1
00:00:01,057 --> 00:00:03,336
<i>Miúdos, o coração é
um músculo misterioso.

2
00:00:03,461 --> 00:00:05,172
<i>Nunca sabemos realmente
o que se passa dentro dele.

3
00:00:05,948 --> 00:00:07,848
<i>Por isso, depois do
tio Marshall perder o pai,

4
00:00:07,929 --> 00:00:09,678
<i>decidiu fazer um exame ao coração.

5
00:00:10,238 --> 00:00:11,334
<i>Tal como eu...

6
00:00:11,956 --> 00:00:13,110
<i>Tal como a Lily...

7
00:00:13,753 --> 00:00:14,956
<i>E tal como a Robin.

8
00:00:16,064 --> 00:00:17,684
<i>E depois o Marshall foi outra vez.

9
00:00:18,438 --> 00:00:19,660
<i>Só para ter a certeza.

10
00:00:19,785 --> 00:00:21,271
<i>Só houve um que se negou.

11
00:00:21,437 --> 00:00:23,148
Não preciso de ir
a um médico do coração.

12
00:00:23,665 --> 00:00:26,621
Bebo o dia todo,
durmo três horas por noite,

13
00:00:26,746 --> 00:00:29,426
e tenho múltiplos parceiros sexuais,
estou a fazer tudo certo.

14
00:00:29,551 --> 00:00:31,439
Barney, vá lá, isto é importante.

15
00:00:31,564 --> 00:00:33,152
Precisamos de ti por muito tempo.

16
00:00:33,277 --> 00:00:36,828
Sem ti, teríamos de encontrar
outro animal excitado para nos entreter.

17
00:00:37,261 --> 00:00:39,581
Na verdade, estou a pensar
arranjar um cão outra vez.

18
00:00:39,747 --> 00:00:42,206
A sério? Ela pode arranjar um cão?
Vá lá, por favor, Ted?

19
00:00:42,331 --> 00:00:45,420
Não! Se arranjares um cão,
vou ser eu quem vai ter de tratar dele.

20
00:00:45,586 --> 00:00:48,888
- Não vais ter de tratar dele.
- E quem regou o filodendro

21
00:00:49,013 --> 00:00:51,218
da tua estante
e lhe cantou até voltar à vida?

22
00:00:51,384 --> 00:00:53,497
Aquilo era feito de seda, Ted.

23
00:00:54,728 --> 00:00:56,945
O que precisas é, de facto,
algo que te enterre,

24
00:00:57,070 --> 00:00:59,476
mas não é de um cão,
é de um homem.

25
00:00:59,642 --> 00:01:00,519
Cá vamos nós.

26
00:01:00,685 --> 00:01:03,704
Estás claramente a tentar preencher
um buraco... No coração dela.

27
00:01:03,829 --> 00:01:06,165
Sentes-te como uma pessoa a mais,
porque o Ted está com a Zoey

28
00:01:06,290 --> 00:01:08,318
e o Barney está com a Nora
e a Lily está com aqui com o Maior.

29
00:01:10,994 --> 00:01:12,092
Espera lá, Maior.

30
00:01:12,217 --> 00:01:13,325
"Com"?

31
00:01:13,450 --> 00:01:15,667
Não estou "com" a Nora.

32
00:01:16,019 --> 00:01:17,077
Preposição errada.

33
00:01:17,609 --> 00:01:19,538
Logo à noite, espero estar
"sobre" a Nora, certo?

34
00:01:20,206 --> 00:01:22,055
Ou "debaixo" da Nora, certo?

35
00:01:22,180 --> 00:01:24,297
Ou, somos todos adultos,
posso dizê-lo,

36
00:01:24,981 --> 00:01:26,086
"atrás" da Nora.

37
00:01:27,095 --> 00:01:29,297
Não sei. Este vai ser
o teu segundo encontro.

38
00:01:30,105 --> 00:01:32,467
O Barney gosta de uma miúda.

39
00:01:32,633 --> 00:01:35,554
Claro. Gosto com o pénis.
Porque ela é atraente.

40
00:01:35,720 --> 00:01:36,847
Pessoal, como sabem,

41
00:01:37,013 --> 00:01:38,699
só tenho uma regra...

44
00:01:42,226 --> 00:01:44,625
Se o vais fazer
numa casa de banho portátil,

45
00:01:44,750 --> 00:01:46,304
fá-lo no começo do dia.

46
00:01:46,698 --> 00:01:48,024
Só tenho uma regra.

47
00:01:48,190 --> 00:01:51,626
Nunca enganes uma miúda
cujo último nome acabe em vogal.

48
00:01:52,082 --> 00:01:53,595
Porque ela vai ter irmãos.

49
00:01:53,947 --> 00:01:55,157
Só tenho uma regra.

50
00:01:56,282 --> 00:01:59,751
Nunca saias com uma miúda
que tenha um gancho por mão.

51
00:02:01,367 --> 00:02:04,496
Nunca saias com a mesma miúda
mais do que uma vez.

52
00:02:05,082 --> 00:02:06,877
Então por que vais sair
com a Nora outra vez?

