1
00:00:01,845 --> 00:00:05,684
<i>Miúdos, comprei a casa em que vivemos
muito antes de conhecer a vossa mãe.</i>

2
00:00:05,809 --> 00:00:08,235
<i>Precisava de muito trabalho
mas eu tinha uma visão para ela.</i>

3
00:00:08,360 --> 00:00:10,218
Escrivaninha vintage aqui.

4
00:00:10,384 --> 00:00:13,013
Ainda não decidi onde pôr as plantas,
se à direita ou à esquerda,

5
00:00:13,138 --> 00:00:15,417
mas já sabem,
às vezes temos de improvisar.

6
00:00:15,884 --> 00:00:17,172
À esquerda.

7
00:00:17,297 --> 00:00:20,278
E lá fora, quero pôr um cesto
de basquete para os miúdos.

8
00:00:21,682 --> 00:00:23,440
Ted, este é o teu salão da sedução.

9
00:00:23,844 --> 00:00:25,159
Baloiço sexual ali,

10
00:00:25,284 --> 00:00:27,235
poço de gelatina vibrante ali,

11
00:00:27,401 --> 00:00:29,404
roda da vergonha vietnamita aqui.

12
00:00:30,321 --> 00:00:31,698
Não perguntem,
não estão prontos.

13
00:00:32,600 --> 00:00:34,409
E o cesto de basquete?

14
00:00:34,784 --> 00:00:36,883
Varão de strip ao ar livre.

15
00:00:37,008 --> 00:00:39,258
Vamos ter de avisar as senhoras
para terem cuidado no Inverno.

16
00:00:39,383 --> 00:00:41,759
Se achas que a língua presa
num poste gelado é mau...

17
00:00:44,252 --> 00:00:46,160
Barney, vamos lá fora
por um segundo.

18
00:00:46,478 --> 00:00:48,195
Temos uma confissão a fazer.

19
00:00:48,810 --> 00:00:51,093
Na verdade, isto não se tratava
de ver a casa do Ted.

20
00:00:51,545 --> 00:00:53,177
É uma intervenção.

21
00:00:53,302 --> 00:00:55,206
Graças a Deus.
Eu começo.

22
00:00:55,331 --> 00:00:57,801
Ted, esta casa que compraste
para a tua família hipotética

23
00:00:57,926 --> 00:00:59,017
é super estranha.

24
00:00:59,427 --> 00:01:00,977
Estamos sempre a falar disso
nas tuas costas.

25
00:01:01,143 --> 00:01:03,159
Esta intervenção não é para mim.

26
00:01:03,284 --> 00:01:04,272
É para ti.

27
00:01:04,661 --> 00:01:06,302
<i>Por que precisava o Barney
de uma intervenção?</i>

28
00:01:06,427 --> 00:01:07,984
<i>Tudo começou umas noites antes.</i>

29
00:01:08,462 --> 00:01:11,822
Não acredito que a tua televisão gigante
está avariada. É Maluqueira de Março.

30
00:01:11,988 --> 00:01:15,325
Muito bem, estou a ver o problema.
Barney, passas-me uma chave de fendas?

31
00:01:15,491 --> 00:01:16,618
Claro.

32
00:01:16,784 --> 00:01:18,323
Luis. Barney Stinson, 12 H.

33
00:01:18,448 --> 00:01:20,831
Tenho 100 dólares se chegares
aqui em cinco minutos, obrigado.

34
00:01:20,997 --> 00:01:23,250
Chamas o porteiro
por uma chave de fendas?

35
00:01:23,416 --> 00:01:25,455
Pois... Vou dizer-te uma coisa
sobre mim e ferramentas...

36
00:01:25,580 --> 00:01:28,403
A única que sei usar
está ligada a mim,

37
00:01:28,528 --> 00:01:30,968
e não a vou tentar meter
dentro da televisão.

38
00:01:31,093 --> 00:01:32,134
Outra vez.

39
00:01:32,836 --> 00:01:36,096
Isso é ridículo. Todos deviam saber
como usar ferramentas.

40
00:01:37,500 --> 00:01:39,239
Bem, chegou a nossa chave de fendas.

41
00:01:45,876 --> 00:01:47,905
Malta, tenho quase a certeza
que este não é o Luis.

44
00:01:54,958 --> 00:01:56,358
Recebi a tua carta.

45
00:02:00,746 --> 00:02:01,747
Pai?

46
00:02:04,284 --> 00:02:06,784
How I Met Your Mother S06E19
"Legendaddy"

47
00:02:07,285 --> 00:02:09,785
Tradução e Revisão: Equipa PT-Subs
Sincronia: seriessub.com

48
00:02:10,286 --> 00:02:12,786
PT-Subs
www.pt-subs.net

49
00:02:17,457 --> 00:02:19,776
Nem acredito que o Barney
está a falar com o pai.

50
00:02:19,901 --> 00:02:22,809
O que se diz após três décadas
de não se terem visto?

51
00:02:23,227 --> 00:02:25,892
"Então, o que achaste
dos últimos 30 Super Bowls?"

