1
00:00:02,553 --> 00:00:05,971
<i>Miúdos, às vezes, coisas maravilhosas
surgem de situações horríveis.</i>

2
00:00:06,096 --> 00:00:09,350
<i>Lembram-se da viagem a Hong Kong
em que fiquei retido no aeroporto?</i>

3
00:00:09,475 --> 00:00:11,381
<i>Bem, algo engraçado
aconteceu nesse dia.</i>

4
00:00:11,506 --> 00:00:13,380
Sim, sei que está a chover.

5
00:00:13,381 --> 00:00:15,209
Mas, vá lá, estamos em 2021.

6
00:00:15,334 --> 00:00:17,126
Fazemos telemóveis
que projectam hologramas,

7
00:00:17,127 --> 00:00:19,738
mas um chuvisco encerra
um aeroporto inteiro?

8
00:00:19,739 --> 00:00:20,739
Olá, Ted.

9
00:00:23,809 --> 00:00:25,418
Olha quem é ela.

10
00:00:27,486 --> 00:00:29,647
- Wendy, a empregada.
- Wendy, a empregada!

11
00:00:29,772 --> 00:00:31,989
Estava mesmo a dizer...
O que... O que fazes aqui?

12
00:00:32,563 --> 00:00:34,040
<i>O que estava ela ali a fazer?</i>

13
00:00:34,165 --> 00:00:36,160
<i>Para sabermos, temos
de recuar cerca de 10 anos.</i>

14
00:00:36,662 --> 00:00:39,961
Então, Barney, ouvi dizer que tu e a Nora
divertiram-se no laser tag.

15
00:00:40,210 --> 00:00:42,746
Não sei onde ouviste isso.
Foi um desastre.

16
00:00:42,871 --> 00:00:44,085
Não foi o que ela disse.

17
00:00:44,786 --> 00:00:46,671
Meu Deus, foi tão divertido.

18
00:00:46,839 --> 00:00:49,013
- Temos de fazer isto outra vez.
- Pois é, temos mesmo.

19
00:00:49,138 --> 00:00:52,510
- Queres ir beber um copo agora?
- Não, estou um pouco cansada, mas...

20
00:00:52,678 --> 00:00:54,848
Este é o meu número, liga-me.

21
00:00:55,009 --> 00:00:56,013
Sem dúvida.

22
00:00:56,788 --> 00:01:00,342
- Como é que isso é um desastre?
- Ela não quis ir sair.

23
00:01:00,467 --> 00:01:03,187
E assim que um miúda diz
que não quer ir sair, bem...

24
00:01:03,647 --> 00:01:06,706
- Queres ir sair depois disto?
- Não, estou um pouco cansada.

25
00:01:11,818 --> 00:01:12,868
Sem dúvida.

26
00:01:14,092 --> 00:01:15,205
Mas é uma pena.

27
00:01:15,330 --> 00:01:17,500
Era uma excelente parceira
de laser tag.

28
00:01:17,625 --> 00:01:19,578
Ela é pequena, portanto
pode empurrar os miúdos.

29
00:01:21,301 --> 00:01:23,551
Por favor...
Meu Deus, gostas dela.

30
00:01:23,883 --> 00:01:25,928
O quê? Da Nora?
Não gosto nada.

31
00:01:26,053 --> 00:01:28,953
Barney, não consegues dizer
o nome dela sem sorrir.

32
00:01:28,954 --> 00:01:29,690
Isso é...

33
00:01:31,559 --> 00:01:32,687
Nora.

34
00:01:33,036 --> 00:01:34,046
Desculpa, desculpem.

35
00:01:34,050 --> 00:01:36,962
Lembrei-me de uma piada
que a Nora contou.

36
00:01:37,087 --> 00:01:39,590
Pára.
Nora...

37
00:01:40,610 --> 00:01:42,267
Raios, o que se passa comigo?

38
00:01:42,418 --> 00:01:45,002
- Gostas dela. Devias ligar-lhe.
- Ligar-lhe?

39
00:01:45,007 --> 00:01:47,762
Robin, três coisas...
Ela sabia como se arranjar,

40
00:01:47,887 --> 00:01:50,985
tinha tudo no lugar,
mas o Barney não caçar.

41
00:01:51,153 --> 00:01:52,603
Isso é ridículo.

42
00:01:52,728 --> 00:01:55,018
Barney, sabes que mais,
dou-te um conselho.

43
00:02:01,247 --> 00:02:02,247
Mesmo.

44
00:02:04,873 --> 00:02:07,373
How I Met Your Mother S06E17
"Garbage Island"

45
00:02:07,874 --> 00:02:10,374
Tradução e Revisão: Equipa PT-Subs
Sincronia: seriessub.net

46
00:02:10,875 --> 00:02:13,375
PT-Subs
www.pt-subs.net

47
00:02:17,987 --> 00:02:19,889
<i>Miúdos, tinha começado
a namorar com a Zoey.</i>

48
00:02:20,057 --> 00:02:23,684
<i>E quando se começa a namorar alguém,
todos querem saber o mesmo.</i>

49
00:02:23,809 --> 00:02:24,845
Como nos conhecemos?

50
00:02:25,035 --> 00:02:27,889
- Ted, ela não quer...
- Não, é uma história engraçada.

51
00:02:28,014 --> 00:02:29,315
Era uma vez...