53
00:02:07,274 --> 00:02:08,679
Há uma excepção.

54
00:02:08,804 --> 00:02:10,672
<i>E era sempre a mesma excepção.

55
00:02:11,292 --> 00:02:13,133
A não ser que seja atraente.

56
00:02:13,557 --> 00:02:15,052
A não ser que seja atraente.

57
00:02:15,501 --> 00:02:16,851
A não ser que seja atraente.

58
00:02:19,253 --> 00:02:21,263
E o certo é que é atraente.

59
00:02:21,388 --> 00:02:25,305
O que faz com que ninguém,
nem o próprio Deus...

60
00:02:25,430 --> 00:02:27,067
Pois é, disse-o, Barbudo,

61
00:02:27,192 --> 00:02:30,819
se vá meter no caminho
de hoje à noite ser lend...

62
00:02:31,400 --> 00:02:32,500
Esperem...

63
00:02:39,672 --> 00:02:42,172
How I Met Your Mother S06E18
"A Change of Heart"

64
00:02:42,673 --> 00:02:45,173
Tradução e Revisão: Equipa PT-Subs
Sincronia: seriessub.com

65
00:02:45,674 --> 00:02:48,174
PT-Subs
www.pt-subs.net

66
00:02:50,836 --> 00:02:52,214
Nora, desculpa o atraso.

67
00:02:52,380 --> 00:02:54,090
Estou a tentar curar uma gripe.

68
00:02:54,256 --> 00:02:55,801
Há quanto tempo estás doente?

69
00:02:55,967 --> 00:02:58,053
Há 20 minutos.
Não consigo curar-me dela.

70
00:02:58,219 --> 00:02:59,888
Ia dizer que pareces um pouco...

71
00:03:00,054 --> 00:03:00,895
Atraente?

72
00:03:01,020 --> 00:03:01,859
Rico?

73
00:03:01,984 --> 00:03:03,040
Bem dotado?

74
00:03:07,075 --> 00:03:09,439
Sim, digamos bem dotado
de muco.

75
00:03:11,823 --> 00:03:13,860
Muito bem, vamos.
É hora de ir para a cama.

76
00:03:14,026 --> 00:03:15,027
A cama...

77
00:03:15,769 --> 00:03:17,510
é onde o...

78
00:03:20,246 --> 00:03:21,247
acontece.

79
00:03:21,575 --> 00:03:23,036
Anda, vamos tratar de ti.

80
00:03:23,412 --> 00:03:25,941
<i>Nessa noite, o Barney
não tratou do assunto.

81
00:03:26,572 --> 00:03:28,856
<i>Em vez disso,
a Nora tratou do Barney.

82
00:03:44,168 --> 00:03:46,458
- Boa noite, Barney.
- Boa noite, mamã.

83
00:03:48,102 --> 00:03:49,563
Cuidou de ti até ficares bom?

84
00:03:49,684 --> 00:03:51,898
Não, nem sequer lhe vi as mamas.

85
00:03:53,065 --> 00:03:54,971
Simplesmente cuidou de mim.

86
00:03:56,569 --> 00:03:59,274
Olá, pessoal. Este é o Nate.
Nate, estes são os meus amigos.

87
00:03:59,399 --> 00:04:00,866
Como é que é?
Nate Scooberman.

88
00:04:01,032 --> 00:04:02,428
Mas todos me tratam por Scooby.

89
00:04:02,553 --> 00:04:04,786
Gostaria de ficar por aí,
mas tenho mesmo de ir à retrete.

90
00:04:04,952 --> 00:04:07,622
Pois, é aí dentro... Scooby.

91
00:04:07,788 --> 00:04:08,938
Obrigado, mano.

92
00:04:09,209 --> 00:04:10,333
Vocês são porreiros.

93
00:04:13,147 --> 00:04:15,964
Se não fosses muito mais forte
do que eu, dava-te um estalo.

94
00:04:16,130 --> 00:04:16,939
O que foi?

95
00:04:17,064 --> 00:04:19,009
Tu é que me disseste
para conhecer alguém.

96
00:04:19,175 --> 00:04:21,239
Eu sei, e olha,
ele parece ser simpático,

97
00:04:21,364 --> 00:04:24,264
mas não era para trazeres
o primeiro que visses na rua.

98
00:04:24,430 --> 00:04:26,766
Na verdade, encontrei-o no parque.

99
00:04:27,767 --> 00:04:29,352
Devia ter-te deixado arranjar um cão.

100
00:04:29,518 --> 00:04:31,855
Tenho de ir embora.
Lily, tens um segundo?

101
00:04:35,748 --> 00:04:38,194
Então, marquei uma consulta
com aquela cardiologista.

102
00:04:38,360 --> 00:04:41,031
E queres que vá contigo
porque estás um pouco assustado?

103
00:04:41,432 --> 00:04:42,532
Não!

104
00:04:42,801 --> 00:04:44,993
Queres que vá contigo
porque estás muito assustado?

105
00:04:44,994 --> 00:04:45,994
Sim!

106
00:04:46,709 --> 00:04:47,692
Muito bem, eu vou.