52
00:02:26,687 --> 00:02:29,859
Agora sinto-me mal por gozar com ele
por aquilo das ferramentas.

53
00:02:29,984 --> 00:02:32,027
Foi o meu pai
que me ensinou isso tudo.

54
00:02:32,193 --> 00:02:34,677
Sendo justa, todos temos
falhas em coisas claras.

55
00:02:34,802 --> 00:02:36,865
Coisas tão óbvias que,
de certa forma, nunca aprendemos.

56
00:02:37,031 --> 00:02:38,639
Está bem, mas uma chave de fendas?

57
00:02:38,764 --> 00:02:40,660
Não tenho falhas
assim tão fundamentais.

58
00:02:40,661 --> 00:02:41,661
A sério?

59
00:02:41,850 --> 00:02:43,538
Acho que me estou a lembrar...

60
00:02:44,265 --> 00:02:47,709
Daniel Burnham foi um arquitecto cujo
estilo de constante mudança e estética

61
00:02:47,875 --> 00:02:50,170
o tornou num verdadeiro
"cámaleão" arquitectónico.

62
00:02:50,993 --> 00:02:53,215
E apenas o mais dotado "cámaleão"

63
00:02:53,674 --> 00:02:56,152
podia ter desenhado obras-primas
<i>beaux arts</i> clássicas

64
00:02:56,277 --> 00:02:58,991
assim como suaves
ferros de engomar modernos.

65
00:02:59,748 --> 00:03:03,533
O seu nome bem podia
ter sido Daniel "Cámaleão".

66
00:03:05,017 --> 00:03:06,018
Professor?

67
00:03:06,734 --> 00:03:09,147
Quer dizer camaleão?

68
00:03:11,122 --> 00:03:15,570
Betty, estou certo que se
pronuncia "cámaleão", portanto...

69
00:03:19,051 --> 00:03:20,217
Estão dispensados.

70
00:03:20,342 --> 00:03:22,118
Não há trabalhos de casa,
por algum tempo.

71
00:03:22,943 --> 00:03:24,963
Certo, aprendi
essa palavra lendo-a.

72
00:03:25,088 --> 00:03:26,832
Foi assim que sempre a pronunciei.

73
00:03:26,998 --> 00:03:28,165
Ted, isso não foi fácil.

74
00:03:28,290 --> 00:03:30,252
Foi preciso muito "cáracter"
para admiti-lo.

75
00:03:30,418 --> 00:03:33,088
- Scherbatsky, queres lutar?
- Eu luto.

76
00:03:33,089 --> 00:03:34,340
- Queres lutar?
- Vamos lutar.

77
00:03:34,490 --> 00:03:35,382
Biologia Marinha.

78
00:03:35,548 --> 00:03:36,598
Por favor, não.

79
00:03:37,437 --> 00:03:38,760
Então, isto é mesmo chato,

80
00:03:38,926 --> 00:03:41,179
mas vou estar no Pólo Norte
nos próximos três meses.

81
00:03:41,655 --> 00:03:43,932
A sério?
No Pólo Norte?

82
00:03:44,296 --> 00:03:47,193
Se queres acabar comigo,
vai directo ao assunto.

83
00:03:47,318 --> 00:03:50,188
Não finjas que vais a um sítio
que todos sabemos que não existe.

84
00:03:50,354 --> 00:03:52,399
Vou estudar os hábitos
de acasalamento dos...

85
00:03:52,565 --> 00:03:53,566
De quem?

86
00:03:53,691 --> 00:03:55,110
Dos duendes do Pai Natal?
Do Rudolfo?

87
00:03:55,541 --> 00:03:57,470
Sabes que mais?
Também vou em viagem, Scott.

88
00:03:57,595 --> 00:03:59,081
Começa em Nárnia.

89
00:03:59,206 --> 00:04:02,701
Passa pela Terra dos Doces,
e depois, podes dar-me os parabéns,

90
00:04:02,867 --> 00:04:05,496
porque sou a nova professora de Hogwarts
de Defesa contra as Artes Negras.

91
00:04:05,621 --> 00:04:06,999
<i>Expelliarmus!</i>

92
00:04:07,872 --> 00:04:11,626
O Pólo Norte é um lugar a sério.
Sabes disso, não sabes?

93
00:04:15,108 --> 00:04:16,548
Queres comer uma pizza mais tarde?

94
00:04:16,714 --> 00:04:18,341
Acho que devíamos acabar.

95
00:04:18,919 --> 00:04:21,136
Ainda penso nele no chuveiro.

96
00:04:22,397 --> 00:04:24,264
- Conta-nos tudo.
- Como correu, amigo?

97
00:04:25,068 --> 00:04:26,266
Por onde começo?

98
00:04:28,309 --> 00:04:30,020
Não sei como começar isto.

99
00:04:31,259 --> 00:04:32,480
Acho que preciso de uma bebida.

100
00:04:32,646 --> 00:04:33,647
Eu também.