52
00:02:29,894 --> 00:02:33,898
<i>A Zoey estava casada com um tipo rico
e super assustador chamado O Capitão.</i>

53
00:02:34,283 --> 00:02:35,768
<i>Por isso, quando a Zoey e eu
nos tornámos amigos,</i>

54
00:02:35,769 --> 00:02:38,135
<i>tive o cuidado
de não pisar o risco.</i>

55
00:02:39,057 --> 00:02:40,743
Este filme é assustador.

56
00:02:40,911 --> 00:02:42,111
É, não é?

57
00:02:43,462 --> 00:02:46,812
<i>Mas então, um dia, a Zoey
e o Capitão tiveram uma discussão.</i>

58
00:02:46,937 --> 00:02:49,337
<i>Ele passou-se
e exigiu o divórcio.</i>

59
00:02:50,364 --> 00:02:51,933
<i>E ela ficou destroçada.</i>

60
00:02:52,058 --> 00:02:53,728
<i>Mas depois de uma introspecção,</i>

61
00:02:53,853 --> 00:02:57,343
<i>acabou por voltar à minha vida,
e o resto, como dizem,</i>

62
00:02:58,008 --> 00:02:59,058
é história.

63
00:02:59,672 --> 00:03:02,181
Na verdade, eu disse,
"Como está a carne?"

64
00:03:04,572 --> 00:03:05,643
Um bocado fria.

65
00:03:05,811 --> 00:03:06,811
Pois, por que será?

66
00:03:09,674 --> 00:03:13,587
Ted, chegaste a ir buscar a caixa
que deixei no meu ex-apartamento?

67
00:03:15,620 --> 00:03:17,479
Não quero ver o Capitão.

68
00:03:17,604 --> 00:03:19,846
E digo isto de uma forma super viril.

69
00:03:19,971 --> 00:03:21,617
Borro-me todo com aquele tipo.

70
00:03:22,641 --> 00:03:24,954
Não tens de o ver.
Ele deixou a caixa no porteiro.

71
00:03:25,122 --> 00:03:27,665
Se é assim tão importante para ti,
vou buscá-la amanhã.

72
00:03:27,833 --> 00:03:29,654
Certo, pessoal,
tenho de ir.

73
00:03:29,658 --> 00:03:33,335
Tenho um monte enorme de papelada inútil,
que tenho de tirar da secretária

74
00:03:33,460 --> 00:03:36,048
para ter espaço para o monte enorme
de papelada inútil de amanhã.

75
00:03:37,559 --> 00:03:39,630
Mas vale a pena porque

76
00:03:39,755 --> 00:03:41,885
pelo menos sei
que estou a tornar o mundo...

77
00:03:42,336 --> 00:03:44,223
Num lugar.
Muito bem, vejo-vos amanhã.

78
00:03:46,779 --> 00:03:48,987
Estou preocupado com o Marshall.
Ultimamente, nem parece ele.

79
00:03:48,988 --> 00:03:51,063
Sim, ele tem andado
muito calado.

80
00:03:51,231 --> 00:03:53,489
Bem, é exactamente como são
os tipos do Minnesota...

81
00:03:53,614 --> 00:03:55,595
Fortes, calados, vocês sabem,
um homem másculo.

82
00:03:55,720 --> 00:03:56,819
Como o Prince.

83
00:03:56,987 --> 00:03:59,237
Não, é mais que isso.
É como se

84
00:03:59,554 --> 00:04:01,619
tudo o que ele gostava,

85
00:04:01,744 --> 00:04:04,044
de repente, já não
se interessa por isso.

86
00:04:08,204 --> 00:04:09,206
Desculpa?

87
00:04:09,411 --> 00:04:10,240
Lily,

88
00:04:10,407 --> 00:04:11,575
nas minhas viagens,

89
00:04:11,700 --> 00:04:15,704
desenvolvi um apurado sentido
de quanto tempo passou desde que...

90
00:04:15,829 --> 00:04:19,133
Como não dizer de maneira delicada?
Uma miúda foi aporcalhada.

91
00:04:20,344 --> 00:04:23,554
E estás tanto tempo sem ser
aporcalhada que quase és <i>kosher</i>.

92
00:04:24,500 --> 00:04:25,598
Já passou algum tempo.

93
00:04:25,766 --> 00:04:28,392
Cinco semanas e três dias,
pelas minhas estimativas.

94
00:04:29,012 --> 00:04:30,686
Devias trabalhar numa feira.

95
00:04:31,040 --> 00:04:33,564
Tentei. São bastante rígidos
com experiências passadas.

96
00:04:33,894 --> 00:04:36,609
- De qualquer modo, temos de ir andando.
- Pois, vou com vocês.

97
00:04:36,777 --> 00:04:38,944
- Boa noite.
- Boa noite, pessoal.

98
00:04:48,162 --> 00:04:49,496
18 semanas.

99
00:04:49,664 --> 00:04:50,664
Raios.

100
00:04:50,689 --> 00:04:53,792
Pronto, sim.
Estou em altura de seca.

101
00:04:54,093 --> 00:04:56,919
Mas comecei um emprego novo
e namorar tem estado...

102
00:04:58,202 --> 00:04:59,954
Criança, escuta.

103
00:05:01,009 --> 00:05:02,801
Se estás mesmo em desespero,

104
00:05:02,926 --> 00:05:05,262
terei todo o gosto
em fazer-te o favor.

105
00:05:06,123 --> 00:05:07,556
- Fazer-me o favor?
- Sim.

