1
00:00:01,831 --> 00:00:04,383
Crianças, as vezes coisas
maravilhosas

2
00:00:04,384 --> 00:00:06,028
saem de situações horríveis.

3
00:00:06,148 --> 00:00:07,834
Como, lembram-se dessa viagem
Que segui para Hong Kong

4
00:00:07,954 --> 00:00:09,521
onde eu fiquei preso no aeroporto?

5
00:00:09,623 --> 00:00:11,441
Bem, uma coisa engraçada aconteceu
naquele dia.

6
00:00:11,442 --> 00:00:13,526
Sim, eu percebi que está chovendo,

7
00:00:13,527 --> 00:00:15,161
mas, qual é, estamos em 2021.

8
00:00:15,162 --> 00:00:17,096
Fazemos celulares que projetam
hologramas,

9
00:00:17,097 --> 00:00:19,532
mas uma leve garoa fecha o
aeroporto inteiro?

10
00:00:19,533 --> 00:00:21,042
Ei, Ted.

11
00:00:21,710 --> 00:00:23,707
Oi...

12
00:00:23,827 --> 00:00:25,285
...Olha ela aí.

13
00:00:27,490 --> 00:00:29,553
- Wendy, a garçonete.
- Wendy, a garçonete!

14
00:00:29,673 --> 00:00:32,178
Eu já ia falar...O que você
está fazendo aqui?

15
00:00:32,179 --> 00:00:33,946
<i>O que ela estava fazendo lá?</i>

16
00:00:33,947 --> 00:00:36,415
<i>Pra isso, temos que voltar
uns 10 anos.</i>

17
00:00:36,416 --> 00:00:38,197
Então, Barney, ouvi que
você e a Nora

18
00:00:38,317 --> 00:00:40,085
se divertiram no Laser Tag.

19
00:00:40,086 --> 00:00:41,422
Não sei onde você ouviu isso.

20
00:00:41,542 --> 00:00:42,767
Foi um desastre.

21
00:00:42,887 --> 00:00:44,557
Não, de acordo com ela.

22
00:00:44,558 --> 00:00:46,859
Meu Deus, isso foi tão divertido.

23
00:00:46,860 --> 00:00:48,874
- Temos que fazer de novo.
- Temos, temos mesmo.

24
00:00:48,994 --> 00:00:50,062
Quer tomar algo agora?

25
00:00:50,063 --> 00:00:51,630
Não, estou meio cansada.

26
00:00:51,750 --> 00:00:52,731
mas...

27
00:00:52,732 --> 00:00:53,766
esse é o meu número.

28
00:00:53,767 --> 00:00:54,833
Me liga.

29
00:00:54,834 --> 00:00:56,268
Com certeza.

30
00:00:56,269 --> 00:00:58,324
Como isso pode ser um desastre?

31
00:00:58,637 --> 00:01:00,314
Ela não quis uma bebida.

32
00:01:00,613 --> 00:01:01,878
E logo que ela diz

33
00:01:01,998 --> 00:01:03,609
que não quer beber algo, bem...

34
00:01:03,610 --> 00:01:06,435
- Quer tomar algo agora?
- Não, estou meio cansada.

35
00:01:10,817 --> 00:01:13,619
Com certeza.

36
00:01:13,620 --> 00:01:15,090
É uma pena, também.

37
00:01:15,210 --> 00:01:17,289
Ela era uma ótima parceira de
Laser Tag.

38
00:01:17,290 --> 00:01:19,959
Ela é pequena, então está autorizada 
a empurrar as crianças.

39
00:01:20,860 --> 00:01:23,429
Qual é, mané. Você gosta dessa
garota.

40
00:01:23,430 --> 00:01:24,930
O quÃª? Nora?

41
00:01:24,931 --> 00:01:25,909
NÃ£o, nÃ£o gosto.

42
00:01:26,029 --> 00:01:28,667
Barney, você não consegue dizer
o nome dela sem sorrir.

43
00:01:28,668 --> 00:01:31,070
Isso é...

44
00:01:31,071 --> 00:01:32,771
Nora.

45
00:01:32,772 --> 00:01:34,306
Foi mal, foi mal.

46
00:01:34,307 --> 00:01:35,477
Eu estava pensando em uma coisa
engraçada

47
00:01:35,597 --> 00:01:37,209
- que a Nora disse.
- Aham.

48
00:01:37,210 --> 00:01:39,378
Para.
No...ra

49
00:01:40,480 --> 00:01:42,248
Droga, o que tem de errado comigo?

50
00:01:42,249 --> 00:01:44,049
Você gosta dela.
Você devia ligar pra ela.

51
00:01:44,050 --> 00:01:45,150
Ligar pra ela?

52
00:01:45,151 --> 00:01:47,886
Robin, três coisas:
Ela tinha um rosto bonito,

53
00:01:47,887 --> 00:01:51,190
a bunda dela era no lugar,
mas Barney não vai atrás.

54
00:01:51,191 --> 00:01:52,625
Isso é ridículo.

55
00:01:52,626 --> 00:01:54,960
Barney, quer saber, alguns
conselhos pra você...

56
00:02:00,934 --> 00:02:02,868
Com certeza.

57
00:02:17,612 --> 00:02:19,897
<i>Crianças, eu estava começando
a namorar a Zoey.</i>

58
00:02:19,898 --> 00:02:21,614
<i>E quando você começa namorar
alguém,</i>

59
00:02:21,734 --> 00:02:24,613
- <i>todo mundo que saber o mesmo.</i>
- Como nos conhecemos?

60
00:02:24,733 --> 00:02:27,534
- Ah, Ted, ela não quer...
- Não, é uma história bonita.

61
00:02:28,171 --> 00:02:29,922
Era uma vez...

