1
00:00:00,000 --> 00:00:02,021
<i>Nos episódios anteriores.</i>

2
00:00:02,022 --> 00:00:04,398
Preciso que me prometas
que isso realmente vai acontecer.

3
00:00:04,399 --> 00:00:06,335
Eu prometo, Lily.

4
00:00:06,336 --> 00:00:08,974
- Jenny é a miúda dos meu sonhos desde
- O terceiro ano.

5
00:00:08,975 --> 00:00:12,004
E tenho que ir com ela,
Não está certo..

6
00:00:12,005 --> 00:00:13,539
Vai ter com ela.

7
00:00:20,113 --> 00:00:24,750
<i>O Senhor é meu pastor,
e eu sua ovelha fiel,</i>

8
00:00:24,751 --> 00:00:29,236
<i>seguindo seu bastão poderoso,
fazendo suas vontades,</i>

9
00:00:29,237 --> 00:00:30,758
<i>comendo a sua carne...</i>

10
00:00:31,725 --> 00:00:35,728
<i>E como Vigo, o Carpathian
disse em Os Caça Fantasmas 2,</i>

11
00:00:35,729 --> 00:00:39,465
<i>a morte é apenas uma entrada.
O tempo é apenas uma janela.</i>

12
00:00:39,466 --> 00:00:41,534
<i>Estarei de voltai.</i>

13
00:00:41,535 --> 00:00:44,871
Amigos, entes queridos,

14
00:00:44,872 --> 00:00:46,739
vamos todos partilham
um momento de silêncio.

15
00:00:46,740 --> 00:00:50,343
para uma alma jovem
levada tão cedo.

16
00:00:56,817 --> 00:01:01,187
<i>Todos conhecem
alguém que morreu.</i>

17
00:01:01,188 --> 00:01:02,588
Esse deveria ter sido eu.

18
00:01:02,589 --> 00:01:05,992
Controle-se, homem.
Droga.

19
00:01:05,993 --> 00:01:10,329
<i>Alguns vão tragicamente,
outros heroicamente.</i>

20
00:01:10,330 --> 00:01:12,298
<i>E alguns
quando as suas scooters</i>

21
00:01:12,299 --> 00:01:14,700
<i>entra pela montra de
uma loja de donuts.</i>

22
00:01:16,564 --> 00:01:19,005
Porquê, Senhor?

23
00:01:19,006 --> 00:01:22,418
Porque levou o meu bebé?

24
00:01:23,810 --> 00:01:26,312
Sabias que o Kevin
era negro?

25
00:01:26,313 --> 00:01:28,981
Ele era adoptado, idiota.

26
00:01:28,982 --> 00:01:32,018
- Desculpa.
- Vamos enviar o nosso amado Kevin

27
00:01:32,019 --> 00:01:34,520
para o seu descanso
espalhando suas cinzas

28
00:01:34,521 --> 00:01:40,413
nesta bela encosta da colina, onde ele
já correu e pulou enquanto criança.

29
00:01:40,414 --> 00:01:43,763
Antes das pernas não poderem
suportar o peso

30
00:01:43,764 --> 00:01:47,106
do seu gigante... coração.

31
00:01:49,503 --> 00:01:52,772
<i>Por vezes a diferença
entre a vida e a morte</i>

32
00:01:52,773 --> 00:01:56,709
<i>resume-se a um momento,
uma escolha.</i>

33
00:01:56,710 --> 00:02:01,095
Tens que ir, meu filho,
a correr e pular com Jesus.

34
00:02:05,646 --> 00:02:07,092
Meu bebé!

35
00:02:08,636 --> 00:02:10,647
Não, não.
Senhora, senhora.

36
00:02:17,850 --> 00:02:20,142
<i>Senhora, isto não é o Kevin,
sou eu. Ui.</i>

37
00:02:20,143 --> 00:02:22,456
<i>Isto está ligado a ele,
tudo bem?</i>

38
00:02:32,879 --> 00:02:35,181
Ah, desculpem, estou atrasada,
cadelas.

39
00:02:35,182 --> 00:02:39,886
É difícil andar quando a pélvis
está no lugar dos mamilos.

40
00:02:39,887 --> 00:02:41,921
Olá, bebé!