106
00:05:07,724 --> 00:05:10,573
Somos exs.
Uma escorregadela é bem provável.

107
00:05:10,698 --> 00:05:13,187
Ou podíamos fazê-lo
da maneira normal.

108
00:05:14,367 --> 00:05:16,058
- Já sei o que se passa.
- Exacto...

109
00:05:16,183 --> 00:05:17,608
Isto é sobre a Nora.

110
00:05:18,735 --> 00:05:21,147
Conheceste uma rapariga,
gostaste dela,

111
00:05:21,272 --> 00:05:24,119
mas perdeste a oportunidade.
E agora estás a tentar

112
00:05:24,244 --> 00:05:27,243
dormir com a tua ex-namorada para
provares a ti mesmo que não te importas.

113
00:05:27,530 --> 00:05:31,455
Robin, não podias estar mais...
O que queres dizer, perdi a oportunidade?

114
00:05:31,623 --> 00:05:33,473
- A Nora conheceu um tipo.
- O quê?

115
00:05:34,876 --> 00:05:35,876
O quê?

116
00:05:36,044 --> 00:05:39,319
Indisponível. Esta sexta à noite,
vai levá-la ao Cafe L'Amour.

117
00:05:39,320 --> 00:05:41,475
Mas "L'Amour" quer dizer amor!
Vão ao café do amor!

118
00:05:41,476 --> 00:05:43,042
Estou bem.
É na boa.

119
00:05:43,901 --> 00:05:47,616
O que é interessa é, Robin,
nem sequer gosto da Nora.

120
00:05:47,903 --> 00:05:49,223
Raios!

121
00:05:51,702 --> 00:05:52,635
Querido...

122
00:05:53,136 --> 00:05:54,812
Por que não estás na cama?

123
00:05:55,494 --> 00:05:56,605
Não consigo dormir.

124
00:05:58,755 --> 00:06:01,305
Posso fazer alguma coisa
para te ajudar nisso?

125
00:06:02,953 --> 00:06:05,503
Talvez depois
deste documentário sobre lixo.

126
00:06:06,636 --> 00:06:08,436
Bem, estou a perder
o meu charme.

127
00:06:09,582 --> 00:06:11,620
<i>Quase duas vezes
o tamanho do Texas,</i>

128
00:06:11,788 --> 00:06:14,472
<i>o Grande Depósito de Lixo do Pacífico,
ou "Ilha do Lixo",</i>

129
00:06:14,597 --> 00:06:16,417
<i>é uma "catástlofe" ambiental.</i>

130
00:06:17,414 --> 00:06:18,919
<i>"peldido" num "mal" de entulho,</i>

131
00:06:19,087 --> 00:06:21,342
<i>esta jovem ave,
debate-se para não se "afogal",</i>

132
00:06:21,467 --> 00:06:24,299
<i>asfixiando nos anéis de plástico
de uma embalagem de "celveja".</i>

133
00:06:24,685 --> 00:06:27,807
<i>"Malshall" "Eliksen", acho que sabes
o que tens de "fazel".</i>

134
00:06:27,810 --> 00:06:31,185
- Tenho de salvar o planeta!
- Já acabou? Fico por cima.

135
00:06:32,805 --> 00:06:36,270
<i>Uns dias mais tarde, fui ao prédio
do Capitão para trazer a caixa da Zoey.</i>

136
00:06:36,271 --> 00:06:37,916
- Estou aqui para...
- Ted!

137
00:06:38,707 --> 00:06:40,146
Que surpresa.

138
00:06:46,563 --> 00:06:48,764
- Ted!
- Capitão, eu...

139
00:06:48,765 --> 00:06:52,934
Viste salvar-me do naufrágio
que é o meu casamento.

140
00:06:54,107 --> 00:06:57,541
Hesitei em ligar-te porque
sabia que tu e a Zoey eram amigos.

141
00:06:58,922 --> 00:07:01,795
Mas a minha mulher deixou-me.
Todos os meus amigos abandonaram-me.

142
00:07:02,424 --> 00:07:04,624
Por favor, diz que estás
do meu lado.

143
00:07:10,355 --> 00:07:12,222
Desloquemo-nos ao escritório.

144
00:07:15,619 --> 00:07:16,843
Ilha do Lixo.

145
00:07:17,503 --> 00:07:19,897
Não ouviram falar da Ilha do Lixo?

146
00:07:20,774 --> 00:07:22,124
É uma ilha

147
00:07:22,633 --> 00:07:23,933
feita de lixo!

148
00:07:24,430 --> 00:07:27,780
Fica no Oceano Pacífico.
É duas vezes do tamanho do Texas!

149
00:07:27,948 --> 00:07:31,098
Por outras palavras,
um oitavo do Canadá. Por isso...

150
00:07:33,142 --> 00:07:35,619
Pessoal, vou tornar-me
ambientalista, está bem?

151
00:07:35,744 --> 00:07:37,281
Primeira fase, o bar.

152
00:07:37,406 --> 00:07:40,250
Já convenci o MacLaren's
a implementar uma nova iniciativa verde.

153
00:07:40,418 --> 00:07:41,460
Isso é por tua causa?

154
00:07:42,090 --> 00:07:46,006
Tenho de carregar um saco de 35 quilos
de garrafas ao ecoponto todas as noites.

155
00:07:47,000 --> 00:07:48,092
Dei um jeito às costas.

156
00:07:48,925 --> 00:07:50,625
Não tens de quê... Terra.