107
00:04:47,817 --> 00:04:49,376
Com uma condição.

108
00:04:49,501 --> 00:04:51,499
Tens de me prometer
que não vais mentir à Nora.

109
00:04:51,950 --> 00:04:53,710
Ela parece ser especial.

110
00:04:54,789 --> 00:04:57,380
Está bem, prometo
que não lhe vou mentir.

111
00:04:58,297 --> 00:04:59,674
Posso, contudo, "menter" nela.

112
00:05:06,732 --> 00:05:07,832
Já acabámos?

113
00:05:11,769 --> 00:05:14,564
- Barney, o teu coração parece bem.
- Vês, Lily?

114
00:05:15,019 --> 00:05:16,066
Ela estava preocupada.

115
00:05:16,376 --> 00:05:18,581
Embora pareça que possas
ter uma ligeira arritmia.

116
00:05:19,680 --> 00:05:21,033
Unhas, unhas!

117
00:05:21,529 --> 00:05:23,496
É provável que não seja
nada de grave,

118
00:05:24,077 --> 00:05:26,493
mas queria que nas próximas 24 horas
usasses este monitor cardíaco.

119
00:05:27,155 --> 00:05:29,913
Não vai ser possível, doutora.
Tenho um encontro hoje à noite.

120
00:05:30,079 --> 00:05:31,498
Não te preocupes.
É completamente seguro.

121
00:05:31,862 --> 00:05:34,834
A não ser que no teu grande encontro
vás ficar ligado à bateria de um carro.

122
00:05:35,240 --> 00:05:36,336
Agora já não.

123
00:05:38,470 --> 00:05:42,387
<i>E exactamente 24 horas depois,
eles voltaram para terem os resultados.

124
00:05:43,258 --> 00:05:45,035
Tudo parece bem por aqui,

125
00:05:45,160 --> 00:05:47,803
embora tenha detectado
umas irregularidades.

126
00:05:47,928 --> 00:05:49,474
Não é caso para

127
00:05:51,678 --> 00:05:52,894
ter medo.

128
00:05:54,016 --> 00:05:55,301
Continue, doutora.

129
00:05:55,426 --> 00:05:58,531
O que aconteceu às 20:46
de ontem à noite?

130
00:05:59,641 --> 00:06:01,041
Bem, vejamos...

131
00:06:01,902 --> 00:06:04,471
Roda da Sorte, flexões nu,
elevações nu,

132
00:06:04,596 --> 00:06:05,573
Estava a jantar.

133
00:06:06,557 --> 00:06:08,076
Isto poderá ser demasiado atrevido,

134
00:06:08,669 --> 00:06:10,620
mas tens uma bomba
amarrada ao peito?

135
00:06:10,786 --> 00:06:12,179
Isto?
Não, não.

136
00:06:12,304 --> 00:06:14,067
É um monitor cardíaco.

137
00:06:14,709 --> 00:06:16,158
É uma coisa médica.

138
00:06:17,042 --> 00:06:19,879
Desculpa. Tenho tentado passar
a noite sem olhar para o teu peito.

139
00:06:20,459 --> 00:06:21,620
Como é que é isso?

140
00:06:22,690 --> 00:06:23,967
Então está tudo bem?

141
00:06:24,652 --> 00:06:27,928
O pai do meu amigo faleceu
com um ataque cardíaco repentino.

142
00:06:28,053 --> 00:06:29,931
Por isso estou só a ver
como é que estou.

143
00:06:30,155 --> 00:06:31,891
Lamento imenso.

144
00:06:32,592 --> 00:06:33,792
Obrigado.

145
00:06:37,785 --> 00:06:40,007
Barney, o que vou dizer

146
00:06:40,132 --> 00:06:41,867
vai soar um pouco estranho,

147
00:06:42,468 --> 00:06:45,447
mas estou a começar a gostar de ti,
por isso tenho de o dizer.

148
00:06:46,159 --> 00:06:48,251
Só para que saibas,
não me choco facilmente.

149
00:06:48,376 --> 00:06:50,785
A não ser que me mandes água para cima,
porque aí vou...

150
00:06:52,189 --> 00:06:53,079
O que é?

151
00:06:53,806 --> 00:06:55,318
Quero casar-me.

152
00:06:55,998 --> 00:06:58,585
Quero dizer, não hoje,
ou necessariamente contigo,

153
00:06:59,106 --> 00:07:00,494
mas é isso que quero.

154
00:07:00,811 --> 00:07:04,424
E se isso é demasiado para ti,
prefiro que te afastes agora.

155
00:07:05,664 --> 00:07:08,440
Quero uma família,
e quero viver numa casinha

156
00:07:08,565 --> 00:07:11,280
com jardim e uma árvore
que as crianças possam trepar.

157
00:07:11,778 --> 00:07:15,286
E quero ir dormir todos os dias
com a mesma pessoa ao meu lado,

158
00:07:15,411 --> 00:07:18,033
e acordar de manhã junto a ele,
todas as manhãs,

159
00:07:18,158 --> 00:07:19,958
para o resto das nossas vidas.

160
00:07:21,557 --> 00:07:23,484
Só queria que soubesses isso.