41
00:02:41,922 --> 00:02:43,772
<i>O meu nome é RJ Berger,</i>

42
00:02:43,773 --> 00:02:46,225
<i>e estÃ¡ na hora de tomar
uma decisÃ£o.</i>

43
00:02:46,226 --> 00:02:48,726
DarkSide
Are you afraid of the Dark?

44
00:02:48,727 --> 00:02:51,227
Darks: Hatter | richlips
xUEEZYx | Finovsk | Rafael UPD

45
00:02:51,228 --> 00:02:53,228
www.darksite.tv
@darklegenders

46
00:02:53,229 --> 00:02:55,229
<b>The Hard Times Of RJ. Berger S02E01
- RJ's Choice -</b>

47
00:02:57,330 --> 00:02:59,830
<b>Adaptação: Pt-Br para Pt-Pt
[ricardojaf]</b>

48
00:03:00,816 --> 00:03:03,542
Meu, viste aquilo?

49
00:03:03,543 --> 00:03:05,807
Este vai ser
o melhor semestre de sempre.

50
00:03:05,808 --> 00:03:09,465
Sinto um novo nível de respeito
depois de ter acabado com o Max.

51
00:03:09,466 --> 00:03:12,031
Honestamente não achas
que aquilo irá ter repercussão?

52
00:03:12,032 --> 00:03:14,787
Tanto faz. Esta será,
finalmente, a minha saída

53
00:03:14,788 --> 00:03:16,422
da prisão da virgindade.

54
00:03:16,423 --> 00:03:20,026
De onde eu sempre pensei
que iríamos sair juntos.

55
00:03:20,027 --> 00:03:23,329
- Mas com miúdas, certo?
- Chama-me sentimental,

56
00:03:23,330 --> 00:03:25,498
mas sempre nos imaginei
num motel

57
00:03:25,499 --> 00:03:27,566
comemorando
com uma puta novinha.

58
00:03:27,567 --> 00:03:30,183
Mas não, tu tinhas que ir dormir
com uma dorminhoca até

59
00:03:30,184 --> 00:03:32,838
- ela ter uma paragem cardíaca.
- Puto, cala a boca!

60
00:03:32,839 --> 00:03:35,679
Ninguém pode saber disso.
Especialmente a Jenny.

61
00:03:35,680 --> 00:03:39,003
Que diferença é que isso faz?
Tiveste a tua hipótese e estragas tudo.

62
00:03:39,004 --> 00:03:41,847
Lembras-te da tua língua
na garganta da rainha do baile?

63
00:03:41,848 --> 00:03:44,350
E passados minutos estavas
enfiado na cama da Lily?

64
00:03:44,351 --> 00:03:46,020
Para o resto da minha vida
não vou entender isso.

65
00:03:46,021 --> 00:03:47,821
Era a única coisa certa a fazer.

66
00:03:47,921 --> 00:03:50,523
Não, era uma coisa
que só o RJ faria.

67
00:03:50,524 --> 00:03:53,592
Confia em mim, tu só te enfiaste
na Lily por sentimento de culpa,

68
00:03:53,593 --> 00:03:57,406
vais sair de um não-compromisso
para um casado, mano.

69
00:03:57,407 --> 00:04:00,168
Olá, namorado sexy.

70
00:04:01,424 --> 00:04:04,270
- Olá, Lily.
- Boas notícias.

71
00:04:04,271 --> 00:04:07,506
O médico disse que poderei comer
alimentos sólidos dentro de um a dois dias.

72
00:04:07,507 --> 00:04:12,144
Mas até lá terei que fazer
uma dieta de líquidos.

73
00:04:12,145 --> 00:04:17,387
Afinal, não foi a minha boca
que se partiu em nove sítios.

74
00:04:18,206 --> 00:04:19,919
Fica em paz, rapaz.

75
00:04:19,920 --> 00:04:22,402
Tenho que ir drenar
o pus dos meus joelhos.

76
00:04:23,256 --> 00:04:25,925
Adeus.

77
00:04:25,926 --> 00:04:28,661
Meu, diz-me que não vais
levar isto a sério.

78
00:04:28,662 --> 00:04:31,001
Não posso partir-lhe
o coração duas vezes.

79
00:04:31,002 --> 00:04:32,395
O que é que posso fazer?

80
00:04:33,867 --> 00:04:36,903
RJ, usa a tua mala enorme
uma vez na vida.

