comprimido laranja
que ela tinha na mala.

206
00:10:28,309 --> 00:10:31,463
Não sei o que é, mas até agora
as coisas estão a correr bem.

207
00:10:31,920 --> 00:10:32,923
Mantém-te hidratada.

208
00:10:36,507 --> 00:10:37,386
E então?

209
00:10:38,613 --> 00:10:40,021
Não fui capaz de ouvir.

210
00:10:40,146 --> 00:10:41,640
Pessoal, isto é difícil.

211
00:10:41,808 --> 00:10:42,766
Nós sabemos, querido.

212
00:10:42,934 --> 00:10:44,768
Mas se não o fizeres,
vais andar sempre a pensar nisso.

213
00:10:45,057 --> 00:10:46,144
O teu pai amava-te.

214
00:10:46,312 --> 00:10:48,166
Quase não importa o que ele disse.

215
00:10:48,606 --> 00:10:49,608
Não importa.

216
00:10:49,733 --> 00:10:51,450
Pessoal, e se, Deus nos livre,

217
00:10:51,866 --> 00:10:54,111
todos os vossos pais
morressem neste momento?

218
00:10:55,235 --> 00:10:57,238
Quais teriam sido as suas últimas palavras
que eles vos tinham dito?

219
00:10:57,595 --> 00:10:58,573
A sério.

220
00:10:59,614 --> 00:11:00,826
Eu sei o que o meu disse.

221
00:11:01,235 --> 00:11:03,047
Quando estive em
Cleveland no mês passado,

222
00:11:03,602 --> 00:11:05,328
foi visitar o meu pai ao seu

223
00:11:05,883 --> 00:11:08,166
apartamento de solteiro pós-divórcio.

224
00:11:08,907 --> 00:11:11,764
Foi divertido estar
contigo esta noite, T-Dawg.

225
00:11:12,200 --> 00:11:13,204
Sim...

226
00:11:13,562 --> 00:11:16,692
Estou muito contente por termos
falado sobre as nossas vidas sexuais.

227
00:11:17,008 --> 00:11:18,476
Foi uma melhoria,
sem dúvida.

228
00:11:19,570 --> 00:11:21,771
Fiz sexo com uma mulher mais
nova a semana passada...

229
00:11:22,248 --> 00:11:24,330
Donna Bromstead.

230
00:11:25,068 --> 00:11:26,143
O meu par no baile de finalistas?

231
00:11:26,944 --> 00:11:28,353
Até onde foste, T-Dawg?

232
00:11:31,016 --> 00:11:32,166
Tenho de ir.

233
00:11:36,204 --> 00:11:38,655
Querias que essas palavras
tivessem sido as últimas do teu pai?

234
00:11:38,823 --> 00:11:39,823
Talvez sejam.

235
00:11:40,172 --> 00:11:42,176
O marido da Donna Bromstead é polícia.

236
00:11:47,347 --> 00:11:48,206
Advoguei.

237
00:11:50,207 --> 00:11:51,507
Lily...

238
00:11:53,308 --> 00:11:54,508
Estou?

239
00:11:54,972 --> 00:11:56,468
<i>Lily, é o pai.</i>

240
00:11:56,779 --> 00:11:58,426
<i>Olha, estou na cadeia</i>

241
00:11:58,551 --> 00:12:00,528
<i>por não pagar impostos
nos últimos 25 anos.</i>

242
00:12:00,653 --> 00:12:03,206
<i>Mas o lado positivo da coisa
é que pensei num jogo novo.</i>

243
00:12:03,331 --> 00:12:05,803
<i>"Invasão dos Impostos",
para crianças dos 6 aos 10 anos.</i>

244
00:12:06,004 --> 00:12:09,104
<i>O que, ironicamente,
é a pena que posso apanhar.</i>

245
00:12:09,531 --> 00:12:11,673
<i>Enfim, querida, preciso
de 15 mil dólares.</i>

246
00:12:12,033 --> 00:12:13,033
Enganei-te!

247
00:12:13,421 --> 00:12:15,008
Deixa uma mensagem
depois do sinal.

248
00:12:15,133 --> 00:12:16,456
Nós ligamos de volta.

249
00:12:23,200 --> 00:12:24,370
Advoguei.

250
00:12:25,700 --> 00:12:27,023
Robin?

251
00:12:28,024 --> 00:12:31,208
E assim, apesar do infindável
desapontamento que me causaste,

252
00:12:32,032 --> 00:12:35,767
rezo para que este ano seja o ano
em que finalmente alcanças algo

253
00:12:35,892 --> 00:12:37,172
com algum significado.

254
00:12:38,070 --> 00:12:40,759
Adoraria parar de mentir aos meus amigos
sobre estares em coma.