62
00:02:29,923 --> 00:02:32,708
<i>Zoey, que era casada com esse
cara super rico e assutador</i>

63
00:02:32,709 --> 00:02:33,875
<i>chamado O Capitão.</i>

64
00:02:33,910 --> 00:02:35,855
<i>Então quando Zoey e eu
nos tornamos amigos,</i>

65
00:02:35,975 --> 00:02:37,747
<i>eu era cuidadoso para não crusar
nenhuma linha.</i>

66
00:02:37,748 --> 00:02:40,650
Cara, esse filme é assustador.

67
00:02:40,651 --> 00:02:42,032
Eu sei, né?

68
00:02:43,271 --> 00:02:44,401
<i>Mas então, um dia,</i>

69
00:02:44,521 --> 00:02:46,589
<i>Zoey e O Capitão tiveram
uma grande briga.</i>

70
00:02:46,590 --> 00:02:49,292
<i>Ele surtou e pediu divórcio.</i>

71
00:02:50,293 --> 00:02:51,461
<i>E ela ficou de coração
partido</i>

72
00:02:51,962 --> 00:02:53,596
<i>Mas após buscar um pouco pela
sua alma gêmea,</i>

73
00:02:53,599 --> 00:02:57,316
<i>ela terminou de volta na
minha vida, e o resto, como dizem</i>

74
00:02:57,317 --> 00:02:58,902
é história.

75
00:02:59,103 --> 00:03:02,109
Na verdade, eu perguntei como
estava a sua comida.

76
00:03:04,207 --> 00:03:05,494
Um pouco fria.

77
00:03:05,614 --> 00:03:07,409
Credo, me pergunto porquê.

78
00:03:08,880 --> 00:03:11,538
Ted, teve como você buscar a
caixa

79
00:03:11,658 --> 00:03:13,416
que eu deixei no meu apartamento
antigo?

80
00:03:13,954 --> 00:03:17,386
Ah, é. Eu não quero encontrar
O Capitão.

81
00:03:17,506 --> 00:03:19,636
Digo isso numa maneira bem masculina.

82
00:03:19,756 --> 00:03:21,953
Aquele cara me assusta
pra caramba.

83
00:03:22,426 --> 00:03:23,625
Você não tem que vê-lo.

84
00:03:23,626 --> 00:03:25,161
Ele deixou a caixa com o porteiro.

85
00:03:25,220 --> 00:03:27,688
Se é tão importante pra você, vou
pegar amanhã.

86
00:03:27,731 --> 00:03:30,532
Certo, pessoal. Tenho que ir.
Eu tenho um monte

87
00:03:30,533 --> 00:03:33,302
de papel sem sentido que eu preciso
tirar de cima da minha mesa

88
00:03:33,303 --> 00:03:36,339
para ter espaço para o monte de papel 
sem sentido de amanhã.

89
00:03:37,640 --> 00:03:38,541
Mas vale a pena,

90
00:03:38,542 --> 00:03:42,813
sabe, porque pelo menos estou
fazendo o mundo um...lugar.

91
00:03:43,103 --> 00:03:45,236
Certo, vejo vocês depois.

92
00:03:46,749 --> 00:03:47,689
Estou preocupada com Marshall.

93
00:03:47,809 --> 00:03:48,861
Ele não parece ele mesmo
ultimamente.

94
00:03:48,981 --> 00:03:51,087
É, ele tem estado bem...quieto.

95
00:03:51,288 --> 00:03:53,389
Bem, é assim que os homens de
Minnesota são...

96
00:03:53,390 --> 00:03:55,258
fortes, calados, sabe, homem de homem.

97
00:03:55,459 --> 00:03:56,959
Tipo o Prince.

98
00:03:57,260 --> 00:03:58,561
Não, é mais que isso.

99
00:03:58,562 --> 00:04:00,863
É como, todas as coisas que ele
costumava amar,

100
00:04:00,864 --> 00:04:04,100
ele simplesmente não tem 
mais interesse.

101
00:04:04,101 --> 00:04:05,802
Ah.

102
00:04:06,103 --> 00:04:07,804
Piscadinha pra você.

103
00:04:07,905 --> 00:04:09,472
Como é que é?

104
00:04:09,473 --> 00:04:11,540
Lily, nas minhas viagens,

105
00:04:11,541 --> 00:04:13,943
Eu desenvolvi um senso finamente
calibrado

106
00:04:13,944 --> 00:04:15,845
de quanto tempo faz desde que...

107
00:04:15,846 --> 00:04:17,700
Como eu coloco isso de uma maneira
não delicada?...

108
00:04:17,820 --> 00:04:19,381
uma garota foi estufada.

109
00:04:19,382 --> 00:04:20,316
E, qual é,

110
00:04:20,317 --> 00:04:22,251
Você tem estado não estufada
por tanto tempo,

111
00:04:22,252 --> 00:04:23,753
que você praticamente
já está vazia.

112
00:04:24,387 --> 00:04:25,754
Já faz um tempo.

113
00:04:25,755 --> 00:04:28,591
Cinco semanas, três dias.
Pela minha estimativa.

114
00:04:28,592 --> 00:04:30,926
Você devia trabalhar no circo.

115
00:04:30,927 --> 00:04:33,196
Eu tentei. Eles são rigorosos
quanto as origens.

116
00:04:33,397 --> 00:04:34,931
Enfim, nós devíamos ir.

117
00:04:34,932 --> 00:04:36,879
É, eu vou com vocês.

118
00:04:36,999 --> 00:04:38,935
- Boa noite.
- Boa noite, pessoal.

119
00:04:48,006 --> 00:04:50,113
- 18 semanas.
- Droga.

120
00:04:50,314 --> 00:04:53,381
Certo, sim, eu estou um
pouco na seca.

121
00:04:54,346 --> 00:04:55,715
Mas eu comecei um novo trabalho,

122
00:04:55,835 --> 00:04:57,053
e namorar está no segundo plano,
e...