81
00:04:36,904 --> 00:04:39,939
Levanta-a e joga fora.

82
00:04:39,940 --> 00:04:42,208
Podes imaginar tua vida
com a Lily?

83
00:04:51,017 --> 00:04:52,418
Querida, cheguei.

84
00:04:52,419 --> 00:04:54,920
Olá, tonto querido.

85
00:04:54,921 --> 00:04:57,389
Passa-me a minha almofada
para o cú, sim?

86
00:04:57,390 --> 00:04:59,086
As minhas hemorróidas
estão a arder

87
00:04:59,087 --> 00:05:00,960
como o Taylor Lautner
em Fire Island.

88
00:05:00,961 --> 00:05:03,662
Maldição, acho que uma delas
está a escorrer outra vez.

89
00:05:03,663 --> 00:05:05,631
Crianças, para dentro!

90
00:05:05,632 --> 00:05:07,700
O papá chegou antes
do segundo emprego.

91
00:05:07,701 --> 00:05:09,768
Oh...

92
00:05:09,769 --> 00:05:11,816
Você é um, palhaço.

93
00:05:12,906 --> 00:05:15,841
- Quando compramos um cão?
- Isso não é um cão.

94
00:05:15,842 --> 00:05:18,502
Tive um bebé na casa de banho
esta manhã.

95
00:05:18,503 --> 00:05:20,003
E é bem vindo.

96
00:05:20,981 --> 00:05:24,383
Agora imagina a vida
com a Jenny.

97
00:05:29,589 --> 00:05:31,057
Querida, cheguei.

98
00:05:31,058 --> 00:05:33,292
Olá, querido.
Tenho o teu Martini.

99
00:05:36,796 --> 00:05:40,399
- Tu és a melhor.
- Não, tu é que és.

100
00:05:41,134 --> 00:05:43,936
Desejas uma mamada agora
ou depois de ver as crianças?

101
00:05:43,937 --> 00:05:46,605
- Posso ter os dois?
- Claro, querido,

102
00:05:46,606 --> 00:05:49,308
mas vais ganhar
por me fazeres esperar.

103
00:05:49,309 --> 00:05:51,009
Meninos, o papá chegou.

104
00:05:51,745 --> 00:05:54,914
Querido as minhas amigas da irmandade
vieram visitar-me de surpresa.

105
00:05:54,915 --> 00:05:58,118
Elas podem ficar na nossa cama?
Nós adoramos aconchegar-nos.

106
00:05:58,119 --> 00:05:59,495
Bem...

107
00:05:59,496 --> 00:06:02,854
Bom, está bem.
Acho que está tudo bem.

108
00:06:02,855 --> 00:06:06,692
Elas podem ajudar com a mamada.
Espera, outro bebé está a nascer.

109
00:06:11,364 --> 00:06:13,532
Fantástico!

110
00:06:13,533 --> 00:06:15,901
Vês, meu, tens que te interrogares
o que é que pretendes.

111
00:06:15,902 --> 00:06:18,304
Não interessa o que eu quero,
Miles.

112
00:06:18,305 --> 00:06:22,641
Eu tenho o meu beijo com a Jenny,
a miúda dos sonhos,

113
00:06:22,642 --> 00:06:26,111
e foi fantástico, mas a Lily...

114
00:06:26,112 --> 00:06:29,181
Ela é a minha...

115
00:06:29,182 --> 00:06:31,517
miúda na realidade.

116
00:06:31,518 --> 00:06:33,352
E é assim que as coisas são.

117
00:06:34,254 --> 00:06:35,754
Faz como quiseres.

118
00:06:44,631 --> 00:06:49,969
- Estás-me a evitar, RJ Berger?
- Não, não... Olá!

119
00:06:49,970 --> 00:06:53,505
- Feliz volta às aulas.
- Ainda não conversámos desde o baile.

120
00:06:53,506 --> 00:06:57,198
- Essa foi uma noite má.
- Sem duvida foi.

121
00:06:59,913 --> 00:07:02,114
Então...
Sobre o que aconteceu...

122
00:07:02,115 --> 00:07:04,884
Eu... Eu não quero que te sintas
estranha sobre isso.

123
00:07:04,885 --> 00:07:08,787
Podemos voltar ao que era antes.
Assim, sabes, ao costume.