255
00:12:42,554 --> 00:12:44,318
Enfim, a questão é

256
00:12:45,151 --> 00:12:46,718
feliz aniversário, RJ.

257
00:12:48,434 --> 00:12:49,435
Isso é horrível.

258
00:12:49,560 --> 00:12:51,186
Não, esta é que é a parte horrível.

259
00:12:51,782 --> 00:12:54,202
Lembraste-te do meu aniversário!

260
00:12:58,018 --> 00:12:59,130
Advoguei.

261
00:12:59,983 --> 00:13:01,827
Agora podemos admitir

262
00:13:01,952 --> 00:13:04,491
que as últimas palavras importam?

263
00:13:04,492 --> 00:13:06,023
- Sim...
- Sim.

264
00:13:06,593 --> 00:13:09,037
Sempre achei que era duro

265
00:13:09,162 --> 00:13:11,581
não saber quem é o meu pai, mas...

266
00:13:12,146 --> 00:13:14,881
Agora percebi que ao menos
nunca vou ter de sofrer assim.

267
00:13:16,479 --> 00:13:18,363
O próximo vídeo chama-se
"Pastor Alemão

268
00:13:18,488 --> 00:13:21,378
Liga Canhão de Bolas de Ténis Enquanto um
Miúdo Gordo Bebe uma Bebida Energética".

269
00:13:21,379 --> 00:13:23,802
Barney, por favor! Barney!
Não quero mais vídeos.

270
00:13:25,782 --> 00:13:27,013
Preciso de um minuto.

271
00:13:28,679 --> 00:13:30,325
Muito bem.
Muito bem.

272
00:13:30,326 --> 00:13:32,269
Quem é que é o responsável por isto?

273
00:13:32,766 --> 00:13:34,624
Quem é que embebedou
a prima Daphne?

274
00:13:34,749 --> 00:13:37,190
Ela tem 15 anos.

275
00:13:37,937 --> 00:13:39,276
São bem grandes por aqui!

276
00:13:39,861 --> 00:13:41,905
E aqui está o teu número de volta.

277
00:13:44,521 --> 00:13:46,346
- Judy, eu...
- Fui eu!

278
00:13:47,160 --> 00:13:50,912
Qual é o tipo de desculpa
que podes ter para isto?

279
00:13:51,080 --> 00:13:52,177
Sou de Nova Iorque!

280
00:13:52,302 --> 00:13:54,541
Achamos que embebedar
menores é engraçado!

281
00:13:54,709 --> 00:13:58,028
Não há nada de engraçado
em embebedar menores!

282
00:13:58,326 --> 00:14:00,489
Devias ter vergonha, Lily!

283
00:14:00,614 --> 00:14:01,673
Vergonha!

284
00:14:06,061 --> 00:14:07,926
Isto é delicioso!

285
00:14:10,365 --> 00:14:13,468
Aquela salada é a primeira comida
que ela come em dois dias.

286
00:14:13,593 --> 00:14:16,646
Está bem que é só queijo, maionese
e gomas, mas conta.

287
00:14:16,925 --> 00:14:18,315
Pelo menos alguém
está a ajudar.

288
00:14:18,615 --> 00:14:20,465
Ainda não fizemos o Marshall
rir uma única vez.

289
00:14:21,669 --> 00:14:23,315
Mostrar vídeos de tipos

290
00:14:23,440 --> 00:14:25,675
a levar pancada nos tomates
não ajuda nada.

291
00:14:25,800 --> 00:14:27,449
- Sou mesmo estúpido.
- Estúpido.

292
00:14:27,774 --> 00:14:30,494
O que temos de fazer
é bater nos tomates um do outro.

293
00:14:31,264 --> 00:14:32,465
Sim!

294
00:14:32,779 --> 00:14:35,081
Nada supera a espontaneidade
do teatro ao vivo.

295
00:14:35,788 --> 00:14:37,811
Mas qual de nós
é que vai levar?

296
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Marshall!

297
00:14:41,447 --> 00:14:42,464
Então é assim?

298
00:14:42,632 --> 00:14:43,789
Sem discussão?

299
00:14:46,423 --> 00:14:48,004
Não vou ouvir.

300
00:14:48,346 --> 00:14:50,285
"Aluga o 'Crocodile Dundee III'"

301
00:14:50,410 --> 00:14:53,153
são as últimas palavras
que o meu pai me irá dizer,

302
00:14:53,278 --> 00:14:56,186
e acho que posso viver com isso.

303
00:14:58,217 --> 00:14:59,467
Ele está a rir-se?