123
00:04:57,888 --> 00:05:01,090
Criança, escute.

124
00:05:01,091 --> 00:05:02,592
Se você está querendo tanto assim,

125
00:05:02,593 --> 00:05:05,228
Eu estaria mais que feliz
em te saciar.

126
00:05:05,348 --> 00:05:07,369
- Me saciar?
- É.

127
00:05:07,489 --> 00:05:10,151
Somos ex. Nós podemos ter uma
recaída.

128
00:05:10,407 --> 00:05:12,802
Ou poderíamos cair só uma vez.

129
00:05:13,616 --> 00:05:16,104
- Percebi o que você está fazendo.
- É?

130
00:05:16,224 --> 00:05:17,924
Isso é sobre a  Nora.

131
00:05:18,365 --> 00:05:22,840
Você conheceu uma garota, gostou dela,
mas perdeu a sua chance.

132
00:05:22,960 --> 00:05:25,679
E agora você quer transar com sua
ex-namorada

133
00:05:25,799 --> 00:05:27,406
pra provar pra si mesmo que você
não se importa.

134
00:05:27,847 --> 00:05:30,191
Robin, você não poderia estar...

135
00:05:30,220 --> 00:05:31,617
Como assim, eu perdi a minha chance?

136
00:05:31,658 --> 00:05:32,989
- Nora conheceu um cara.
- O quê?!

137
00:05:34,091 --> 00:05:35,525
O quê?

138
00:05:35,526 --> 00:05:36,606
Sim. No supermercado.

139
00:05:36,726 --> 00:05:39,195
Ele vai levá-la no Cafe L'Amour
nessa sexta-feira.

140
00:05:39,315 --> 00:05:41,531
Mas "L'Amour" significa amor!
Eles vão pro café do amor!

141
00:05:41,532 --> 00:05:42,899
Estou bem. Está tudo bem.

142
00:05:43,874 --> 00:05:44,920
A questão é,

143
00:05:45,040 --> 00:05:47,604
Robin, eu nem sequer gosto da Nora.

144
00:05:47,605 --> 00:05:49,005
Droga!

145
00:05:51,048 --> 00:05:54,986
Ah, querido, por que você não
está na cama?

146
00:05:55,313 --> 00:05:56,849
Não consigo dormir.

147
00:05:58,640 --> 00:06:01,551
Posso fazer alguma coisa pra
te ajudar?

148
00:06:02,723 --> 00:06:05,288
Talvez depois desse documentário
sobre lixo.

149
00:06:06,446 --> 00:06:08,825
Cara, tô perdendo meu jeito.

150
00:06:08,945 --> 00:06:11,473
<i>Quase o dobro do tamanho
do Texas,</i>

151
00:06:11,593 --> 00:06:14,163
<i>A Grande Mancha do Pacífico, ou
Ilha do Lixo,</i>

152
00:06:14,164 --> 00:06:16,368
<i>é uma catástrofe ambiental.</i>

153
00:06:17,008 --> 00:06:19,060
<i>Perdido num mar de lisso,</i>

154
00:06:19,180 --> 00:06:21,252
<i>esse jovem páfaro luta,
para não se afogar,</i>

155
00:06:21,372 --> 00:06:23,994
<i>preso no plasfico dos
engradados de cervesa.</i>

156
00:06:24,548 --> 00:06:27,560
<i>Marshall Eriksen, eu acho que
você sabe o que tem de fazer.</i>

157
00:06:27,561 --> 00:06:29,062
Tenho que salvar o planeta!

158
00:06:29,063 --> 00:06:31,002
Acabou? Eu fico por cima.

159
00:06:31,122 --> 00:06:32,515
Ai!

160
00:06:32,516 --> 00:06:35,126
<i>Alguns dias depois, fui até
o prédio d'O Capitão.</i>

161
00:06:35,246 --> 00:06:36,152
<i>Para pegar a caixa da Zoey.</i>

162
00:06:36,153 --> 00:06:37,720
- Estou aqui pra...
- Ted.

163
00:06:38,265 --> 00:06:39,889
Mas que surpresa.

164
00:06:46,602 --> 00:06:47,768
Ted.

165
00:06:47,888 --> 00:06:48,883
Capitão. Eu...

166
00:06:49,003 --> 00:06:50,085
Você veio me resgatar

167
00:06:50,205 --> 00:06:53,214
dos destroços do meu casamento.

168
00:06:54,164 --> 00:06:55,352
Eu hesitei em te ligar

169
00:06:55,472 --> 00:06:57,357
porque sei que você e Zoey
são amigos.

170
00:06:57,477 --> 00:07:00,147
- Que nada...
- Mas a minha mulher me deixou.

171
00:07:00,148 --> 00:07:02,036
Todos meus amigos me abandonaram

172
00:07:02,156 --> 00:07:04,617
Por favor, fale que está do meu lado

173
00:07:10,125 --> 00:07:12,374
Vamos terminar no meu escritório.

174
00:07:15,729 --> 00:07:17,264
Ilha do Lixo.

175
00:07:17,265 --> 00:07:18,565
Você nunca ouvi falar

176
00:07:18,566 --> 00:07:20,289
da Ilha do Lixo?

177
00:07:20,644 --> 00:07:22,080
É uma ilha...

178
00:07:22,436 --> 00:07:24,185
Feita de lixo!

179
00:07:24,305 --> 00:07:25,635
É no Oceano Pacífico.

180
00:07:25,755 --> 00:07:27,880
É duas vezes o tamanho do Texas!

181
00:07:28,000 --> 00:07:30,610
Em outras palavras, um oitavo
do tamanho do Canadá.

182
00:07:30,730 --> 00:07:32,297
Então...

183
00:07:32,937 --> 00:07:35,642
Pessoal, vou virar ambientalista,
okay?

184
00:07:35,762 --> 00:07:37,385
Primeira fase: O bar.