124
00:07:09,512 --> 00:07:11,724
- Como vai a Lily?
- Vai bem, vai bem.

125
00:07:11,725 --> 00:07:14,861
Já pode ir à casa de banho sozinha,
então isso é bom.

126
00:07:14,862 --> 00:07:16,796
É tão bom ela ter um
amigo assim a apoia-la.

127
00:07:16,797 --> 00:07:19,798
Sim, bem, tu sabes...
Mas só amigos.

128
00:07:20,800 --> 00:07:22,368
<i>Atenção, Escola Pinkerton.</i>

129
00:07:22,369 --> 00:07:24,570
<i>Preparem as carteiras, porque
estamos a recolher fundos</i>

130
00:07:24,571 --> 00:07:27,339
<i>para substituir o autocarro que
avariou antes das férias de inverno.</i>

131
00:07:27,340 --> 00:07:29,808
<i>Sexta à noite no ginásio.
boleia de autocarro.</i>

132
00:07:29,809 --> 00:07:33,595
Espera. Lily tem contas gigantes
com remédios e mal consegue andar,

133
00:07:33,596 --> 00:07:37,149
e vão angariar fundos
para o autocarro?

134
00:07:37,150 --> 00:07:39,718
- O que é?
- Nada, eu só...

135
00:07:39,719 --> 00:07:41,186
Eu estava a ficar preocupada.

136
00:07:41,187 --> 00:07:44,223
Não te reconheci até ficares
com o semblante tipo

137
00:07:44,224 --> 00:07:46,592
"RJ vai fazer alguma sobre isto".

138
00:07:47,393 --> 00:07:49,494
É um dos meus favoritos.

139
00:07:54,801 --> 00:07:57,136
- Boas férias, Max?
- Foram incríveis, idiota.

140
00:07:57,137 --> 00:07:58,720
Foi Max-tástico.

141
00:07:58,721 --> 00:08:00,739
Agora estou de volta
e estou muito melhor que antes.

142
00:08:00,740 --> 00:08:03,575
Ouve, bife do rabo,
há uma regra nova.

143
00:08:03,576 --> 00:08:06,145
Todos os anormais para longe
da Jenny Swanson.

144
00:08:06,146 --> 00:08:07,479
Tu principalmente.

145
00:08:07,480 --> 00:08:09,815
Mas tu está a namorar
a Robin Pretnar.

146
00:08:09,816 --> 00:08:13,018
- Porque queres a Jenny de volta?
- Eu não a quero de volta.

147
00:08:13,019 --> 00:08:17,923
Mas não quer dizer que vou deixa-la
ela perder-se com vencidos sub-Max.

148
00:08:17,924 --> 00:08:21,894
Uma vez com o Max,
não dá para voltar "atrax".

149
00:08:22,598 --> 00:08:26,139
- Isso não faz sentido.
- E diz ao teu amigo gordo

150
00:08:26,140 --> 00:08:30,002
que ainda não me esqueci do baile.
Ele vai ter o que merece.

151
00:08:30,003 --> 00:08:33,138
Um chuto no cú classe A.

152
00:08:33,139 --> 00:08:34,840
Mas com os meus punhos.

153
00:08:39,422 --> 00:08:41,055
Não sei o que fazer.

154
00:08:41,056 --> 00:08:45,959
A Lily é óptima como amiga,
mas ela quer mais,

155
00:08:45,960 --> 00:08:47,694
e eu quero outra coisa.

156
00:08:47,695 --> 00:08:51,098
Acho que estou a ter problemas
em livrar-me da culpa.

157
00:08:51,099 --> 00:08:55,168
Tenta mais um pouco.
Tens de te sentires feliz.

158
00:08:55,169 --> 00:08:56,570
Enquanto ainda poderes.

159
00:08:56,571 --> 00:09:00,541
O que o teu papa quer dizer, RJ,
é para tu seguires o teu coração,

160
00:09:00,542 --> 00:09:02,968
para seres sincero contigo.
E a verdade pode doer

161
00:09:02,969 --> 00:09:04,795
como um bofetada,

162
00:09:04,796 --> 00:09:07,147
mas é melhor do que
viver uma mentira.

163
00:09:08,550 --> 00:09:10,484
Esse foi na verdade
um óptimo conselho.