304
00:15:00,642 --> 00:15:03,095
<i>E o Marshall achava mesmo
que podia viver com isso.</i>

305
00:15:03,220 --> 00:15:04,694
<i>Isso era, até mais tarde,</i>

306
00:15:04,862 --> 00:15:06,530
<i>durante o funeral.</i>

307
00:15:06,957 --> 00:15:09,476
A minha última conversa
com o Marvin

308
00:15:10,012 --> 00:15:11,451
foi tão adorável.

309
00:15:12,299 --> 00:15:15,235
<i>As histórias que a mãe e os irmãos dele
contaram foram tão perfeitas.</i>

310
00:15:16,068 --> 00:15:18,220
Então, ele tirou do gelo
o meu filho a chorar,

311
00:15:18,345 --> 00:15:19,986
abraçou-o e disse,

312
00:15:20,111 --> 00:15:23,170
"Campeão, não há problema
em caíres de vez em quando..."

313
00:15:23,981 --> 00:15:26,883
E enquanto caminhávamos,
um pequeno veado apareceu no caminho.

314
00:15:27,623 --> 00:15:29,970
Ela foi ter com o meu pai
e começou a comer

315
00:15:30,303 --> 00:15:31,903
da sua mão.

316
00:15:32,574 --> 00:15:35,787
E então ele beijou-me e disse...

317
00:15:36,456 --> 00:15:38,181
"Sempre terei orgulho em ti..."

318
00:15:38,677 --> 00:15:40,277
"A vida é uma dádiva..."

319
00:15:40,997 --> 00:15:43,315
"Sabes, linda,

320
00:15:43,914 --> 00:15:45,976
sou o homem mais sortudo do mundo."

321
00:15:48,990 --> 00:15:49,990
Foleiro.

322
00:15:50,439 --> 00:15:51,867
Estas histórias não prestam.

323
00:15:51,992 --> 00:15:55,100
Nem chegam perto da tua
história do "Crocodile Dundee".

324
00:15:58,869 --> 00:16:00,419
És a seguir, querido.

325
00:16:03,820 --> 00:16:05,370
Só preciso de apanhar ar.

326
00:16:10,884 --> 00:16:12,704
Querido, estás bem?

327
00:16:15,405 --> 00:16:16,725
Tenho que a ouvir.

328
00:16:31,298 --> 00:16:32,449
Ligou-me por engano.

329
00:16:34,783 --> 00:16:35,933
Não é nada.

330
00:16:45,939 --> 00:16:46,963
Então...

331
00:16:47,131 --> 00:16:48,581
foi por engano.

332
00:16:50,169 --> 00:16:52,270
Tens tantas boas memórias
com o teu pai.

333
00:16:52,395 --> 00:16:54,127
O que é que interessa a última?

334
00:16:54,252 --> 00:16:56,097
- Ela tem razão.
- O teu pai era hilariante.

335
00:16:56,265 --> 00:16:57,932
Vocês não entendem, está bem?

336
00:16:58,350 --> 00:16:59,461
Nenhum de vocês entende.

337
00:17:01,623 --> 00:17:03,021
O meu pai era o meu herói.

338
00:17:04,565 --> 00:17:05,839
E era o meu professor.

339
00:17:07,172 --> 00:17:08,693
E era o meu melhor amigo.

340
00:17:11,131 --> 00:17:12,837
Ele estava sempre lá para mim.

341
00:17:14,145 --> 00:17:15,654
E agora desapareceu.

342
00:17:17,829 --> 00:17:19,136
E com o que é que eu fico?

343
00:17:23,916 --> 00:17:25,205
Muito obrigado, Deus!

344
00:17:26,004 --> 00:17:26,961
Obrigado!

345
00:17:27,129 --> 00:17:28,405
Tiraste-me o meu pai,

346
00:17:29,873 --> 00:17:32,610
o melhor homem que conheci,

347
00:17:32,735 --> 00:17:35,450
e arrancaste-o da Terra,
demasiado cedo.

348
00:17:37,431 --> 00:17:39,616
E ele nunca vai conhecer
os nossos filhos, Lily.

349
00:17:42,948 --> 00:17:44,562
Mas temos esta
mensagem de voz.

350
00:17:46,062 --> 00:17:48,046
Muitíssimo obrigado
pela mensagem de voz!

351
00:17:48,171 --> 00:17:49,651
É um grande conforto!

352
00:17:49,819 --> 00:17:53,205
Porque sempre que começar
a sentir-me só ou triste,

353
00:17:53,330 --> 00:17:55,657
ou mesmo, quem sabe,
um pouco traído,

354
00:17:56,626 --> 00:17:58,993
ao menos vou ter o som do
bolso dele para me consolar.

355
00:17:59,132 --> 00:18:00,121
Marshall...

356
00:18:00,375 --> 00:18:01,621
Como é isto justo?