157
00:07:52,034 --> 00:07:54,198
Segunda fase, o GNB.

158
00:07:54,323 --> 00:07:56,434
Amanhã, vou fazer
uma apresentação à direcção

159
00:07:56,435 --> 00:07:59,342
sobre como reduzir a nossa pegada
de carbono para metade,

160
00:07:59,343 --> 00:08:01,056
por apenas 12 milhões de dólares.

161
00:08:01,181 --> 00:08:02,648
Meu, não faças isso.

162
00:08:02,816 --> 00:08:05,167
Tudo o que eles vão ouvir
é 12 milhões de dólares,

163
00:08:05,168 --> 00:08:06,865
e tudo o que vais ouvir
é o som da porta

164
00:08:06,866 --> 00:08:08,153
a bater no teu traseiro despedido.

165
00:08:09,004 --> 00:08:11,990
E alguns risos abafados.
Pelos quais peço desde já desculpa.

166
00:08:12,158 --> 00:08:14,410
Pessoal, tenho um problema.

167
00:08:15,329 --> 00:08:16,662
Dei de caras com o Capitão.

168
00:08:17,361 --> 00:08:18,366
Ted,

169
00:08:18,934 --> 00:08:21,932
debaixo desta lustrosa juba,

170
00:08:22,601 --> 00:08:24,294
possuo os cornos de um touro.

171
00:08:26,143 --> 00:08:27,589
A Zoey trocou-me por outro homem.

172
00:08:30,419 --> 00:08:32,636
Faz ideia de quem terá sido?

173
00:08:32,804 --> 00:08:36,004
<i>O Capitão contou uma história
muito diferente da minha.</i>

174
00:08:36,129 --> 00:08:37,979
<i>Mas uma que também era verdade.</i>

175
00:08:38,355 --> 00:08:41,228
Era uma vez,
a Zoey e eu vivíamos felizes.

176
00:08:41,893 --> 00:08:43,943
<i>Jubilantes como pastores de Arcádia.</i>

177
00:08:44,469 --> 00:08:47,044
<i>Eu era Poseidon,
ela a minha Anfitrite.</i>

178
00:08:47,430 --> 00:08:51,071
<i>Digo mesmo, Cila e Caríbdis
não nos conseguiriam separar.</i>

179
00:08:51,442 --> 00:08:54,450
Tínhamos as maiores vontades
um pelo outro.

180
00:08:55,775 --> 00:08:58,162
Mas então,
entra o patife.

181
00:09:00,001 --> 00:09:01,790
Este filme é assustador.

182
00:09:01,958 --> 00:09:02,958
Eu sei.

183
00:09:05,045 --> 00:09:08,422
<i>Não sei como ele é,
mas imagino-o com bigode.</i>

184
00:09:08,590 --> 00:09:11,522
Reduzir a busca a tipos
com bigodes. Boa.

185
00:09:12,194 --> 00:09:14,595
De qualquer maneira,
depressa aconteceu o inevitável.

186
00:09:15,013 --> 00:09:17,556
<i>Ela disse-me que estava
apaixonada por outro.</i>

187
00:09:17,724 --> 00:09:19,641
<i>Claro que me fez irritar.</i>

188
00:09:20,125 --> 00:09:22,296
E essa foi a última vez que a viu.

189
00:09:22,421 --> 00:09:24,104
Mas compus-me,

190
00:09:24,272 --> 00:09:26,064
<i>e disse-lhe que faria tudo
para ficar com ela.</i>

191
00:09:26,417 --> 00:09:27,774
<i>Implorei que não me deixasse.</i>

192
00:09:28,818 --> 00:09:30,518
<i>Fizemos amor nessa noite.</i>

193
00:09:31,738 --> 00:09:33,572
Este brandy é mesmo muito bom!

194
00:09:33,740 --> 00:09:35,090
Mas veio a manhã,

195
00:09:35,921 --> 00:09:37,271
e ela tinha desaparecido.

196
00:09:38,992 --> 00:09:40,129
Capitão,

197
00:09:40,640 --> 00:09:41,830
não se culpe a si mesmo.

198
00:09:42,707 --> 00:09:43,916
Não me culpo a mim mesmo.

199
00:09:44,995 --> 00:09:48,143
Há apenas um homem
a quem culpo por isto.

200
00:09:48,588 --> 00:09:49,441
Eu.

201
00:09:50,154 --> 00:09:51,225
Eu é que sou o vilão.

202
00:09:51,484 --> 00:09:53,834
Bem, talvez o sejas para ele,

203
00:09:53,959 --> 00:09:56,909
mas na história de ir buscar
a caixa para a Zoey,

204
00:09:57,247 --> 00:09:58,472
és o herói.

205
00:09:58,827 --> 00:10:00,140
Raios! A caixa!

206
00:10:07,141 --> 00:10:10,141
Querida, querida, tenho mesmo
de trabalhar nesta apresentação.

207
00:10:10,342 --> 00:10:14,242
É pena porque eu também
ia fazer uma apresentação.

208
00:10:16,943 --> 00:10:18,197
Que tal isto...

209
00:10:18,859 --> 00:10:21,369
A partir de agora
e até amanhã à tarde,

210
00:10:21,494 --> 00:10:24,039
continuo com isto,
e amanhã à noite,

211
00:10:25,109 --> 00:10:25,909
faço isso.

212
00:10:26,084 --> 00:10:26,875
Combinado.