101
00:04:34,106 --> 00:04:35,650
- Um Glen McKenna, puro.
- Um Glen McKenna, puro.

102
00:04:35,816 --> 00:04:37,527
Bom pedido.
Dá cá cinco.

103
00:04:42,243 --> 00:04:43,950
Passaram 30 anos

104
00:04:44,418 --> 00:04:46,981
e agora apareces do nada?

105
00:04:47,106 --> 00:04:49,247
Vou precisar de um minuto.

106
00:04:49,413 --> 00:04:51,291
Pois. Compreendo.

107
00:04:53,876 --> 00:04:55,765
Já agora, grande gravata.
É seda italiana?

108
00:04:56,045 --> 00:04:58,131
Adoro-te, papá. Ainda bem
que agora somos melhores amigos.

109
00:05:00,993 --> 00:05:02,193
Faz músculo.

110
00:05:03,781 --> 00:05:05,489
Pessoal, o meu pai
é um espectáculo.

111
00:05:05,656 --> 00:05:07,257
Ele é a mãe de todos os pais.

112
00:05:07,424 --> 00:05:08,433
Vejam só isto.

113
00:05:08,891 --> 00:05:10,801
Quando eu era miúdo,
costumavas ser um <i>roadie</i>.

114
00:05:10,968 --> 00:05:12,854
- Ainda fazes isso?
- Já não.

115
00:05:13,907 --> 00:05:16,945
Em 83, estava eu a arrumar "amps"
para os Stones pela Alemanha Ocidental,

116
00:05:17,112 --> 00:05:20,976
e o agente da tour deles perde os braços,
a fazer surf de autocarro num túnel.

117
00:05:21,487 --> 00:05:22,405
Altamente.

118
00:05:23,405 --> 00:05:24,755
Resumindo,

119
00:05:25,311 --> 00:05:27,763
trato de digressões desde então,

120
00:05:28,392 --> 00:05:31,289
e agora esse tipo dá 5
ao pessoal com a cara.

121
00:05:32,823 --> 00:05:34,007
És engraçado.

122
00:05:34,417 --> 00:05:35,499
O meu pai é engraçado.

123
00:05:36,294 --> 00:05:37,513
Durante todos estes anos

124
00:05:37,680 --> 00:05:40,112
tinha uma pergunta que morria
de vontade de lhe perguntar.

125
00:05:40,506 --> 00:05:42,675
- Porque é que me abandonaste?
- Por que demoraste tanto a contactar-me?

126
00:05:42,925 --> 00:05:45,386
Já me magoaste uma vez por que
haveria de confiar em ti agora?

127
00:05:46,287 --> 00:05:49,369
Sacas muitas mulheres?

128
00:05:50,597 --> 00:05:51,434
Imensas.

129
00:05:54,856 --> 00:05:55,655
Observa.

130
00:06:15,850 --> 00:06:18,700
Meu Deus, só demoraste
uns cinco segundos.

131
00:06:18,961 --> 00:06:20,311
Demorei assim tanto?

132
00:06:20,566 --> 00:06:22,816
A vida é demasiado curta
para raparigas faladoras.

133
00:06:24,929 --> 00:06:26,282
És um mestre.

134
00:06:26,449 --> 00:06:29,055
Tu és lendá... espera...

135
00:06:29,436 --> 00:06:30,493
Papá!

136
00:06:30,660 --> 00:06:32,120
Lendapapá!

137
00:06:32,287 --> 00:06:33,601
O homem é um Deus.

138
00:06:34,159 --> 00:06:36,729
E ainda anda por aí,
a viver o sonho.

139
00:06:37,188 --> 00:06:39,118
Vou amanhã para Sydney
com os Bon Jovi.

140
00:06:39,285 --> 00:06:40,900
Vou estar na estrada
o resto do ano.

141
00:06:41,681 --> 00:06:42,860
Isso é fixe.

142
00:06:45,148 --> 00:06:47,156
Queres vir comigo
na tour asiática?

143
00:06:48,233 --> 00:06:51,494
Isto vai ser a segunda coisa mais divertida
que já fiz com uma coisa asiática.

144
00:06:53,966 --> 00:06:55,707
Barney, sabemos que estás
empolgado, mas

145
00:06:56,905 --> 00:06:58,751
- tem cuidado.
- O que queres dizer?

146
00:06:59,001 --> 00:07:01,243
Este tipo esteve desaparecido
durante toda a tua vida.

147
00:07:01,410 --> 00:07:03,506
Parece que ele só te diz
o que queres ouvir.

148
00:07:04,035 --> 00:07:06,050
Só não te queremos ver magoado.

149
00:07:06,599 --> 00:07:08,099
Antes de mais, Robin,

150
00:07:08,519 --> 00:07:10,173
o meu pai ganhava ao teu.

151
00:07:10,950 --> 00:07:13,932
Segundo, escusam de se preocupar.
Ele é fixe.