164
00:09:10,485 --> 00:09:13,787
Tenho assistido ao programa
do Dr. Phil ultimamente.

165
00:09:14,489 --> 00:09:16,494
Sai da porcaria da frente!

166
00:09:17,725 --> 00:09:20,260
- Vocês estão bem?
- Sim. Sim.

167
00:09:20,261 --> 00:09:23,642
Nada que um jazz suave
não resolva.

168
00:09:32,340 --> 00:09:33,807
"Ajuda a Lily."

169
00:09:33,808 --> 00:09:35,909
Vou acabar com a recolha
de fundos para o autocarro

170
00:09:35,910 --> 00:09:38,912
e recolher fundos
para os remédios da Lily.

171
00:09:38,913 --> 00:09:42,049
- Estás a tentar entrar na vagina dela.
- Não, eu já estive lá, então...

172
00:09:42,050 --> 00:09:44,549
Não, não na vagina da Lily.

173
00:09:45,325 --> 00:09:47,655
Na vagina da Jenny.
Meu, já entendi.

174
00:09:47,656 --> 00:09:49,890
Fazer a "Ajuda a Lily"
é o melhor para os dois lados.

175
00:09:49,891 --> 00:09:53,660
Tu pões a Lily feliz enquanto a Jenny
derrete-se pelo Sr. Sensível.

176
00:09:53,661 --> 00:09:57,664
- Não é isso, nada disso.
- Deveria ser. É genial.

177
00:09:57,665 --> 00:10:00,233
Tens que aproveitar por ser
"bom moço" enquanto ainda podes.

178
00:10:00,234 --> 00:10:01,870
- Enquanto ainda posso?
- Meu,

179
00:10:01,871 --> 00:10:04,709
Jenny não vai acreditar
nesse negócio de "bom moço"

180
00:10:04,710 --> 00:10:09,443
se souber do "beijo" em coma
entre ti e a Lily.

181
00:10:12,493 --> 00:10:14,356
ANGARIAÇÃO DE FUNDOS
PARA O AUTOCARRO

182
00:10:18,631 --> 00:10:21,655
Arranjar fundos para o autocarro,
mas não à rapariga que ele atingiu.

183
00:10:21,656 --> 00:10:25,125
Encara isto, RJ,
a Lily é uma seca.

184
00:10:25,126 --> 00:10:27,361
Isso é tão romântico.

185
00:10:27,362 --> 00:10:30,625
- Hei, é a Lily.
- Oi.

186
00:10:31,229 --> 00:10:33,634
Muito bem, gordo.
É meio-dia.

187
00:10:33,635 --> 00:10:37,566
- Espera. São só 10h30.
- Não me venha com contas.

188
00:10:37,567 --> 00:10:39,940
É horas de virar o
teu cú do avesso

189
00:10:39,941 --> 00:10:43,078
- pelas minhas mãos.
- O quê?

190
00:10:46,805 --> 00:10:49,085
- Hei, Maldição.
- Treinador, graças a Deus.

191
00:10:49,086 --> 00:10:50,767
- O que diabo lhe está a fazer, rapaz?
- O quê?

192
00:10:50,768 --> 00:10:53,370
Você é o meu garanhão.
Não posso tê-lo a faltar aos treinos

193
00:10:53,371 --> 00:10:55,622
na prisão por bater
num Zé Ninguém.

194
00:10:55,623 --> 00:10:57,758
Ele deu-me um soco nas bolas
no baile, treinador.

195
00:10:57,759 --> 00:10:59,083
Ele merece.

196
00:10:59,084 --> 00:11:02,062
Filho, todos nós levamos
socos nas bolas num baile.

197
00:11:02,063 --> 00:11:03,741
- Quer-se vingar do gordo?
- Quero.

198
00:11:03,742 --> 00:11:06,833
Óptimo. Não faça isso aqui.
Faça-o no ringue.

199
00:11:06,834 --> 00:11:10,237
Por caridade.
Sim, luta de sumo.

200
00:11:10,238 --> 00:11:13,373
Você entra no ringue
com uma roupa de gordo, e luta.

201
00:11:13,374 --> 00:11:15,137
É violento,
mas é engraçado.

202
00:11:15,138 --> 00:11:17,407
Então todos pensam
que está tudo bem.

203
00:11:17,408 --> 00:11:19,327
Inscreva-se.