357
00:18:02,604 --> 00:18:04,766
Tipo, uma vida humana,

358
00:18:05,460 --> 00:18:06,670
que simplesmente acaba

359
00:18:07,285 --> 00:18:08,674
sem nenhuma razão, e...

360
00:18:09,923 --> 00:18:11,391
E com que ficamos?

361
00:18:14,387 --> 00:18:15,367
<i>Marshall?</i>

362
00:18:17,013 --> 00:18:19,686
<i>Parece que te estou a ligar
há quase cinco minutos.</i>

363
00:18:20,253 --> 00:18:21,925
<i>Como é o som do meu bolso?</i>

364
00:18:23,224 --> 00:18:25,125
<i>Desculpa lá, parceiro.</i>

365
00:18:25,250 --> 00:18:28,691
<i>Enfim, a tua mãe e eu
divertimo-nos imenso ao ver-te.</i>

366
00:18:29,564 --> 00:18:30,614
<i>Adoro-te.</i>

367
00:18:35,018 --> 00:18:37,273
Parece que o teu pai estava lá
para ti uma última vez.

368
00:18:46,622 --> 00:18:47,772
"Adoro-te."

369
00:18:50,093 --> 00:18:52,175
As últimas palavras do meu pai
para mim foram, "Adoro-te."

370
00:18:54,216 --> 00:18:56,193
<i>E avisa-me se encontrares
o meu creme para os pés.</i>

371
00:18:56,318 --> 00:18:58,386
<i>Os fungos estão a começar
a atacar outra vez.</i>

372
00:19:02,937 --> 00:19:04,087
Adoro-te.

373
00:19:05,833 --> 00:19:08,210
As últimas palavras do meu pai
para mim são, "Adoro-te."

374
00:19:09,190 --> 00:19:11,047
- Sim, sim nós ouvimos.
- Em alto e bom som.

375
00:19:14,062 --> 00:19:15,062
Adeus, pai.

376
00:19:17,512 --> 00:19:19,495
<i>E então o Marshall, finalmente,
levantou-se para falar.</i>

377
00:19:20,425 --> 00:19:21,654
<i>Mas algo engraçado, aconteceu...</i>

378
00:19:21,779 --> 00:19:24,746
E então o meu pai disse-me as
últimas palavras que alguma vez me dirá...

379
00:19:26,871 --> 00:19:29,608
"Aluga o 'Crocodile Dundee III'."

380
00:19:30,088 --> 00:19:31,853
"Vi-o na televisão ontem à noite.

381
00:19:31,978 --> 00:19:33,630
É mesmo muito bom!"

382
00:19:34,884 --> 00:19:38,092
<i>Ele decidiu deixar só para si as verdadeiras
últimas palavras do Marvin.</i>

383
00:19:39,227 --> 00:19:40,227
Obrigada.

384
00:19:40,655 --> 00:19:41,647
Pelo quê?

385
00:19:41,772 --> 00:19:44,331
Sei o que tens feito hoje.

386
00:19:45,065 --> 00:19:47,247
E precisava mesmo disso.

387
00:19:47,862 --> 00:19:48,862
Sempre que quiser.

388
00:19:51,392 --> 00:19:54,288
Esse vestido faz-te parecer
uma prostituta de Kansas City.

389
00:19:55,954 --> 00:19:57,661
Desculpa, querida.
Foi a última.

390
00:20:05,191 --> 00:20:07,622
Devia ter alugado
o "Crocodile Dundee III".

391
00:20:09,663 --> 00:20:12,085
A sério, como é que fazes isso?

392
00:20:15,804 --> 00:20:16,950
Obrigado.

393
00:20:17,449 --> 00:20:18,639
Já venho.

394
00:20:23,202 --> 00:20:24,430
Se não voltar,

395
00:20:24,775 --> 00:20:27,392
estas são as minhas
últimas palavras para vocês.

396
00:20:30,369 --> 00:20:32,856
Adoro-vos mesmo,
mesmo muito.

397
00:20:35,443 --> 00:20:36,901
Agora vou mandar um fax.

398
00:20:39,539 --> 00:20:42,196
<i>Últimas palavras...
É muita pressão, miúdos.</i>

399
00:20:44,104 --> 00:20:45,535
<i>Fazem-nos pensar.</i>

400
00:20:48,108 --> 00:20:49,108
Olá, pai.

401
00:20:50,726 --> 00:20:51,726
Olá, pai.

402
00:20:53,121 --> 00:20:54,121
Olá, pai.

403
00:20:55,680 --> 00:20:56,680
Olá, mãe.

404
00:20:59,116 --> 00:21:00,683
Estou pronto para conhecer o meu pai.

405
00:21:03,474 --> 00:21:05,084
Tradução: tellos0, esd, csimoes
Revisão: Ben197, tellos0