152
00:07:14,099 --> 00:07:15,555
Agora, se me dão licença,

153
00:07:15,722 --> 00:07:18,121
tenho que ir renovar
o meu passaporte

154
00:07:18,288 --> 00:07:20,606
e arranjar uma Roda Vietnamita
da Vergonha para a viagem.

155
00:07:21,983 --> 00:07:23,568
Não perguntem,
não estão prontos.

156
00:07:25,565 --> 00:07:28,865
Espero que o pai do Barney não esteja
apenas a fingir ser algo que não é.

157
00:07:29,482 --> 00:07:32,332
Isso faria do Jerry
um verdadeiro "cámaleão".

158
00:07:34,809 --> 00:07:36,122
Tu também tens falhas, Lily.

159
00:07:36,372 --> 00:07:37,790
Não tens nada sobre mim.

160
00:07:39,044 --> 00:07:40,293
Passas-me uma cerveja?

161
00:07:40,543 --> 00:07:41,919
Claro, querido.

162
00:07:45,160 --> 00:07:46,883
A tua pontaria é terrível.

163
00:07:47,161 --> 00:07:48,461
Isso não é verdade.

164
00:07:49,803 --> 00:07:53,103
No nosso apartamento,
és tu quem faz xixi no chão.

165
00:07:54,783 --> 00:07:55,975
É o pai do Barney.

166
00:07:57,242 --> 00:07:58,770
Vocês são os amigos
do Barney, certo?

167
00:08:00,035 --> 00:08:03,149
Sim, mas não devia estar
a planear uma tour na Austrália?

168
00:08:03,644 --> 00:08:04,644
O quê?

169
00:08:04,909 --> 00:08:07,070
Eu sou um instrutor de condução
em White Plains.

170
00:08:08,404 --> 00:08:10,823
E preciso da vossa ajuda.
O Barney não me atende o telefone.

171
00:08:16,522 --> 00:08:18,372
Como assim, ele não atende
as chamadas?

172
00:08:18,622 --> 00:08:20,708
Ele disse que vocês tiveram
uma noite incrível juntos.

173
00:08:21,096 --> 00:08:22,585
Não foi isso que aconteceu.

174
00:08:23,659 --> 00:08:25,322
Não sei bem por onde começar.

175
00:08:26,632 --> 00:08:27,632
Acho que preciso duma bebida.

176
00:08:27,882 --> 00:08:28,716
Eu também.

177
00:08:29,163 --> 00:08:31,045
- Glen McKenna, puro.
- Leite, desnatado.

178
00:08:31,974 --> 00:08:32,974
Leite?

179
00:08:34,348 --> 00:08:36,224
Estás a ir devagar.
Noite maluca?

180
00:08:36,474 --> 00:08:37,474
Bem o posso dizer.

181
00:08:37,848 --> 00:08:40,520
Entre nós, tive imenso
ácido ontem à noite.

182
00:08:42,146 --> 00:08:43,523
Acho que foi o cachorro com chili.

183
00:08:44,440 --> 00:08:45,844
Tive que tomar
quatro antiácidos.

184
00:08:46,654 --> 00:08:48,454
Fiquei acordado até às 21:30.

185
00:08:52,745 --> 00:08:54,432
Quando eu era miúdo,
costumavas ser um <i>roadie</i>.

186
00:08:54,599 --> 00:08:55,999
- Ainda fazes isso?
- Não.

187
00:08:56,474 --> 00:08:58,324
Mudei de via há anos.

188
00:09:01,785 --> 00:09:04,171
Deixa-me explicar.
Sou instrutor de condução.

189
00:09:04,778 --> 00:09:06,167
Agora percebeste, certo?

190
00:09:07,599 --> 00:09:08,548
Sim, percebi.

191
00:09:09,840 --> 00:09:12,802
Mas quando era miúdo,
tu eras o maior.

192
00:09:13,052 --> 00:09:14,052
Eu sei.

193
00:09:14,827 --> 00:09:16,389
Gostava mesmo de ir a festas.

194
00:09:16,639 --> 00:09:18,432
Agora estamos a chegar
à melhor parte.

195
00:09:18,722 --> 00:09:20,977
As drogas, o álcool, as mulheres...

196
00:09:20,978 --> 00:09:22,908
Sim, sim, sim!

197
00:09:22,937 --> 00:09:25,112
- Estava fora de controlo.
- Fora de controlo!

198
00:09:25,606 --> 00:09:27,620
E quando a tua mãe disse
que eu não te podia ver mais,

199
00:09:27,787 --> 00:09:30,274
atingi o fundo do poço.

200
00:09:32,223 --> 00:09:33,373
Lamento imenso.

201
00:09:35,918 --> 00:09:37,326
Já dormiste com a Stevie Nicks?

202
00:09:39,029 --> 00:09:41,090
O Barney não queria saber
das minhas desculpas.

203
00:09:41,091 --> 00:09:42,373
Ele só queria que eu fosse fixe.

204
00:09:43,499 --> 00:09:45,655
E estava tão desesperado
por me ligar a ele

205
00:09:46,285 --> 00:09:48,087
que fiz algo de que não me orgulho.