161
00:07:24,193 --> 00:07:27,030
Tens de me prometer
que não vais mentir à Nora.

162
00:07:29,684 --> 00:07:32,327
Isso é exactamente
o que eu também quero.

163
00:07:39,164 --> 00:07:41,840
Adoro jardinagem, mas há uns esquilos
que estão sempre de volta dos meus tomates.

164
00:07:41,965 --> 00:07:44,444
Sempre que os vejo no quintal,
é tipo, "Saiam daqui!"

165
00:07:44,569 --> 00:07:47,522
E eles fogem mas o certo é que,
uns minutos depois, estão lá outra vez.

166
00:07:47,647 --> 00:07:49,226
E é tipo, "Saiam daqui!"

167
00:07:49,351 --> 00:07:50,511
Tão chato.

168
00:07:52,169 --> 00:07:54,714
Cheira-me a comida.
Há uma cozinha por aqui? Volto já.

169
00:07:57,118 --> 00:07:58,400
Está bem, mas

170
00:07:59,067 --> 00:08:01,647
têm de admitir
que ele é muito engraçado.

171
00:08:01,815 --> 00:08:04,358
Até acho que ele é
muito inteligente para o que é.

172
00:08:04,526 --> 00:08:06,297
- E o que é ele?
- Ele é um animal.

173
00:08:06,422 --> 00:08:09,279
- É mesmo um animal.
- O quê? Viste-o a meter-se com alguém?

174
00:08:09,447 --> 00:08:11,069
Não é esse tipo de animal.

175
00:08:11,194 --> 00:08:13,896
Disse que era um animal.
Como um cão.

176
00:08:14,021 --> 00:08:16,627
Penso que todos notámos
uns quantos maneirismos curiosos.

177
00:08:17,177 --> 00:08:19,957
Ou melhor, "cãoneirismos".

178
00:08:21,807 --> 00:08:23,469
Scooby, ainda tens
a etiqueta nas calças.

179
00:08:23,594 --> 00:08:24,394
Onde?

180
00:08:33,812 --> 00:08:34,847
Muito bem, Scooby, estás pronto?

181
00:08:38,977 --> 00:08:39,922
Lindo menino, Scooby!

182
00:08:40,047 --> 00:08:41,103
Bom trabalho, Scooby!

183
00:08:41,697 --> 00:08:43,528
Essa última não aconteceu.

184
00:08:43,898 --> 00:08:45,065
- Está bem, Robin, tens razão.
- Ele deixou-o cair.

185
00:08:45,537 --> 00:08:46,900
Ele não é um cão.

186
00:08:47,068 --> 00:08:50,009
Robin, está tudo bem.
Querias um cão e agora já o tens.

187
00:08:50,134 --> 00:08:52,364
E a melhor parte é
que já ele tens os shots.

188
00:08:52,532 --> 00:08:53,907
Pessoal, já tenho os meus shots.

189
00:08:54,075 --> 00:08:56,368
- És tão brincalhão.
- Bom trabalho a ires buscá-los.

190
00:08:57,120 --> 00:08:59,246
Pois é, pessoal, parem com isso.
Scooby, senta.

191
00:09:00,722 --> 00:09:01,582
Então, Scooby,

192
00:09:01,750 --> 00:09:03,410
se estás a pensar sair
com a nossa Robin,

193
00:09:03,535 --> 00:09:04,918
devias ter as "vacinas" todas em dia.

194
00:09:06,125 --> 00:09:09,089
Esperemos que a nossa curiosidade
não te esteja a "empatar".

195
00:09:09,257 --> 00:09:10,947
Como se conheceram?
"Cãota-nos" como foi.

196
00:09:11,072 --> 00:09:13,923
- Sim, como é que a "perseguiste"?
- Diz-nos qual foi o "truque"?

197
00:09:14,262 --> 00:09:16,305
Enviaste-lhe um email
ou como é que lhe deste "trela"?

198
00:09:16,473 --> 00:09:17,639
Pessoal, parem de "ladrar".

199
00:09:18,768 --> 00:09:19,933
Céus.

200
00:09:20,539 --> 00:09:22,664
Não, não. Tens razão, Robin.
Escusamos de estar em "pulgas".

201
00:09:22,789 --> 00:09:24,521
Só queremos ter a certeza
que ele não vai fugir.

202
00:09:25,140 --> 00:09:26,373
Então, sair do Canadá,

203
00:09:26,498 --> 00:09:28,484
dever ter sido um "osso duro de roer".

204
00:09:28,652 --> 00:09:31,278
Foi mesmo. A minha parte do Canadá
é muito diferente de Nova Iorque.

205
00:09:31,618 --> 00:09:33,900
Aposto que foi
"Uma Jornada Incrível".

206
00:09:34,025 --> 00:09:36,491
- E que parte do Canadá era essa? Fala.
- Labrador.

207
00:09:38,203 --> 00:09:39,692
Isto não está a acontecer.

208
00:09:40,080 --> 00:09:42,169
Por que não vais escolher
uma música na jukebox?

209
00:09:42,294 --> 00:09:43,178
Não, estou bem assim.