185
00:07:37,505 --> 00:07:39,029
Já convenci o MacLaren a implementar

186
00:07:39,149 --> 00:07:40,365
uma nova iniciativa verde.

187
00:07:40,485 --> 00:07:41,517
Isso é por sua causa?

188
00:07:41,929 --> 00:07:44,110
Eu tenho que carregar 40kg de
garrafas

189
00:07:44,230 --> 00:07:46,239
para o centro de reciclagem
toda noite.

190
00:07:46,580 --> 00:07:48,795
Minhas costas estão doendo.

191
00:07:48,796 --> 00:07:50,614
De nada...Terra.

192
00:07:51,866 --> 00:07:54,189
Segunda fase: GNB.

193
00:07:54,309 --> 00:07:55,625
Amanhã vou fazer uma
apresentação

194
00:07:55,745 --> 00:07:57,417
para a comissão sobre como
podemos cortar

195
00:07:57,537 --> 00:08:01,026
nossa emissão de carbono pela metade
por apenas 12 milhões.

196
00:08:01,146 --> 00:08:03,884
Cara, não faça isso. Tudo que eles
vão ouvir

197
00:08:04,004 --> 00:08:05,946
é "12 milhões" e tudo que você vai
ouvir

198
00:08:06,066 --> 00:08:08,663
é o som da porta batendo na sua
bunda demitida.

199
00:08:08,783 --> 00:08:10,044
E algumas risadas abafadas.

200
00:08:10,164 --> 00:08:11,935
Que eu já peço desculpas de antemão.

201
00:08:12,055 --> 00:08:13,379
Pessoal,

202
00:08:13,499 --> 00:08:15,088
Tenho um problema.

203
00:08:15,089 --> 00:08:16,884
Eu encontrei com o Capitão.

204
00:08:17,458 --> 00:08:20,627
Ted, por baixo desta

205
00:08:20,628 --> 00:08:24,728
juba brilhante, eu tenho os
chifres de um corno

206
00:08:26,179 --> 00:08:28,435
Zoey me deixou por causa
de outro homem.

207
00:08:30,408 --> 00:08:32,600
Tem alguma ideia de quem
poderia ser?

208
00:08:32,885 --> 00:08:34,548
<i>O Capitão contou uma história
muito diferente.</i>

209
00:08:34,668 --> 00:08:35,885
<i>do que a eu contava.</i>

210
00:08:36,005 --> 00:08:38,068
<i>Mas apenas uma era verdade</i>

211
00:08:38,188 --> 00:08:41,125
Houve o tempo em que Zoey e eu
éramos felizes.

212
00:08:41,245 --> 00:08:44,384
Felizes como os pastores da Arcádia.

213
00:08:44,385 --> 00:08:45,552
<i>Eu era Poseidon,</i>

214
00:08:45,553 --> 00:08:47,087
<i>ela era minha Anfitrite.</i>

215
00:08:47,357 --> 00:08:49,085
<i>Ouso dizer que nem
Cila e Caríbdis</i>

216
00:08:49,205 --> 00:08:50,950
poderiam nos separar.

217
00:08:51,263 --> 00:08:54,448
Tínhamos grandes ereções um
pelo outro.

218
00:08:55,599 --> 00:08:56,897
Então...

219
00:08:56,898 --> 00:08:58,129
Conhecemos o canalha.

220
00:08:58,811 --> 00:09:01,621
Cara, esse filme é assustador.

221
00:09:01,741 --> 00:09:04,365
Eu sei, né?

222
00:09:04,991 --> 00:09:06,276
<i>Não sei como ele se parece,</i>

223
00:09:06,396 --> 00:09:07,841
<i>mas eu o imagino com um bigode</i>

224
00:09:07,842 --> 00:09:08,556
<i>Isso!</i>

225
00:09:08,676 --> 00:09:11,845
Limite suas buscas em caras com
bigodes. Esperto.

226
00:09:11,846 --> 00:09:14,455
Em todo caso, logo o inevitável
aconteceu.

227
00:09:14,966 --> 00:09:17,241
<i>Ela me disse que estava
apaixonada por alguém.</i>

228
00:09:17,361 --> 00:09:19,194
<i>Claro, isso me deixou
com raiva.</i>

229
00:09:19,947 --> 00:09:21,972
E essa foi a última vez 
que a vi.

230
00:09:22,092 --> 00:09:23,858
Mas juntei minha compostura,

231
00:09:23,978 --> 00:09:26,219
<i>Eu disse que faria qualquer
coisa para tê-la.</i>

232
00:09:26,339 --> 00:09:28,428
<i>Implorei para que ela não se fosse.</i>

233
00:09:28,429 --> 00:09:29,712
<i>Nós fizemos amor naquela noite.</i>

234
00:09:32,130 --> 00:09:33,467
Esse conhaque é do bom!

235
00:09:33,587 --> 00:09:35,528
Mas a manhã chegou,

236
00:09:35,648 --> 00:09:37,334
e ela tinha ido.

237
00:09:38,239 --> 00:09:40,070
Ah, Capitão...

238
00:09:40,992 --> 00:09:42,476
Não se culpe

239
00:09:42,477 --> 00:09:44,569
-Eu não me culpo.

240
00:09:44,853 --> 00:09:48,221
Só há um homem
que eu culpo por isso.

241
00:09:48,341 --> 00:09:49,529
Eu,

242
00:09:49,970 --> 00:09:51,136
eu sou o vilão.

243
00:09:51,256 --> 00:09:54,960
Bem, talvez pra ele você é,
mas em

244
00:09:55,080 --> 00:09:57,093
pegar a caixa para a Zoey,

245
00:09:57,213 --> 00:09:58,458
você é o herói.

246
00:09:58,771 --> 00:10:00,749
Droga! A caixa!