213
00:10:31,292 --> 00:10:32,460
Vá lá.

214
00:10:32,461 --> 00:10:33,561
Lily!

215
00:10:36,831 --> 00:10:38,762
Sua mentirosa descarada.

216
00:10:39,764 --> 00:10:42,532
Acontece que estive
no Cafe L'Amour hoje à noite,

217
00:10:42,657 --> 00:10:44,694
das 17h até fechar,

218
00:10:44,819 --> 00:10:46,840
a ler um jornal com dois buracos.

219
00:10:46,965 --> 00:10:48,127
E não vi a Nora

220
00:10:48,252 --> 00:10:50,274
ou esse piloto italiano
com quem ela está a sair.

221
00:10:50,442 --> 00:10:52,109
Desculpa.
Quem falou em...

222
00:10:52,277 --> 00:10:54,278
Vá lá, é óbvio que é
um piloto de automóveis italiano.

223
00:10:54,446 --> 00:10:56,510
Não é não.
Ele não existe.

224
00:10:56,635 --> 00:10:59,116
Inventei tudo para ver
se gostas dela. E gostas.

225
00:10:59,510 --> 00:11:01,535
Por isso, devias ligar-lhe.

226
00:11:02,774 --> 00:11:04,162
Toma o número.

227
00:11:09,350 --> 00:11:11,795
Também o gravei no teu telefone,
enquanto estavas na casa de banho.

228
00:11:17,067 --> 00:11:18,969
Era uma piada.
Acabaste de chegar, lembras-te?

229
00:11:20,634 --> 00:11:22,472
Estás mesmo caidinho.

230
00:11:22,640 --> 00:11:23,661
Não estou nada.

231
00:11:23,903 --> 00:11:25,234
Eu sou o Barney Stinson!

232
00:11:25,359 --> 00:11:27,422
Eu não caio, eu faço cair.

233
00:11:27,423 --> 00:11:29,284
Estás completamente caidinho,

234
00:11:29,409 --> 00:11:31,315
mas tens medo
de estar numa relação.

235
00:11:31,483 --> 00:11:32,316
Não tenho nada.

236
00:11:32,626 --> 00:11:34,735
Não posso ser namorado
de ninguém, Robin.

237
00:11:34,860 --> 00:11:38,183
Se se tornar sério com a Nora,
seria como se a Madre Teresa

238
00:11:38,184 --> 00:11:40,699
se dedicasse apenas a uma órfã
mesmo muito boa.

239
00:11:41,701 --> 00:11:44,582
Com um grande pénis,
vem grande responsabilidade.

240
00:11:46,215 --> 00:11:47,764
Está bem, Madre Teresa,

241
00:11:48,896 --> 00:11:49,916
faz-me o favor.

242
00:11:50,640 --> 00:11:52,944
- Desculpa?
- Quero que me faças o favor.

243
00:11:53,437 --> 00:11:54,918
Remate certeiro,
directo à baliza.

244
00:11:55,043 --> 00:11:57,967
Na verdade, se bem me lembro,
era com um ligeiro efeito.

245
00:11:58,889 --> 00:12:00,761
Cuidado, Robin,
olha que o faço.

246
00:12:01,021 --> 00:12:02,216
Acho que não o fazes.

247
00:12:02,502 --> 00:12:04,541
Porque não queres estragar
as coisas com a Nora.

248
00:12:05,183 --> 00:12:07,513
Prova que estou enganada.
Amanhã à noite, na minha casa.

249
00:12:08,019 --> 00:12:09,568
Não atices o dragão, Robin,

250
00:12:09,693 --> 00:12:11,993
porque o dragão
pode saltar-te para cima.

251
00:12:17,556 --> 00:12:19,307
Sexo agora,
fazemos os preliminares depois.

252
00:12:21,764 --> 00:12:22,908
O dia não correu muito bem.

253
00:12:23,614 --> 00:12:26,431
A iniciativa verde, por apenas
12 milhões de dólares,

254
00:12:26,432 --> 00:12:28,197
- irá mudar a forma...
- Muito bem, já ouvi o suficiente.

255
00:12:28,519 --> 00:12:30,751
Não temos já uma iniciativa verde?

256
00:12:30,876 --> 00:12:32,822
Quer dizer, não fizemos
aquela coisa?

257
00:12:32,947 --> 00:12:35,350
Pendurámos um cartaz,
gravámos um vídeo, o Sting estava lá.

258
00:12:35,475 --> 00:12:37,385
- Pensava que tinha conhecido o Sting.
- Conheceu mesmo o Sting.

259
00:12:37,386 --> 00:12:38,449
Pois é, conheci o Sting.

260
00:12:38,574 --> 00:12:41,558
Então, por que razão gastaríamos
mais 12 milhões de dólares?

261
00:12:41,565 --> 00:12:43,387
Bem, podemos sempre fazer mais.

262
00:12:43,555 --> 00:12:45,389
Sim, mas conheci o Sting.

263
00:12:45,557 --> 00:12:48,266
Bem, conhecer o Sting
não vai resolver nada, Arthur.

264
00:12:49,664 --> 00:12:51,728
Então, quem apoia
a ideia do Eriksen?

265
00:12:54,793 --> 00:12:57,234
- Ele até tem alguma razão.
- Meeker, estás despedido.

266
00:12:57,531 --> 00:12:59,849
- E quanto a ti, Eriksen...
- O pai dele morreu há pouco tempo.