210
00:09:43,303 --> 00:09:45,566
- Bolas. Deixei cair as chaves.
- Eu vou buscá-las.

211
00:09:47,927 --> 00:09:49,772
Olá, pessoal.
Esta é a Nora.

212
00:09:50,785 --> 00:09:52,466
- Como vais?
- Prazer em conhecer-te.

213
00:09:52,634 --> 00:09:53,822
Estávamos de passagem,

214
00:09:53,947 --> 00:09:55,690
e queria entrar por duas razões.

215
00:09:55,815 --> 00:09:56,975
A primeira é que queria dizer

216
00:09:57,100 --> 00:09:58,972
que o vosso amigo Barney
está a ser o perfeito cavalheiro.

217
00:09:59,509 --> 00:10:01,593
- Bem, ainda é cedo.
- Estou a falar a sério.

218
00:10:01,718 --> 00:10:04,467
Não fazia ideia que lá no fundo,
ele era tão romântico.

219
00:10:04,771 --> 00:10:06,897
Eu não fazia ideia
que ele tinha fundo.

220
00:10:07,065 --> 00:10:08,649
Devias tê-lo ouvido
durante o jantar.

221
00:10:09,777 --> 00:10:11,568
Quero dizer,
gosto de ser solteiro,

222
00:10:12,187 --> 00:10:13,332
mas em segredo,

223
00:10:13,825 --> 00:10:15,155
quero ter filhos.

224
00:10:15,323 --> 00:10:16,339
Quantos queres?

225
00:10:16,464 --> 00:10:18,033
Três... Um de cada.

226
00:10:18,742 --> 00:10:19,534
Tu?

227
00:10:19,702 --> 00:10:20,502
Três.

228
00:10:20,754 --> 00:10:22,331
Tudo numa velha casa de pedra.

229
00:10:22,664 --> 00:10:23,997
Sim, com hera a crescer nas paredes.

230
00:10:24,165 --> 00:10:25,499
Cocktails no pátio.

231
00:10:25,667 --> 00:10:27,167
E temos de ter uma piscina.

232
00:10:27,835 --> 00:10:28,627
Nós?

233
00:10:30,629 --> 00:10:31,838
Uma piscina parece
uma óptima ideia.

234
00:10:33,652 --> 00:10:34,925
Estás a falar a sério, Barney?

235
00:10:35,862 --> 00:10:37,010
A sério que estou.

236
00:10:38,775 --> 00:10:39,888
Inacreditável.

237
00:10:40,056 --> 00:10:40,927
Eu sei.

238
00:10:41,052 --> 00:10:43,906
E a segunda razão porque entrámos
é que queria ir à casa de banho.

239
00:10:44,209 --> 00:10:45,374
Mas quando voltar,

240
00:10:45,499 --> 00:10:47,807
estou mortinha de ouvir tudo
sobre aqui o Sr. Sentimental.

241
00:10:49,018 --> 00:10:50,722
Asseguro que não é
uma alcunha que...

242
00:10:52,708 --> 00:10:55,131
E isso explica
a paragem cardíaca de 14 segundos.

243
00:10:58,504 --> 00:11:00,200
Barney, prometeste
que não ias mentir.

244
00:11:00,368 --> 00:11:01,760
Não estou a mentir.

245
00:11:01,761 --> 00:11:04,454
Pessoal, a Nora é mesmo especial.

246
00:11:04,622 --> 00:11:05,539
Na verdade,

247
00:11:05,707 --> 00:11:06,767
acho que estou

248
00:11:07,577 --> 00:11:08,792
a apaixonar-me por ela.

249
00:11:13,142 --> 00:11:14,522
Pessoal, estou a falar a sério.

250
00:11:14,924 --> 00:11:15,922
Não te vou deixar fazer isto.

251
00:11:16,047 --> 00:11:18,051
Quando a Nora voltar,
vou meter a boca no trombone.

252
00:11:18,571 --> 00:11:20,358
Certifica-te só que
não sopras muito alto,

253
00:11:20,483 --> 00:11:22,097
porque não queremos
torturar o namorado da Robin.

254
00:11:23,141 --> 00:11:24,263
Pessoal, isto é sério.

255
00:11:24,613 --> 00:11:27,408
E se não fazem com que pareça bem
à frente da Nora

256
00:11:27,533 --> 00:11:29,690
lembrem-se só que tenho podres
sobre cada um de vocês,

257
00:11:29,815 --> 00:11:31,231
e não tenho medo de os contar.

258
00:11:31,399 --> 00:11:34,234
Barney, não nos podes chantagear
para que mintamos à Nora.

259
00:11:34,402 --> 00:11:35,463
A sério, Lily?

260
00:11:35,588 --> 00:11:38,280
Se por acaso mencionasse,
não sei,

261
00:11:38,405 --> 00:11:40,490
o porquinho da Índia de estimação
da tua turma do infantário?

262
00:11:40,978 --> 00:11:42,114
O Sr. Botões?

263
00:11:42,499 --> 00:11:44,147
Seu filho da mãe.