206
00:09:48,645 --> 00:09:49,797
<i>Comecei a gabar-me.</i>

207
00:09:50,553 --> 00:09:52,666
Aposto que não sabias isto sobre mim,

208
00:09:53,093 --> 00:09:56,041
mas publiquei dois livros
de não-ficção sobre espargos.

209
00:09:57,373 --> 00:09:58,673
E um de ficção.

210
00:10:00,838 --> 00:10:03,811
Dão-me crédito pela invenção
da palavra "chavelar".

211
00:10:04,812 --> 00:10:06,662
Significa procurar por chaves.

212
00:10:08,091 --> 00:10:11,011
Então depois todos os juízes
da feira do condado começaram a gritar,

213
00:10:11,136 --> 00:10:13,389
"Mais quiche! Mais quiche!"

214
00:10:16,349 --> 00:10:19,549
Acho que me podes chamar
o LeBron James dos cortinados.

215
00:10:21,998 --> 00:10:25,448
Percebia que ele só queria
que eu fosse um grande garanhão,

216
00:10:25,875 --> 00:10:26,876
por isso...

217
00:10:29,594 --> 00:10:30,880
Mas que jeitosa, não?

218
00:10:31,205 --> 00:10:32,966
Tenho a certeza
que é um engatatão.

219
00:10:33,375 --> 00:10:34,376
Mesmo a sério.

220
00:10:35,880 --> 00:10:36,881
Observa.

221
00:10:47,901 --> 00:10:50,016
Desculpa, aquele ali é o meu filho.

222
00:10:50,616 --> 00:10:53,559
Estou a tentar ligar-me
com ele depois de 30 anos.

223
00:10:53,684 --> 00:10:56,275
Podias escrever
sete números aleatórios,

224
00:10:56,400 --> 00:10:57,865
só para que eu
o possa impressionar?

225
00:10:58,152 --> 00:10:59,659
Por favor, estou desesperado.

226
00:11:03,771 --> 00:11:05,621
Meu Deus, és nato para isto.

227
00:11:05,953 --> 00:11:09,474
Pensa nas deixas que podemos
fazer como duo de pai e filho.

228
00:11:09,599 --> 00:11:11,796
Há o "Pai Sabe Melhor",

229
00:11:11,962 --> 00:11:14,966
há o "Jóias de Família",
o "'Tá ali o Pai, 'tá ali o Filho".

230
00:11:16,086 --> 00:11:17,427
Não podia fazer isso.

231
00:11:17,593 --> 00:11:19,470
- Porquê?
- Agora tenho uma família.

232
00:11:20,356 --> 00:11:22,072
Esta é a minha mulher, a Cheryl.

233
00:11:22,372 --> 00:11:24,514
A minha filha Carly,
está na faculdade.

234
00:11:24,639 --> 00:11:26,022
O meu filho JJ.

235
00:11:26,147 --> 00:11:28,855
Estava com esperanças que pudesses ir
lá a casa para jantar e os conhecesses.

236
00:11:29,442 --> 00:11:31,649
Estão todos a usar camisolas iguais.
Que giro.

237
00:11:33,757 --> 00:11:35,653
Tenho de ir andando,
Jerry, mas...

238
00:11:36,496 --> 00:11:38,489
Isto foi óptimo.
Ainda bem que fizemos isto.

239
00:11:42,267 --> 00:11:44,792
Fi-lo esperar por mim
todos estes anos e

240
00:11:45,786 --> 00:11:48,082
simplesmente não sou o tipo
que ele queria que eu fosse.

241
00:11:49,333 --> 00:11:51,249
Sei que não o mereço, mas

242
00:11:51,374 --> 00:11:53,755
preciso de outra oportunidade
para me ligar com o meu filho.

243
00:11:56,376 --> 00:11:58,468
Achamos que lhe devias
dar outra oportunidade.

244
00:11:58,843 --> 00:12:00,971
É essa a verdadeira razão
de estarmos aqui.

245
00:12:01,096 --> 00:12:02,597
Ele vive a 10 minutos daqui.

246
00:12:03,577 --> 00:12:05,808
- O quê?
- Vais jantar com ele esta noite.

247
00:12:06,330 --> 00:12:07,852
Não, sem dúvida que não vou.

248
00:12:09,144 --> 00:12:11,773
Já o conheci. Ele não é
o meu tipo de mano e ponto final.

249
00:12:11,939 --> 00:12:14,504
- Tens a certeza que não mais do que isso?
- Pessoal, metam isto nas vossas cabeças.

250
00:12:14,629 --> 00:12:16,862
Nunca mais vou falar
com o meu pai.

251
00:12:18,563 --> 00:12:19,763
Não, Barney...

252
00:12:20,030 --> 00:12:22,116
Eu é que nunca mais
vou falar com o meu pai.

253
00:12:23,663 --> 00:12:25,147
Mas o teu pai está vivo

254
00:12:25,272 --> 00:12:27,372
e vive mesmo ao fundo da rua.