247
00:10:07,068 --> 00:10:09,562
Queria, querida, eu realmente tenho
que trabalhar nessa apresentação.

248
00:10:09,682 --> 00:10:11,154
Ah, que pena,

249
00:10:11,274 --> 00:10:14,362
porque eu ia fazer uma pequena
apresentação também.

250
00:10:15,457 --> 00:10:18,374
Certo, que tal isso:

251
00:10:18,772 --> 00:10:21,374
de agora até amanhã a tarde,

252
00:10:21,494 --> 00:10:25,914
eu faço isto, e amanhã a noite 
eu faço isso.

253
00:10:26,034 --> 00:10:27,754
Fechado.

254
00:10:31,292 --> 00:10:32,281
Qual é, qual é.

255
00:10:32,401 --> 00:10:33,518
Lilly!

256
00:10:36,831 --> 00:10:39,091
Sua piriguete mentirosa.

257
00:10:39,211 --> 00:10:42,537
Eu fui ao Cafe L'Amour hoje

258
00:10:42,657 --> 00:10:44,699
das 17:00 até fecharem,

259
00:10:44,819 --> 00:10:46,739
Lendo um jornal com dois
buraquinhos nele

260
00:10:46,859 --> 00:10:48,132
e nem vi a Nora

261
00:10:48,252 --> 00:10:50,180
ou o piloto italiano que ela 
está saindo.

262
00:10:50,300 --> 00:10:52,165
Desculpe. Quem disse algo sobre
um..?

263
00:10:52,285 --> 00:10:54,155
Qual é, você sabe que ele é um
piloto italiano

264
00:10:54,275 --> 00:10:56,515
Não, ele não é. Ele não existe.

265
00:10:56,635 --> 00:10:59,390
Eu inventei isso pra ver se você
gosta dela. E você gosta.

266
00:10:59,510 --> 00:11:01,564
Você devia ligar pra ela.

267
00:11:02,716 --> 00:11:04,410
Aqui o número dela.

268
00:11:09,269 --> 00:11:10,393
E eu também salvei

269
00:11:10,428 --> 00:11:11,988
no seu celular enquanto você
estava no banheiro.

270
00:11:15,919 --> 00:11:19,146
Ei. Eu etava brincando.
Você acaboud de chegar, lembra?

271
00:11:20,552 --> 00:11:22,244
Você está gamado.

272
00:11:22,364 --> 00:11:23,666
Não, não estou.

273
00:11:23,786 --> 00:11:25,152
Eu sou Barney Stinson

274
00:11:25,272 --> 00:11:27,396
Eu não fico gamado, eu gamo!

275
00:11:27,516 --> 00:11:29,415
Está totalmente gamado,

276
00:11:29,535 --> 00:11:31,328
mas está com medo de ter
um relacionamento.

277
00:11:31,448 --> 00:11:32,506
Não, não estou

278
00:11:32,626 --> 00:11:34,852
Posso ser o namorado de
qualquer uma, Robin.

279
00:11:34,972 --> 00:11:36,894
Se eu ficasse sério com Nora
seria como

280
00:11:37,014 --> 00:11:39,453
Madre Teresa focar toda a atenção
dela em

281
00:11:39,573 --> 00:11:41,003
uma única orfã gostosa.

282
00:11:41,458 --> 00:11:44,832
Com grande pênis vem
grande responsabilidade.

283
00:11:45,733 --> 00:11:47,768
Certo, Madre Teresa,

284
00:11:48,693 --> 00:11:50,072
me saceie.

285
00:11:50,192 --> 00:11:51,149
Como é?

286
00:11:51,269 --> 00:11:52,798
Eu gostaria que você me saciasse.

287
00:11:53,296 --> 00:11:54,825
Bola rápida, bem no meio.

288
00:11:54,945 --> 00:11:57,967
Na verdade, se me lembro bem,
tem uma pequena curva.

289
00:11:58,763 --> 00:12:00,901
Cuidado, Robin, eu irei.

290
00:12:01,021 --> 00:12:02,351
- Não acho que irá.

291
00:12:02,471 --> 00:12:04,370
Porque você não quer ferrar tudo
com a Nora.

292
00:12:04,896 --> 00:12:05,948
Ei, me prove que estou errada.

293
00:12:06,068 --> 00:12:07,455
Amanhã a noite, minha casa.

294
00:12:07,725 --> 00:12:09,573
Não cutuque o dragão, Robin,

295
00:12:09,693 --> 00:12:12,002
porque o dragão irá te 
cutucar de volta.

296
00:12:17,556 --> 00:12:19,092
Sexo agora, faremos as preliminares
depois.

297
00:12:19,212 --> 00:12:21,268
Não querida, qual é.

298
00:12:21,269 --> 00:12:22,936
Hoje não foi muito bom.

299
00:12:23,638 --> 00:12:24,638
A iniciativa verde,

300
00:12:24,758 --> 00:12:26,917
por apenas 12 milhões irá
mudar o jeito...

301
00:12:27,037 --> 00:12:28,197
Certo, ouvi o suficiente.

302
00:12:28,524 --> 00:12:30,756
Não já temos uma inciativa verde?

303
00:12:30,876 --> 00:12:32,827
Quero dizer, já não fazemos
uma coisa inteira?

304
00:12:32,947 --> 00:12:35,439
Penduramos um banner, fizemos um vídeo.
Sting esteve aqui.

305
00:12:35,475 --> 00:12:37,385
- Penso que conheci o Sting.
- Você conheceu o Sting.

306
00:12:37,505 --> 00:12:38,372
É, conheci o Sting.

307
00:12:38,492 --> 00:12:41,393
E porque diabos gastaríamos mais
12 milhões?

308
00:12:41,513 --> 00:12:43,427
Bem, porque podemos sempre
fazer mais.

309
00:12:43,547 --> 00:12:45,261
É, mas eu conheci o Sting.