264
00:11:44,752 --> 00:11:46,204
Está bem.
Vou ser simpática.

265
00:11:46,372 --> 00:11:48,248
- Marshall?
- Não tens nada sobre mim.

266
00:11:48,416 --> 00:11:49,859
- O calzone?
- Xeque-mate.

267
00:11:51,285 --> 00:11:52,222
Robin?

268
00:11:52,282 --> 00:11:54,525
Não digas o sonho com o Mr. T,
não digas o sonho com o Mr. T,

269
00:11:54,526 --> 00:11:56,923
- não digas o sonho com o Mr. T.
- O sonho com o Mr. T...

270
00:11:59,204 --> 00:11:59,923
Ted?

271
00:12:00,224 --> 00:12:01,914
Força. Dá o teu melhor.

272
00:12:02,039 --> 00:12:03,221
A minha vida é um livro aberto.

273
00:12:03,389 --> 00:12:04,431
A aula de ballet.

274
00:12:04,787 --> 00:12:06,767
Uma vez, fui a uma aula de ballet.
Não tenho vergonha.

275
00:12:07,063 --> 00:12:08,518
O concerto dos 'N Sync.

276
00:12:08,686 --> 00:12:11,009
1998. Gund Arena de Cleveland,
primeira fila.

277
00:12:11,134 --> 00:12:12,773
Apanhei a camisa do JC.
O que mais tens?

278
00:12:13,274 --> 00:12:14,474
Muito bem, Ted.

279
00:12:15,277 --> 00:12:16,276
O termo.

280
00:12:16,594 --> 00:12:19,308
Suponho que seja possível
que o Barney goste da Nora a sério.

281
00:12:19,572 --> 00:12:20,372
Gosto!

282
00:12:20,864 --> 00:12:21,907
Por isso, disfarcem!

283
00:12:23,899 --> 00:12:27,455
Há ali um homem que parece fascinado
pelos discos que giram na jukebox.

284
00:12:29,348 --> 00:12:30,875
Lamento, querida.
Já tem dono.

285
00:12:32,626 --> 00:12:35,581
- Então, como é que conhecem o Barney?
- Não sei como conhecemos o Barney.

286
00:12:35,706 --> 00:12:38,155
Como é que alguém sabe
como conhece alguém?

287
00:12:38,280 --> 00:12:39,967
Gosto do teu bonito cabelo.
Ajuda-me.

288
00:12:41,001 --> 00:12:43,452
Não o conhecemos
num clube de strip.

289
00:12:44,261 --> 00:12:46,385
Não, senhora.
Porque

290
00:12:47,158 --> 00:12:49,358
o Barney não vai
a clubes de strip.

291
00:12:49,768 --> 00:12:51,646
Vá lá, o Barney já deve ter ido
a um clube de strip uma vez.

292
00:12:51,812 --> 00:12:52,855
- Uma vez?
- Termo.

293
00:12:53,021 --> 00:12:54,232
Não. Nem sequer uma vez.

294
00:12:54,649 --> 00:12:55,650
A sério?

295
00:12:55,965 --> 00:12:58,069
Então o Barney é realmente
um tipo genuinamente simpático.

296
00:13:03,581 --> 00:13:05,020
Não me lembro.

297
00:13:05,404 --> 00:13:06,864
Muito bem, penso
que já terminámos por aqui.

298
00:13:06,989 --> 00:13:09,497
Penso que estabelecemos
adequadamente que o Barney é

299
00:13:10,596 --> 00:13:13,475
o tipo de homem que se gostaria
de levar a casa para conhecer os pais.

300
00:13:13,600 --> 00:13:15,503
Muito bem? Portanto
deixemos o assunto, está bem?

301
00:13:15,669 --> 00:13:19,491
É engraçado que digas isso porque
acontece que os meus pais estão na cidade.

302
00:13:19,616 --> 00:13:22,844
Só estão por cá uma vez por ano.
Amanhã vamos tomar o brunch juntos.

303
00:13:23,010 --> 00:13:24,345
Queres conhecê-los?

304
00:13:24,860 --> 00:13:26,431
<i>Isto era um assunto sério
para o Barney.

305
00:13:27,096 --> 00:13:28,755
Só tenho uma regra.

306
00:13:29,447 --> 00:13:33,229
Nunca, mas mesmo nunca,
conheças os pais de uma miúda.

307
00:13:34,644 --> 00:13:35,940
Nem mesmo se for atraente?

308
00:13:36,226 --> 00:13:38,026
Nem mesmo se a mãe dela
for atraente.

309
00:13:38,884 --> 00:13:40,361
Adoraria conhecer os teus pais.

310
00:13:42,197 --> 00:13:43,197
Está combinado.

311
00:13:44,048 --> 00:13:46,200
Bem, devíamos ir andando.
Damos um passeio e levas-me a casa?

312
00:13:46,266 --> 00:13:49,061
Passeio? Alguém disse passeio?
Posso ir passear. Adoro passear.

313
00:13:49,473 --> 00:13:51,914
Não, Scooby, tu ficas!

314
00:13:56,893 --> 00:13:58,587
Chamaram-me novamente ao trabalho.