255
00:12:32,016 --> 00:12:34,504
- Está bem, eu vou.
- Espectáculo. Lily, chaves.

256
00:12:40,204 --> 00:12:42,345
Estou literalmente
a 28 centímetros de ti.

257
00:12:46,940 --> 00:12:49,908
<i>Então o Barney concordou em dar
ao pai mais uma oportunidade.</i>

258
00:12:51,553 --> 00:12:53,294
Tu deves ser o Barney.
Sou a Cheryl.

259
00:12:53,419 --> 00:12:55,622
É tão bom conhecer-te finalmente.

260
00:12:55,747 --> 00:12:57,241
Adoro esse fato.

261
00:12:57,776 --> 00:12:59,123
Muito obrigado.

262
00:12:59,248 --> 00:13:00,648
E eu adoro o seu...

263
00:13:04,921 --> 00:13:06,828
Casaco.
Adoro o seu casaco.

264
00:13:07,848 --> 00:13:10,706
Aquele é o teu casaco, Barney.
Acabaste de mo dar.

265
00:13:11,279 --> 00:13:12,690
Bem, adoro-o.

266
00:13:12,815 --> 00:13:15,336
Está a fazer um bom trabalho
a tapar aquela cadeira.

267
00:13:17,992 --> 00:13:19,392
Parece que agora esperamos.

268
00:13:19,977 --> 00:13:23,107
Tenho uma ideia de como passar o tempo.
Um joguinho de curiosidades.

269
00:13:23,447 --> 00:13:26,472
Robin, rena,
verdadeira ou falsa?

270
00:13:27,250 --> 00:13:31,389
Não sou idiota. As renas são
claramente "fal...deiras"?

271
00:13:32,311 --> 00:13:35,022
Meu Deus! Estou rodeado
por uma cambada de totós.

272
00:13:37,024 --> 00:13:39,787
Ainda bem que não tenho
falhas no meu conhecimento.

273
00:13:42,289 --> 00:13:43,439
Sou perfeito.

274
00:13:44,823 --> 00:13:47,243
Por amor de Deus,
pessoal, já é demais.

275
00:13:47,409 --> 00:13:48,536
O que foi, querido?

276
00:13:48,702 --> 00:13:51,539
Têm-me tratado com luvas
desde que o meu pai morreu.

277
00:13:51,705 --> 00:13:52,623
Isso não é verdade.

278
00:13:52,789 --> 00:13:55,001
- Robin, não discordes com o Marshall.
- Desculpa.

279
00:13:55,167 --> 00:13:57,086
Notei isso pela primeira vez no bar.

280
00:13:58,337 --> 00:13:59,881
Podes trazer-te um mojito?

281
00:14:00,047 --> 00:14:01,883
<i>Normalmente, chagar-me-iam o juízo</i>

282
00:14:02,049 --> 00:14:04,635
<i>durante uma hora sobre uma quebra
de voz tão à menina na puberdade,</i>

283
00:14:04,801 --> 00:14:07,501
<i>mas nada.
Então, comecei a testar-vos.</i>

284
00:14:08,513 --> 00:14:10,975
O "Ameaça Fantasma" é, de longe,
o melhor filme da Guerra da Estrelas.

285
00:14:13,882 --> 00:14:16,127
Envelhece bem, isso é que importa.

286
00:14:17,997 --> 00:14:19,692
Gostam da minha nova mosca?

287
00:14:20,794 --> 00:14:22,653
Barbicha à maneira, meu irmão.

288
00:14:23,593 --> 00:14:25,823
<i>E assim que descobri,
comecei a fazer</i>

289
00:14:25,989 --> 00:14:28,134
<i>coisas doidas para ver
até onde me deixavam ir.</i>

290
00:14:29,356 --> 00:14:30,240
Olá, pessoal.

291
00:14:31,187 --> 00:14:32,497
Este é o Rex.

292
00:14:32,990 --> 00:14:34,190
É um gambá.

293
00:14:34,749 --> 00:14:36,499
Encontrei-o no lixo.

294
00:14:36,995 --> 00:14:38,294
Ele agora vive connosco.

295
00:14:39,897 --> 00:14:40,947
Adoro-o.

296
00:14:41,762 --> 00:14:42,574
Lily,

297
00:14:42,833 --> 00:14:45,063
estamos a viver
com um gambá.

298
00:14:45,590 --> 00:14:47,831
O Rex é violento e detesta-nos.

299
00:14:48,626 --> 00:14:51,764
Querido, acabaste de perder o teu pai.
Nenhum de nós te quer enervar.

300
00:14:51,989 --> 00:14:53,092
Por favor.

301
00:14:53,158 --> 00:14:55,986
Se querem mesmo que ultrapasse
a maior tragédia da minha vida,

302
00:14:56,111 --> 00:14:57,941
imploro-vos, ataquem-me com força.

303
00:14:58,066 --> 00:15:00,733
Mas não como o Rex tentou fazer
ontem à noite enquanto eu dormia.