310
00:12:45,381 --> 00:12:48,418
Bem, conhecer o Sting não vai mudar
nada, Arthur!

311
00:12:48,896 --> 00:12:51,742
Quem apoia a ideia do Eriksen?

312
00:12:53,534 --> 00:12:56,069
Bem, ele tem razão.

313
00:12:56,189 --> 00:12:57,320
Meeker, está despedido!

314
00:12:57,440 --> 00:12:59,854
- E quanto você, Eriksen...
- Pai dele morreu recentemente.

315
00:12:59,974 --> 00:13:02,342
...bela apresentação.

316
00:13:02,462 --> 00:13:04,148
Vamos mantê-la no conselho.

317
00:13:05,511 --> 00:13:07,416
Meeker foi demitido por minha causa.

318
00:13:07,536 --> 00:13:08,397
Eu sou o vilão.

319
00:13:08,517 --> 00:13:11,056
Não, querido. Tire isso

320
00:13:11,176 --> 00:13:13,117
da sua cabeça e relaxe.

321
00:13:13,373 --> 00:13:17,554
Olha, comprei um engradado de 
cerveja para você.

322
00:13:26,389 --> 00:13:27,754
- Querida.
- Sim?

323
00:13:27,874 --> 00:13:30,171
O que aconteceu com o plástico

324
00:13:30,291 --> 00:13:32,005
que segurava as latas?

325
00:13:32,006 --> 00:13:32,949
Eu...Eu não sei.

326
00:13:33,069 --> 00:13:34,584
Eu joguei fora pela lixeira.

327
00:13:34,704 --> 00:13:36,574
Vamos usar as algemas invés disso.

328
00:13:36,694 --> 00:13:39,179
Querida, pássaros podem ficar
presos naquilo

329
00:13:39,180 --> 00:13:40,675
e então se afogar no
mar de sujeila!

330
00:13:40,795 --> 00:13:41,716
Não estava ouvindo?

331
00:13:41,836 --> 00:13:43,871
Não se importa com a Ilha do Lixo?

332
00:13:43,991 --> 00:13:45,662
Marshall, agora, eu não estou
nem aí

333
00:13:45,782 --> 00:13:46,552
para a Ilha do Lixo.

334
00:13:46,672 --> 00:13:48,088
Bem, eu estou.

335
00:13:48,208 --> 00:13:49,709
Tenho que achar aquele plástico.

336
00:13:52,968 --> 00:13:54,233
Melda.

337
00:13:55,186 --> 00:13:56,849
Oi, estou aqui para pegar...

338
00:13:56,969 --> 00:13:58,044
Olá, Ted.

339
00:13:59,134 --> 00:14:00,058
Para o escritório?

340
00:14:00,178 --> 00:14:01,693
Para o escritório!

341
00:14:04,055 --> 00:14:05,722
Ted...

342
00:14:07,401 --> 00:14:08,567
Eu sei.

343
00:14:09,744 --> 00:14:10,790
Sabe o quê?

344
00:14:10,910 --> 00:14:12,931
Quem roubou a minha Zoey.

345
00:14:13,051 --> 00:14:15,120
Nenhum homem gosta de ser traído,

346
00:14:15,240 --> 00:14:17,253
principalmente por um amigo.

347
00:14:17,552 --> 00:14:18,789
Você pode imaginar

348
00:14:18,909 --> 00:14:21,306
o quão doloroso foi quando eu
descobri que o nome

349
00:14:21,426 --> 00:14:23,069
do meu traidor é...

350
00:14:24,051 --> 00:14:25,487
Ted...

351
00:14:25,786 --> 00:14:28,945
quando eu te contar quem é
você vai...

352
00:14:31,544 --> 00:14:33,150
É o meu porteiro!

353
00:14:34,984 --> 00:14:37,032
Aquele filho da mãe!

354
00:14:41,991 --> 00:14:44,284
Você acha que Zoey está dormindo
com o porteiro?

355
00:14:44,320 --> 00:14:47,737
Ele sempre pisca e cumprimenta
quando a vê.

356
00:14:47,857 --> 00:14:49,441
Eu sei como isso funciona.

357
00:14:49,561 --> 00:14:50,667
Ele está com o pacote dela,

358
00:14:50,787 --> 00:14:52,257
e em breve ela vai estar com
o pacote dele.

359
00:14:52,377 --> 00:14:55,436
E tem aquele glorioso bigode dele.

360
00:14:55,556 --> 00:14:57,290
Vou demiti-lo por isso.

361
00:14:57,410 --> 00:14:58,968
Não, não, não. Você não pode 
demití-lo.

362
00:14:59,366 --> 00:15:00,703
Você está certo.

363
00:15:02,572 --> 00:15:05,867
O protocolo marítimo pede por uma
retribuição física.

364
00:15:05,902 --> 00:15:06,777
Meu Deus! Não, não!

365
00:15:06,897 --> 00:15:08,696
- Sem retribuição física!
- Pare!

366
00:15:08,816 --> 00:15:11,127
Quem é essa menininha e o que
ela fez

367
00:15:11,247 --> 00:15:13,018
com meu amigo coração de
leão Ted Mosby?

368
00:15:13,138 --> 00:15:14,725
Ouça, ouça. sim, sim

369
00:15:14,845 --> 00:15:16,462
O porteiro é um canalha.

370
00:15:16,582 --> 00:15:18,310
Só o bigode já entrega isso.

371
00:15:18,430 --> 00:15:21,353
Ele é um ancinho, um pária,
um patife!

372
00:15:21,473 --> 00:15:23,788
Ei, "patife" foi longe demais, Ted.

373
00:15:23,908 --> 00:15:25,579
Mas não é culpa dele, ok?

374
00:15:25,699 --> 00:15:27,499
Não é culpa de ninguém.

375
00:15:27,619 --> 00:15:29,950
Você é Zoey não tem nada em comum.