315
00:13:58,712 --> 00:14:01,946
Podes vigiá-lo até eu voltar?
Ele é novo na cidade,

316
00:14:01,947 --> 00:14:03,792
- e não conhece ninguém.
- Eu sabia.

317
00:14:03,917 --> 00:14:06,478
Sabia que se arranjasses
um cão, eu é que ia cuidar dele.

318
00:14:06,479 --> 00:14:08,314
O que estás...
Ele não é um...

319
00:14:08,753 --> 00:14:09,803
Boa noite.

320
00:14:13,200 --> 00:14:14,600
O que fazemos agora?

321
00:14:15,312 --> 00:14:18,775
Tenho uma ideia. Estava no parque hoje,
e um tipo vendeu-me um grande saco de...

322
00:14:18,941 --> 00:14:21,690
<i>Miúdos, era um grande
saco de sanduíches.

323
00:14:23,978 --> 00:14:25,823
- Guarda isso.
- Querem acendê-las?

324
00:14:25,989 --> 00:14:29,368
Scooby, estamos nos 30.
Já não fumamos sanduíches.

325
00:14:29,434 --> 00:14:30,512
Brownies de sanduiche?

326
00:14:30,613 --> 00:14:31,713
Está bem.

327
00:14:33,695 --> 00:14:35,495
As sanduíches dão-me fome.

328
00:14:35,620 --> 00:14:36,621
Pois é.

329
00:14:38,043 --> 00:14:39,443
Tenho uma pergunta.

330
00:14:39,759 --> 00:14:41,909
O que quis o Barney dizer com

331
00:14:42,299 --> 00:14:43,299
calzone?

332
00:14:44,931 --> 00:14:46,431
Está bem, eu digo-te.

333
00:14:47,135 --> 00:14:50,845
Uma vez, o Barney viu-me
a deixar cair uma calzone no passeio,

334
00:14:51,839 --> 00:14:53,945
pegar-lhe, e continuar a comê-la.

335
00:14:54,070 --> 00:14:56,402
Sabe tão bem dizê-lo finalmente.

336
00:14:56,527 --> 00:14:58,022
Meu.
Ouve.

337
00:14:59,022 --> 00:15:00,941
Não tens que sentir vergonha.

338
00:15:01,379 --> 00:15:03,152
Essa calzone parece ser deliciosa.

339
00:15:07,280 --> 00:15:10,117
Pessoal, encontrei isto no chão.

340
00:15:10,318 --> 00:15:11,318
Meu Deus.

341
00:15:12,340 --> 00:15:13,829
O Scooby comeu tudo.

342
00:15:16,187 --> 00:15:17,987
Esperem. Onde está ele, afinal?

343
00:15:18,792 --> 00:15:19,793
Meu.

344
00:15:20,263 --> 00:15:21,504
O Scooby saiu!

345
00:15:24,875 --> 00:15:25,883
Chegámos.

346
00:15:28,501 --> 00:15:30,555
Diverti-me muito esta noite.

347
00:15:30,721 --> 00:15:31,921
Sim, eu também.

348
00:15:39,635 --> 00:15:41,023
Queres subir?

349
00:15:42,317 --> 00:15:43,417
Adoraria.

350
00:15:46,650 --> 00:15:50,157
Há só uma pequena coisa,
e provavelmente sem importância, mas...

351
00:15:50,970 --> 00:15:54,287
Não me quero casar. Tenho dito isso
a noite toda só para te saltar em cima.

352
00:15:59,833 --> 00:16:01,085
Dá para acreditar...

353
00:16:08,841 --> 00:16:10,541
Encontrei a carteira do Scooby.

354
00:16:11,303 --> 00:16:13,973
Isso significa que o pobre rapaz
anda por aí sem identificação.

355
00:16:14,174 --> 00:16:15,174
Robin...

356
00:16:16,291 --> 00:16:17,935
Lembras-te do Scooby?
Bem, desapareceu.

357
00:16:18,101 --> 00:16:19,228
Desapareceu? Como assim?

358
00:16:19,394 --> 00:16:22,340
Ele saiu do apartamento.
Alguém deve ter deixado a porta aberta.

359
00:16:22,465 --> 00:16:24,260
- Não fui eu.
- Nem eu.

360
00:16:25,075 --> 00:16:27,403
Ele deve ter descoberto
como abrir a porta sozinho.

361
00:16:27,912 --> 00:16:30,615
É tão esperto. Devíamos levá-lo
ao Letterman para fazer truques.

362
00:16:30,781 --> 00:16:33,701
Conheço o tipo das sandes
do Paul Schaffer. Isto podia acontecer.

363
00:16:33,867 --> 00:16:37,025
Pessoal, componham-se
e comecem a procurar o Scooby.

364
00:16:37,150 --> 00:16:38,873
- Estou a caminho de casa.
- Espera, espera! Robin?

365
00:16:39,688 --> 00:16:41,167
Podes trazer calzones?

366
00:16:43,800 --> 00:16:45,150
Nora, espera. Espera.

367
00:16:45,861 --> 00:16:47,506
Desculpa ter-te enganado.