267
00:13:01,338 --> 00:13:03,907
Boa apresentação.
Vamos mantê-la sob consideração.

268
00:13:05,678 --> 00:13:08,392
O Meeker foi despedido por minha causa.
Eu é que sou o vilão.

269
00:13:08,517 --> 00:13:09,631
Não, querido.

270
00:13:10,403 --> 00:13:13,248
Não penses mais nisso e relaxa.

271
00:13:14,435 --> 00:13:17,385
Trouxe-te uma embalagem
de 6 médias da loja.

272
00:13:26,624 --> 00:13:28,113
- Querida?
- Sim...

273
00:13:28,696 --> 00:13:31,268
O que aconteceu aos anéis de plástico
que seguravam as cervejas?

274
00:13:32,450 --> 00:13:34,426
Não sei.
Deitei-os fora.

275
00:13:34,551 --> 00:13:36,064
Usamos as algemas.

276
00:13:36,433 --> 00:13:39,055
Querida, os pássaros podem
"fical" "plesos" neles.

277
00:13:39,180 --> 00:13:40,670
e depois afogam-se
num "mal" de entulho.

278
00:13:40,795 --> 00:13:43,739
Não estavas a ouvir?
Não te importas com a Ilha do Lixo?

279
00:13:43,991 --> 00:13:46,533
Neste momento, não me "intelesso"
minimamente com a Ilha do Lixo.

280
00:13:46,957 --> 00:13:47,957
Bem, eu importo-me.

281
00:13:48,286 --> 00:13:49,709
Tenho de encontrar aqueles anéis.

282
00:13:53,107 --> 00:13:54,107
"Laios".

283
00:13:55,325 --> 00:13:58,311
- Olá, estou aqui para levar...
- Olá, Ted.

284
00:13:59,343 --> 00:14:01,371
- Para o escritório?
- Para o escritório!

285
00:14:04,055 --> 00:14:04,885
Ted...

286
00:14:07,477 --> 00:14:08,477
Eu sei.

287
00:14:09,919 --> 00:14:10,917
Sabe o quê?

288
00:14:10,942 --> 00:14:12,559
Sei quem roubou a minha Zoey.

289
00:14:13,437 --> 00:14:15,120
Nenhum homem
gosta de ser traído,

290
00:14:15,313 --> 00:14:17,253
especialmente por um amigo.

291
00:14:17,552 --> 00:14:18,784
Podes então imaginar

292
00:14:18,909 --> 00:14:21,301
o quão doloroso foi
quando descobri que o nome

293
00:14:21,426 --> 00:14:22,778
do meu traidor é...

294
00:14:24,375 --> 00:14:25,375
Ted,

295
00:14:25,994 --> 00:14:28,644
quando te dizer quem é, vais...

296
00:14:31,674 --> 00:14:32,954
É o meu porteiro!

297
00:14:34,984 --> 00:14:36,666
O sacana!

298
00:14:42,163 --> 00:14:44,195
Acha que a Zoey
anda a dormir com o porteiro?

299
00:14:44,320 --> 00:14:47,662
Ele pisca-lhe sempre o olho
e tira o chapéu quando a vê.

300
00:14:47,787 --> 00:14:49,179
Sei como as coisas são.

301
00:14:49,417 --> 00:14:52,749
Ele segura coisas para ela,
e depois, ela segura na coisa dele.

302
00:14:52,904 --> 00:14:55,431
E depois há o glorioso bigode
que ele tem.

303
00:14:55,556 --> 00:14:57,949
- Vou fazer com seja despedido!
- Não, não, não, não, não.

304
00:14:57,980 --> 00:14:59,241
Não o pode despedir.

305
00:14:59,809 --> 00:15:00,959
Tens razão.

306
00:15:02,675 --> 00:15:05,737
Protocolo marítimo exige
retribuição física.

307
00:15:05,905 --> 00:15:06,772
Meu Deus! Não, não!

308
00:15:06,897 --> 00:15:08,696
Não à retribuição física.
Não. Pare!

309
00:15:08,866 --> 00:15:10,221
Quem é esta florzinha,

310
00:15:10,346 --> 00:15:13,013
o que fez ela com o meu amigo
coração-de-leão Ted Mosby?

311
00:15:13,138 --> 00:15:14,704
Olhe, sim, sim.

312
00:15:14,872 --> 00:15:16,457
O porteiro é um patife.

313
00:15:16,686 --> 00:15:18,438
Só o bigode basta para o denunciar.

314
00:15:18,875 --> 00:15:21,275
É um velhaco, um insolente,
um infame!

315
00:15:21,835 --> 00:15:23,788
Infame é capaz de ser demais, Ted.

316
00:15:24,403 --> 00:15:25,614
Mas a culpa não é dele.

317
00:15:25,854 --> 00:15:27,217
Não é culpa de ninguém.

318
00:15:27,888 --> 00:15:29,847
O senhor e a Zoey
não têm nada em comum.

319
00:15:29,972 --> 00:15:32,013
Por amor de Deus, Capitão,
ela detesta barcos!

320
00:15:32,687 --> 00:15:34,474
Simplesmente, não foram feitos
um para o outro.

321
00:15:35,252 --> 00:15:37,179
Olhe, sei que é duro de encarar,
mas tenho a certeza

322
00:15:37,304 --> 00:15:39,563
que uma pequena parte sua
sempre soube disso.

323
00:15:44,852 --> 00:15:46,529
Por que não podia ela
gostar de barcos?