376
00:15:29,972 --> 00:15:32,188
Pelo amor de Deus, Capitão.
Ela odeia barcos!

377
00:15:32,308 --> 00:15:34,584
Vocês não são feitos um pro
outro.

378
00:15:35,054 --> 00:15:37,052
Ouça, sei que é dificil de encarar,
mas tenho certeza

379
00:15:37,172 --> 00:15:39,854
que uma pequena parte de você
sempre soube disso.

380
00:15:44,616 --> 00:15:46,678
Por que ela não podia simplesmente
gostar de barcos?

381
00:15:46,798 --> 00:15:49,265
Só pra ter algo em comum?

382
00:15:49,759 --> 00:15:51,560
Outras garotas gostam de barcos,
não gostam?

383
00:15:51,680 --> 00:15:54,388
Claro que sim.

384
00:15:54,508 --> 00:15:56,557
E você vai achar uma.

385
00:15:56,677 --> 00:15:58,619
E será bem mais feliz com ela

386
00:15:58,739 --> 00:16:00,169
do que jamais foi com Zoey.

387
00:16:02,335 --> 00:16:03,622
Quando você fala assim,

388
00:16:03,742 --> 00:16:06,105
parece que eu deveria agradecer
o porteiro.

389
00:16:06,225 --> 00:16:08,610
Isso, isso!

390
00:16:09,646 --> 00:16:13,371
E sabe, uma vez que não importa

391
00:16:13,491 --> 00:16:15,034
quem Zoey está saindo...

392
00:16:15,154 --> 00:16:16,651
Não, não importa.

393
00:16:16,771 --> 00:16:17,934
Não importa.

394
00:16:18,889 --> 00:16:20,322
Sou eu. De nada.

395
00:16:29,198 --> 00:16:31,066
Certo, querido, e aí?

396
00:16:31,067 --> 00:16:33,768
Sinto muito, mas nenhum de nós
vai ter alguma ação

397
00:16:33,769 --> 00:16:35,265
até eu achar o plástico.

398
00:16:37,362 --> 00:16:39,641
Espero que isso não me faça
parecer desesperada.

399
00:16:43,815 --> 00:16:45,780
Certo, Robin, pode me dar.

400
00:16:46,376 --> 00:16:48,773
Droga, Barney. Você falhou
no teste!

401
00:16:48,893 --> 00:16:50,830
Sabe, eu...eu tento por você.

402
00:16:50,950 --> 00:16:52,365
Mesmo como sua ex-namorada,

403
00:16:52,485 --> 00:16:53,818
quando você conhece alguém,
eu digo,

404
00:16:53,938 --> 00:16:55,497
"Isso, Barney, vai lá!"

405
00:16:55,617 --> 00:16:57,772
Mas quer saber? Esquece.

406
00:16:57,892 --> 00:17:00,407
Você nunca vai mudar.
Cansei de tentar te ajudar.

407
00:17:01,770 --> 00:17:03,265
O número.

408
00:17:03,266 --> 00:17:06,620
Me dê o número, porque
eu não consigo dizer...

409
00:17:09,297 --> 00:17:11,274
Isso é um sete ou um nove?

410
00:17:11,394 --> 00:17:12,795
É um cinco, idiota.

411
00:17:12,915 --> 00:17:15,795
Um cin...? Em que linguagem lunática
isso é um cinco?

412
00:17:15,915 --> 00:17:17,754
"Linguagem lunática"? O que isso
quer dizer?

413
00:17:17,874 --> 00:17:19,447
Como eu deveria saber que isso é
um cinco?

414
00:17:19,448 --> 00:17:21,516
- Olha como você fez is...
- Certo, certo, certo.

415
00:17:22,869 --> 00:17:24,291
Eu tenho uma ligação pra fazer.

416
00:17:25,554 --> 00:17:26,721
Barney.

417
00:17:27,890 --> 00:17:29,190
Vai lá.

418
00:17:32,691 --> 00:17:33,762
Veja, Zoey,

419
00:17:34,243 --> 00:17:36,231
preciso te perguntar algo.

420
00:17:36,788 --> 00:17:38,395
Eu te roubei?

421
00:17:39,120 --> 00:17:41,347
Bem...sim.

422
00:17:41,467 --> 00:17:42,754
Roubou.

423
00:17:42,874 --> 00:17:44,200
Por ser o tipo

424
00:17:44,320 --> 00:17:47,485
doce, pensativo que nunca
iria imaginar

425
00:17:47,605 --> 00:17:49,982
em roubar alguém, você me
roubou.

426
00:17:50,764 --> 00:17:52,399
Então eu sou o vilão.

427
00:17:52,662 --> 00:17:54,026
Ótimo.

428
00:17:54,146 --> 00:17:56,579
Bem, a história não acabou, Ted.

429
00:17:56,699 --> 00:17:58,639
Vai levar anos até sabermos quem
foi o heroi

430
00:17:58,759 --> 00:18:00,160
ou o vilão.

431
00:18:00,280 --> 00:18:01,649
Quero dizer, sim,d

432
00:18:01,769 --> 00:18:02,907
divórcio é uma droga,

433
00:18:02,908 --> 00:18:07,658
mas as vezes, as coisas precisam
se separar

434
00:18:07,778 --> 00:18:09,691
para serem melhroes.

435
00:18:11,037 --> 00:18:12,233
Se você diz.

436
00:18:12,922 --> 00:18:15,737
Só estou dizendo, os ovos já
estão quebrados.

437
00:18:15,857 --> 00:18:18,006
Vamos então fazer um bom
omolete deles.

438
00:18:18,841 --> 00:18:21,344
Certo, Marshall,

439
00:18:21,955 --> 00:18:23,945
sério, o que está acontecendo?

440
00:18:27,029 --> 00:18:29,134
Ele nunca vai ver como
eu me virei.