368
00:16:47,672 --> 00:16:48,673
Enganado?

369
00:16:48,798 --> 00:16:51,218
Tu mentiste-me!
Tu e os teus amigos mentirem-me!

370
00:16:51,733 --> 00:16:54,513
- Fui obrigado. A culpa é tua.
- Minha?

371
00:16:54,679 --> 00:16:56,641
Com a história do "Quero casar-me".

372
00:16:57,299 --> 00:17:01,064
Não podes dizer a alguém
o que queres de uma relação.

373
00:17:01,189 --> 00:17:03,792
Isto não é Inglaterra.

374
00:17:07,293 --> 00:17:08,293
Adeus, Barney.

375
00:17:13,041 --> 00:17:15,969
- Óptima ideia.
- Não, óptima ideia!

376
00:17:16,094 --> 00:17:17,388
Muito bem, se fosses novo na cidade

377
00:17:17,513 --> 00:17:20,122
e tivesses acabado de comer um oitavo
de umas sandes, para onde irias?

378
00:17:20,970 --> 00:17:21,971
Claro.

379
00:17:23,237 --> 00:17:24,669
De volta à casa das pizzas!

380
00:17:24,835 --> 00:17:27,630
- Sim! Talvez seja para onde o Scooby foi.
- Quem é o Scooby?

381
00:17:27,796 --> 00:17:30,132
- Olá, pessoal!
- Olá, viste o Scooby?

382
00:17:30,791 --> 00:17:32,802
Sim. Não é ele a fazer xixi
naquela boca de incêndio?

383
00:17:35,403 --> 00:17:36,503
Scooby!

384
00:17:37,848 --> 00:17:39,100
São os meus amigos!

385
00:17:41,894 --> 00:17:44,274
E isso explica a das 00:51.

386
00:17:45,177 --> 00:17:47,316
Está bem. Nada disto sugere
um problema sistémico.

387
00:17:47,482 --> 00:17:48,798
O seu coração está bom.

388
00:17:48,923 --> 00:17:51,445
Com uma dieta saudável,
pode viver uma vida longa e feliz.

389
00:17:52,012 --> 00:17:53,280
Se ninguém o apunhalar.

390
00:17:53,446 --> 00:17:54,949
O dia ainda não acabou.

391
00:17:56,650 --> 00:17:57,950
Pronto, Lily...

392
00:17:58,202 --> 00:18:01,080
Desculpa ter mentido
sobre querer assentar.

393
00:18:01,366 --> 00:18:03,066
Não, essa não foi a mentira.

394
00:18:03,335 --> 00:18:06,046
A mentira foi quando disseste
à Nora que estavas a mentir.

395
00:18:06,171 --> 00:18:07,504
Porque não estavas.

396
00:18:07,629 --> 00:18:09,880
Tu queres tudo isso, Barney.
Eu sei que queres.

397
00:18:12,104 --> 00:18:15,720
Talvez, eventualmente,
eu pudesse assentar.

398
00:18:16,754 --> 00:18:18,053
Daqui a cinquenta anos,

399
00:18:18,178 --> 00:18:20,975
se tiver algo como o Hefner,
com duas gémeas bem sensuais.

400
00:18:21,376 --> 00:18:22,601
Mas essas gémeas

401
00:18:22,767 --> 00:18:25,341
ainda só vão nascer daqui a

402
00:18:26,089 --> 00:18:27,440
32 anos.

403
00:18:28,373 --> 00:18:29,410
Quero dizer,

404
00:18:29,820 --> 00:18:32,653
a Nora é fantástica.
É espantosa. Mas...

405
00:18:32,819 --> 00:18:36,157
- A que horas era a tua reserva para jantar?
- Ontem à noite? Oito e meia.

406
00:18:36,819 --> 00:18:38,451
Como estava o coração
dele às oito e meia?

407
00:18:49,669 --> 00:18:52,380
Literalmente saltou
um batimento.

408
00:18:54,132 --> 00:18:58,095
O teu coração está a falar contigo, Barney.
Tens coragem para o ouvir?

409
00:19:19,276 --> 00:19:20,284
Menti.

410
00:19:21,201 --> 00:19:23,662
Quando disse que te menti,
estava a mentir, desculpa.

411
00:19:24,017 --> 00:19:25,706
- Estou confusa.
- Também eu.

412
00:19:26,706 --> 00:19:29,756
Tudo isto é novo para mim, mas

413
00:19:30,374 --> 00:19:33,274
sei que é isto que quero.
Quero estar confuso.

414
00:19:33,507 --> 00:19:34,507
Contigo.

415
00:19:40,823 --> 00:19:41,873
Mãe, pai...

416
00:19:42,861 --> 00:19:44,019
Este é o Barney.

417
00:19:44,854 --> 00:19:45,657
Olá.

418
00:19:45,936 --> 00:19:47,728
Sou o Barney.
Prazer em conhecer-vos.

419
00:19:48,318 --> 00:19:49,730
Querem ver um truque de magia?

420
00:20:40,043 --> 00:20:42,043
Tradução: Ben197, lilypad
Revisão: Ben197, tellos0