324
00:15:47,583 --> 00:15:49,612
Ter apenas uma coisa em comum?

325
00:15:49,975 --> 00:15:51,671
As outras miúdas gostam
de barcos, não gostam?

326
00:15:52,117 --> 00:15:54,485
Claro que gostam.

327
00:15:54,899 --> 00:15:56,399
E o senhor irá encontrar
uma que goste.

328
00:15:56,900 --> 00:16:00,200
E será muito mais feliz com ela
do que alguma vez foi com a Zoey.

329
00:16:02,427 --> 00:16:03,388
Visto dessa maneira,

330
00:16:03,824 --> 00:16:06,090
quase que devia
agradecer ao porteiro.

331
00:16:06,091 --> 00:16:08,404
Sim.
Sim...

332
00:16:09,902 --> 00:16:11,452
E, já agora, visto que...

333
00:16:12,090 --> 00:16:14,996
Visto que não importa com quem
a Zoey está a namorar...

334
00:16:15,607 --> 00:16:17,797
- Não importa. Nada mesmo.
- Pois não.

335
00:16:19,051 --> 00:16:20,479
É comigo.
Não tem de quê.

336
00:16:29,738 --> 00:16:31,106
Querido, o que se passa?

337
00:16:31,273 --> 00:16:33,555
Desculpa, mas nenhum de nós
vai ter nenhuma acção

338
00:16:33,722 --> 00:16:35,245
até eu encontrar aqueles anéis.

339
00:16:37,512 --> 00:16:39,748
Espero que isto não me faça
parecer desesperada.

340
00:16:44,225 --> 00:16:46,088
Muito bem, Robin, dá-mo.

341
00:16:46,588 --> 00:16:48,984
Raios, Barney, chumbaste no teste!

342
00:16:49,151 --> 00:16:50,735
Ainda tentei torcer por ti.

343
00:16:50,902 --> 00:16:53,716
Mesmo como ex-namorada, quando conheces
alguém, é como se dissesse,

344
00:16:53,883 --> 00:16:55,570
"Boa, Barney, vai-te a ela!"

345
00:16:55,737 --> 00:16:57,858
Mas sabes que mais?
Esquece.

346
00:16:58,025 --> 00:17:00,102
Nunca vais mudar.
Fartei-me de tentar ajudar-te.

347
00:17:01,744 --> 00:17:02,605
O número.

348
00:17:03,414 --> 00:17:06,628
Dá-me o número.
Não consigo distinguir...

349
00:17:09,525 --> 00:17:11,155
É um sete ou um nove?

350
00:17:11,405 --> 00:17:12,448
É um cinco, idiota.

351
00:17:13,211 --> 00:17:15,784
Um cin...? Em que linguagem
de homem lunar é isso um cinco?

352
00:17:16,034 --> 00:17:16,978
- Linguagem de homem lunar?
- Não se parece nada

353
00:17:16,979 --> 00:17:17,786
- com um cinco.
- O que significa isso?

354
00:17:18,036 --> 00:17:19,928
- Como é suposto saber que é um cinco?
- Olha só como colaste isto...

355
00:17:19,929 --> 00:17:21,352
- Mal dá para se ver...
- Pronto, pronto, pronto.

356
00:17:22,944 --> 00:17:24,844
Tenho uma chamada para fazer.

357
00:17:25,987 --> 00:17:27,042
Barney?

358
00:17:28,422 --> 00:17:29,298
Vai-te a ela.

359
00:17:32,874 --> 00:17:34,128
Zoey, olha...

360
00:17:34,303 --> 00:17:35,864
Tenho de te perguntar uma coisa.

361
00:17:37,145 --> 00:17:38,223
Roubei-te?

362
00:17:39,224 --> 00:17:41,224
Bem... Sim.

363
00:17:41,960 --> 00:17:44,823
Roubaste.
Ao seres o tipo carinhoso,

364
00:17:44,896 --> 00:17:49,699
e atencioso que nunca pensaria
em roubar alguém, roubaste-me.

365
00:17:51,208 --> 00:17:52,658
Então sou o vilão.

366
00:17:52,910 --> 00:17:53,957
Boa.

367
00:17:54,431 --> 00:17:56,668
Bem, a história ainda
não acabou, Ted.

368
00:17:56,835 --> 00:17:59,745
Levará anos até sabermos
quem é o herói e quem é o vilão.

369
00:18:00,336 --> 00:18:01,538
Quero dizer, sim,

370
00:18:01,933 --> 00:18:03,970
o divórcio é uma seca, mas...

371
00:18:05,045 --> 00:18:09,505
Às vezes as coisas têm de cair
para dar lugar a coisas melhores.

372
00:18:11,269 --> 00:18:12,469
Se tu o dizes.

373
00:18:12,896 --> 00:18:15,696
Só estou a dizer,
os ovos já estão partidos.

374
00:18:15,863 --> 00:18:18,138
Vamos certificar-nos que se faz
uma omeleta de arrasar com eles.

375
00:18:19,980 --> 00:18:21,479
Pronto, Marshall.

376
00:18:22,020 --> 00:18:23,969
A sério, o que se passa?

377
00:18:27,415 --> 00:18:29,191
Ele nunca vai ver como me saí.

378
00:18:30,085 --> 00:18:31,435
O que queres dizer?

379
00:18:31,956 --> 00:18:33,956
O meu pai.
Sabes, costumava...