304
00:15:02,428 --> 00:15:03,710
JJ, jantar.

305
00:15:04,569 --> 00:15:06,555
Quando recebi a tua carta,
fui buscar isto.

306
00:15:06,680 --> 00:15:08,801
Provavelmente eras muito novo
para te lembrares,

307
00:15:08,926 --> 00:15:12,537
mas este és tu, este sou eu,
e, claro, o ZZ Top.

308
00:15:13,478 --> 00:15:14,872
Eu lembro-me disso.

309
00:15:15,358 --> 00:15:18,251
Subi para o colo dele
e disse-lhe o que queria pelo Natal.

310
00:15:20,589 --> 00:15:22,547
Adorava levar-te para os bastidores.

311
00:15:22,983 --> 00:15:24,687
Eras o miúdo mais fixe.

312
00:15:27,746 --> 00:15:29,428
Olá, Barney.
É óptimo finalmente conhecer-te.

313
00:15:29,594 --> 00:15:32,139
JJ, agora estou a falar
com o pai, fogo!

314
00:15:33,682 --> 00:15:35,720
A sério,
está na hora.

315
00:15:35,845 --> 00:15:36,894
Quais são as minhas falhas?

316
00:15:39,089 --> 00:15:41,420
Bem, acho que talvez uma falha
que tenhas seja...

317
00:15:41,878 --> 00:15:42,942
não sabes piscar o olho.

318
00:15:43,844 --> 00:15:46,158
Não achas que talvez
devêssemos ir para casa

319
00:15:46,915 --> 00:15:49,407
e lavar a roupa?

320
00:15:53,633 --> 00:15:55,413
Não consegues engolir comprimidos.

321
00:15:59,566 --> 00:16:00,543
<i>Eu sei uma.</i>

322
00:16:00,792 --> 00:16:04,409
Achas que o John Kennedy
e o Jack Kennedy são a mesma pessoa.

323
00:16:05,383 --> 00:16:06,384
Certo?

324
00:16:07,591 --> 00:16:08,592
O que foi?

325
00:16:09,666 --> 00:16:10,553
Então, Barney,

326
00:16:10,719 --> 00:16:12,514
ouvi dizer que tens
um importante emprego num banco?

327
00:16:12,639 --> 00:16:13,431
Pois tenho.

328
00:16:13,597 --> 00:16:15,395
Faço um monte de dinheiro.

329
00:16:15,705 --> 00:16:17,226
Quanto dinheiro é que ganhas, JJ?

330
00:16:18,678 --> 00:16:19,645
Tenho 11 anos.

331
00:16:21,180 --> 00:16:23,330
Bem, agora sabemos todos
que fazes desculpas.

332
00:16:23,455 --> 00:16:25,234
Estava a falar de dinheiro.

333
00:16:25,598 --> 00:16:27,908
Na verdade, o JJ tem um emprego.
Diz-lhe, JJ.

334
00:16:28,033 --> 00:16:29,280
Entrego os jornais.

335
00:16:30,194 --> 00:16:32,171
Bela altura para entrar na imprensa.

336
00:16:32,513 --> 00:16:34,577
- Não é, pai?
- Essa foi forte, Barney.

337
00:16:34,743 --> 00:16:35,703
Jerry.

338
00:16:35,869 --> 00:16:37,272
É só bom divertimento.

339
00:16:37,397 --> 00:16:39,957
Só umas provocações
entre irmãos que não se viam.

340
00:16:40,516 --> 00:16:42,600
O JJ é um grande jogador de basquete.

341
00:16:43,001 --> 00:16:45,785
Não me parece que sejas grande atleta.

342
00:16:45,910 --> 00:16:47,110
Pai, vê só isto.

343
00:16:54,893 --> 00:16:56,062
Tríceps.

344
00:16:57,823 --> 00:16:59,226
A que ginásio é que vais?

345
00:16:59,795 --> 00:17:00,895
Do quarto período?

346
00:17:01,061 --> 00:17:03,128
Parece é que estás a ter
o teu quarto período.

347
00:17:03,253 --> 00:17:04,985
- Não é, pai?
- Apanhaste-o outra vez.

348
00:17:04,986 --> 00:17:07,021
- Jerry!
- Pronto, Barney.

349
00:17:07,413 --> 00:17:08,611
Talvez já chegue.

350
00:17:08,777 --> 00:17:11,577
Porquê? O JJ é começou.
O que quer dizer JJ afinal?

351
00:17:12,432 --> 00:17:14,909
Joaninha Janota?

352
00:17:16,034 --> 00:17:17,703
JJ quer dizer Jerome Júnior.

353
00:17:17,869 --> 00:17:19,593
Jerome Júnior...

354
00:17:25,415 --> 00:17:26,921
Ele tem o teu nome.

355
00:17:29,941 --> 00:17:31,208
Com licença.

356
00:17:35,205 --> 00:17:36,806
Gosto de ter um irmão.

357
00:17:38,515 --> 00:17:40,101
Metes sempre água demais
nas papas de aveia.