441
00:18:29,617 --> 00:18:31,238
O que quer dizer?

442
00:18:31,664 --> 00:18:32,574
Meu pai. Sabe,

443
00:18:32,694 --> 00:18:35,332
Eu costumava dizer pra ele

444
00:18:35,452 --> 00:18:37,180
que eu iria ser um advogado
ambientalista.

445
00:18:37,300 --> 00:18:39,077
E ele ficava tão orgulhoso de
mim por isso

446
00:18:39,961 --> 00:18:42,864
Mas ele nunca vai ver a versão de mim 
que não era nada além de um

447
00:18:42,865 --> 00:18:44,799
um fantoche corporativo.

448
00:18:45,648 --> 00:18:47,098
E agora é tarde demais.

449
00:18:47,218 --> 00:18:49,938
E estamos começando uma 
família, sabe.

450
00:18:50,933 --> 00:18:53,045
Você está evitando de dormir comigo

451
00:18:53,165 --> 00:18:54,792
por que você não quer começar uma
família?

452
00:18:56,376 --> 00:18:58,594
Lily, se tivermos um filho agora,

453
00:18:59,433 --> 00:19:02,006
é o limite pra mim.

454
00:19:03,115 --> 00:19:07,340
O cimento irá secar e eu vou ficar
preso na GNB pra sempre.

455
00:19:07,757 --> 00:19:09,791
Marshall,

456
00:19:09,792 --> 00:19:13,862
se você quer sair do seu emprego
e trabalhar na NRDC agora,

457
00:19:13,909 --> 00:19:16,047
então você precisa fazer isso
agora.

458
00:19:16,811 --> 00:19:19,811
E aí, quando você tiver limpado
todos os oceanos

459
00:19:19,931 --> 00:19:21,603
e salvado o planeta...

460
00:19:21,604 --> 00:19:25,640
sabe, tipo, daqui um ano...
podemos começar uma família.

461
00:19:26,399 --> 00:19:27,642
Não sei.

462
00:19:28,405 --> 00:19:30,992
Até agora, salvando o planeta,

463
00:19:31,112 --> 00:19:34,460
eu arruinei a sua noite, praticamente
quebrei as costas da Wendy

464
00:19:34,580 --> 00:19:36,285
e fiz o Meeker ser demitido.

465
00:19:36,405 --> 00:19:37,642
Aquele cara deve me odiar.

466
00:19:37,762 --> 00:19:39,493
Meeker não te odeia.

467
00:19:39,613 --> 00:19:41,719
<i>Ah, Meeker o odiava.</i>

468
00:19:41,839 --> 00:19:44,209
<i>Depois de tudo, Marshall foi quem
o fez perder o emprego</i>

469
00:19:44,210 --> 00:19:46,631
<i>Meeker sabia que íamos ao MacLaren's.</i>

470
00:19:46,751 --> 00:19:48,877
<i>Então naquela noite, ele foi lá
para brigar com Marshall</i>

471
00:19:48,997 --> 00:19:50,298
<i>Mas sem saber o que viria...</i>

472
00:19:50,299 --> 00:19:52,934
- Vocês já...?
- Fechados. Desculpe.

473
00:19:57,713 --> 00:19:58,580
Obrigado.

474
00:19:58,700 --> 00:19:59,774
Noite dificil?

475
00:20:00,228 --> 00:20:02,147
- É.
- Sinto muito.

476
00:20:02,267 --> 00:20:04,994
Não é sua culpa. Não é
culpa de ninguém.

477
00:20:05,648 --> 00:20:07,448
Exceto por Marshall Eriksen.

478
00:20:07,568 --> 00:20:09,174
O que disse?

479
00:20:09,294 --> 00:20:12,685
Eu disse que é culpa do 
Marshall Eriksen.

480
00:20:12,805 --> 00:20:14,036
Por que? Você o conhece?

481
00:20:14,156 --> 00:20:16,647
Conhecer? Eu o odeio.

482
00:20:17,046 --> 00:20:18,197
Eu também.

483
00:20:18,317 --> 00:20:19,661
Veha só.

484
00:20:20,349 --> 00:20:23,198
<i>E o resto, como dizem...</i>

485
00:20:23,199 --> 00:20:24,566
é história.

486
00:20:25,526 --> 00:20:26,742
E três crianças depois,

487
00:20:26,862 --> 00:20:28,870
decidimos vir aqui para a nossa
segunda lua-de-mel.

488
00:20:28,871 --> 00:20:30,722
Nossa.

489
00:20:31,509 --> 00:20:32,987
Isso é um ótimo omelete.

490
00:20:33,107 --> 00:20:34,911
Ei, e você?

491
00:20:35,031 --> 00:20:36,035
Ainda com a Zoey?

492
00:20:36,155 --> 00:20:39,530
Não, não, não. Aquilo não 
terminou bem.

493
00:20:39,650 --> 00:20:41,137
Mas tudo ficou melhor,

494
00:20:41,257 --> 00:20:41,948
porque agora estou casado com

495
00:20:42,068 --> 00:20:43,739
uma garota incrível, nós
temos duas crianças.

496
00:20:43,859 --> 00:20:46,142
Na verdade é uma história engraçada
de como nos conhecemos.

497
00:20:46,262 --> 00:20:48,490
<i>Eu era padrinho em um 
casamento...</i>

498
00:20:48,491 --> 00:20:51,459
Escuta, Ted. É ótimo te ver, mas
temos que ir.

499
00:20:51,460 --> 00:20:54,585
Okay, certo, boa viagem. Foi
ótimo te ver.

500
00:21:00,603 --> 00:21:02,477
- Oi.
- Marshall.

501
00:21:02,597 --> 00:21:04,026
- Ei, Ted.

502
00:21:04,146 --> 00:21:07,008
Ei. Você não vai acreditar com
quem eu encontrei.