380
00:18:34,485 --> 00:18:37,101
Costumava dizer-lhe sempre
que seria um advogado ambiental.

381
00:18:37,268 --> 00:18:39,205
E ele ficava sempre
tão orgulhoso de mim por isso.

382
00:18:40,137 --> 00:18:43,428
Mas nunca chegou a ver a versão
de mim que não era mais que

383
00:18:43,595 --> 00:18:45,040
um fantoche empresarial.

384
00:18:45,743 --> 00:18:47,143
E agora é tarde de mais.

385
00:18:47,269 --> 00:18:50,212
E vamos começar uma família.

386
00:18:51,071 --> 00:18:54,758
Estás a evitar dormir comigo
porque não queres começar uma família?

387
00:18:56,585 --> 00:18:58,785
Lily, se tivermos um bebé
nesta altura,

388
00:18:59,642 --> 00:19:01,974
não vou conseguir aguentar.

389
00:19:03,269 --> 00:19:07,394
O cimento vai secar, e vou ficar preso
no GNB para sempre.

390
00:19:08,022 --> 00:19:09,125
Marshall...

391
00:19:09,715 --> 00:19:11,317
Se te queres demitir

392
00:19:11,318 --> 00:19:13,723
e ir trabalhar para a NRDC
agora mesmo,

393
00:19:13,890 --> 00:19:16,071
então tens de o fazer
agora mesmo.

394
00:19:16,892 --> 00:19:21,381
E então, depois de teres limpo
todos os oceanos e salvo o planeta,

395
00:19:21,869 --> 00:19:23,583
vá, digamos,
daqui a um ano,

396
00:19:24,240 --> 00:19:25,914
então começamos uma família.

397
00:19:26,748 --> 00:19:27,898
Não sei.

398
00:19:28,625 --> 00:19:31,518
Até agora, em nome
de salvar o planeta,

399
00:19:31,685 --> 00:19:34,339
estraguei-te a noite, praticamente
parti às costas à Wendy.

400
00:19:35,424 --> 00:19:37,593
E fiz com que despedissem o Meeker.
Esse tipo deve odiar-me.

401
00:19:37,873 --> 00:19:39,386
O Meeker não te odeia.

402
00:19:39,928 --> 00:19:41,742
<i>O Meeker odiava-o, a sério.</i>

403
00:19:41,873 --> 00:19:44,334
<i>Afinal, foi o Marshall o culpado
por ele ter sido despedido.</i>

404
00:19:44,501 --> 00:19:46,518
<i>O Meeker sabia
que parávamos no MacLaren's.</i>

405
00:19:46,768 --> 00:19:48,771
<i>Por isso, nessa noite,
foi lá para confrontar o Marshall.</i>

406
00:19:49,021 --> 00:19:50,485
<i>Mas por uma feliz coincidência...</i>

407
00:19:50,652 --> 00:19:52,862
- Já estão...
- Fechados. Desculpa.

408
00:19:57,677 --> 00:19:58,582
Obrigada.

409
00:19:58,749 --> 00:19:59,849
Noite difícil?

410
00:20:00,247 --> 00:20:01,097
Sim.

411
00:20:01,412 --> 00:20:02,242
Lamento.

412
00:20:02,492 --> 00:20:03,863
Não é culpa tua.

413
00:20:04,030 --> 00:20:06,957
Não é culpa de ninguém.
Excepto do Marshall Eriksen.

414
00:20:07,621 --> 00:20:08,791
O que disseste?

415
00:20:10,753 --> 00:20:13,754
Disse que é culpa do Marshall Eriksen.
Porquê, sabes quem é?

416
00:20:14,004 --> 00:20:16,465
Se sei quem é?
Odeio esse tipo.

417
00:20:17,189 --> 00:20:19,332
- Eu também.
- Não pode ser...

418
00:20:20,527 --> 00:20:23,015
<i>E o resto, como dizem,</i>

419
00:20:24,061 --> 00:20:25,111
é história.

420
00:20:25,836 --> 00:20:29,144
E três filhos mais tarde, decidimos
vir cá para uma segunda lua-de-mel.

421
00:20:31,311 --> 00:20:32,898
É uma omeleta bastante boa.

422
00:20:34,107 --> 00:20:35,818
E tu?
Ainda estás com a Zoey?

423
00:20:36,722 --> 00:20:39,488
Não. Não...
Isso não acabou nada bem.

424
00:20:39,738 --> 00:20:41,117
Mas foi pelo melhor,

425
00:20:41,284 --> 00:20:43,645
porque casei com uma miúda maravilhosa,
temos dois filhos.

426
00:20:44,183 --> 00:20:46,161
Na verdade, é engraçado
como nos conhecemos.

427
00:20:47,067 --> 00:20:48,557
<i>Fui padrinho num casamento...</i>

428
00:20:48,558 --> 00:20:51,048
<i>Ouve, Ted,</i> é óptimo ver-te,
mas temos de ir andando.

429
00:20:51,552 --> 00:20:54,773
Tudo bem. Façam boa viagem.
Foi óptimo ver-vos.

430
00:21:01,057 --> 00:21:01,782
Estou?

431
00:21:01,783 --> 00:21:03,805
- Marshall.
- Olá, Ted.

432
00:21:04,386 --> 00:21:06,936
Não vais acreditar
em quem acabei de ver.

433
00:21:07,591 --> 00:21:08,200
Tradução: Ben197
Revisão: Ben197, tellos0