358
00:17:40,267 --> 00:17:41,560
Pois é, eu afogo as filhas da mãe.

359
00:17:41,726 --> 00:17:43,854
Falhas constantemente
pelo menos uma argola do cinto.

360
00:17:44,020 --> 00:17:45,272
É como se fosse cego.

361
00:17:45,438 --> 00:17:47,358
És demasiado velho
para pedir para ver o cockpit.

362
00:17:49,748 --> 00:17:51,696
Pessoal, o meu pai acabou de morrer.

363
00:17:52,484 --> 00:17:53,406
Querido.

364
00:17:53,976 --> 00:17:55,737
Não, estou só a brincar.
Isto é óptimo.

365
00:17:55,862 --> 00:17:57,368
Tinha mesmo, mesmo saudades disto.

366
00:18:01,663 --> 00:18:02,707
Barney, o que se passa?

367
00:18:02,873 --> 00:18:04,792
- Isto é meu.
- Não estou a perceber.

368
00:18:04,958 --> 00:18:07,322
O JJ tem infância, um pai,

369
00:18:07,447 --> 00:18:09,745
uma família a sério
e um cesto de basquete?

370
00:18:09,870 --> 00:18:12,299
Não. Pelo menos, fico eu com o cesto.
Vou levá-lo comigo.

371
00:18:12,465 --> 00:18:13,801
Por favor, desce daí e fala comigo.

372
00:18:13,967 --> 00:18:16,222
Porquê? Por que o faria?
Tu és uma seca, está bem?

373
00:18:16,347 --> 00:18:19,140
És apenas um pai secante
dos subúrbios.

374
00:18:19,306 --> 00:18:20,516
Então, por que estás tão zangado?

375
00:18:20,682 --> 00:18:22,804
Porque se era para seres
um pai secante dos subúrbios,

376
00:18:22,929 --> 00:18:24,979
por que não podias
ser isso para mim?

377
00:18:26,783 --> 00:18:30,151
Olha, Barney,
sei que fiz asneira.

378
00:18:30,317 --> 00:18:32,778
"Fazer asneira" nem serve
para descrever...

379
00:18:32,944 --> 00:18:34,284
Eu sei, eu sei!

380
00:18:35,822 --> 00:18:37,826
Quero resolver isto,
e não sei como!

381
00:18:37,951 --> 00:18:39,952
Por favor, diz-me o que posso fazer!
Farei qualquer coisa!

382
00:18:56,676 --> 00:18:58,429
Nunca o vais tirar daí assim.

383
00:19:08,671 --> 00:19:10,154
Barney, Barney!

384
00:19:10,295 --> 00:19:14,320
Mete a ponta afiada
nos buracos.

385
00:19:17,594 --> 00:19:18,949
Isso mesmo.
Agora gira-a.

386
00:19:19,831 --> 00:19:21,702
Direita aperta, esquerda solta.

387
00:19:27,750 --> 00:19:29,835
Não tenho nenhuma
boa desculpa, Barney.

388
00:19:30,482 --> 00:19:31,545
Demorei anos

389
00:19:31,711 --> 00:19:34,021
até conseguir ver-me
a mim mesmo ao espelho

390
00:19:34,146 --> 00:19:35,633
pela maneira como te desiludi.

391
00:19:37,555 --> 00:19:39,386
Foi preciso coragem
para me enviares aquela carta.

392
00:19:41,184 --> 00:19:43,349
Mais coragem do que alguma vez tive.

393
00:19:45,225 --> 00:19:47,533
Devo-te uma vida de desculpas, e...

394
00:19:47,995 --> 00:19:50,851
Não faço ideia
por onde começar.

395
00:19:57,737 --> 00:19:59,114
Podes ajudar-me com isto?

396
00:20:04,057 --> 00:20:05,207
Já o tenho.

397
00:20:10,750 --> 00:20:12,000
Olha, se tu...

398
00:20:13,214 --> 00:20:14,833
Se alguma vez te sentires pronto,

399
00:20:16,608 --> 00:20:19,385
não há nada que gostasse mais
do que fazer parte da tua vida.

400
00:20:25,971 --> 00:20:26,869
Adeus.

401
00:20:36,820 --> 00:20:38,654
Tens a certeza de que
não queres falar sobre isso?

402
00:20:38,820 --> 00:20:39,905
Estou bem.

403
00:20:42,166 --> 00:20:43,044
Ted?

404
00:20:43,301 --> 00:20:44,225
Sim, parceiro?

405
00:20:44,451 --> 00:20:47,079
Ainda queres pôr
um cesto de basquete lá fora?

406
00:20:48,006 --> 00:20:50,796
Bem, também gostei muito da tua ideia
de um varão de strip ao ar livre.

407
00:20:53,629 --> 00:20:54,753
Não, tinhas razão.

408
00:20:58,889 --> 00:21:00,339
Um miúdo precisa de um cesto.

409
00:21:08,779 --> 00:21:10,000
Tradução: Ben197, csimoes, m/C
Revisão: Ben197, tellos0