204
00:11:34,862 --> 00:11:36,963
Irritada irritada.

205
00:11:36,964 --> 00:11:39,266
Parece que alguém sente falta
do seu pequeno Maxi.

206
00:11:39,267 --> 00:11:42,634
- Deixa-me em paz, Max.
- Ciúmes?

207
00:11:42,635 --> 00:11:46,600
Não, não estou com ciúmes.
Só não quero nada contigo.

208
00:11:49,483 --> 00:11:52,112
Acho que estás a perceber
o grande erro que cometeste.

209
00:11:52,113 --> 00:11:54,810
Mas eu não. Porque a Robin
é um grande avanço.

210
00:11:54,811 --> 00:11:57,553
E adivinha?
Ela não me faz esperar

211
00:11:57,554 --> 00:12:00,954
para que tudo seja perfeito,
como alguém que eu conheço.

212
00:12:00,955 --> 00:12:03,557
Ela espalha-se mais rápido
que manteiga derretida.

213
00:12:03,558 --> 00:12:06,044
Achas que és bom só porque
dormes com alguém?

214
00:12:06,045 --> 00:12:09,429
Adivinha só? Posso dormir
com quem eu quiser.

215
00:12:11,899 --> 00:12:14,865
Faz o que quiseres, querida.
Não me vais incomodar.

216
00:12:17,896 --> 00:12:19,496
- Ah, é?
- Pois é.

217
00:12:51,981 --> 00:12:56,298
Aí ela beijou-me, quero dizer.
Foi incrível. Na frente de todos.

218
00:12:56,299 --> 00:12:57,599
Isso é enorme.

219
00:12:57,600 --> 00:13:00,589
Quando eu ficar popular,
vou governar com mão de ferro.

220
00:13:00,590 --> 00:13:04,326
- E quanto à Lily?
- E quanto à Li...

221
00:13:04,327 --> 00:13:08,495
Tu vais direito
àquela miúda e dirás:

222
00:13:08,496 --> 00:13:11,424
"Terminamos. Vou pastar
em pastos mais rosas."

223
00:13:12,288 --> 00:13:15,114
- Seria estupidez não ir, certo?
- Sim.

224
00:13:17,207 --> 00:13:18,640
Uma semana apenas.

225
00:13:18,641 --> 00:13:21,477
Sem socos do Max.
Só 20 dólares.

226
00:13:21,478 --> 00:13:24,519
Adquira as suas pipocas, limonada.
Ajudem a Lily.

227
00:13:24,520 --> 00:13:26,229
Que diabo é isso?

228
00:13:28,509 --> 00:13:30,606
Estamos angariando
dinheiro para a Lily.

229
00:13:30,607 --> 00:13:33,100
Tem mais hipóteses de angariar
fundos para os órfãos Haitianos

230
00:13:33,101 --> 00:13:35,424
num comício do KKK.
Além disso, ela não morreu?

231
00:13:35,425 --> 00:13:37,273
Sou a Lily.

232
00:13:39,358 --> 00:13:41,226
Isso.
Raio.

233
00:13:41,227 --> 00:13:43,717
O autocarro acertou mesmo
na tua cara.

234
00:13:43,718 --> 00:13:45,901
A minha cara é a mesma.

235
00:13:47,003 --> 00:13:48,884
<i>Muito bem, escola Pinkerton,</i>

236
00:13:48,885 --> 00:13:51,209
<i>- é a hora da luta.
- Salvo pelo gongo.</i>

237
00:13:52,542 --> 00:13:55,011
RJ Berger
é o meu namorado.

238
00:13:55,012 --> 00:14:00,082
E Miles leva uma surra.
Deus existe.

239
00:14:00,083 --> 00:14:03,185
- Lily, preciso falar...
- Agora não, amor.

240
00:14:03,186 --> 00:14:06,494
Lembra-te depois
que tenho o meu próprio "pólen",

241
00:14:06,495 --> 00:14:11,126
mas despeja devagar.

242
00:14:20,737 --> 00:14:24,799
Escola Pinkerton,
é hora do evento principal.

243
00:14:25,400 --> 00:14:29,416
No canto vermelho,
o meu homem e o de vocês,

244
00:14:29,417 --> 00:14:31,997
Max Owens!

245
00:14:31,998 --> 00:14:33,446
Amarra-me, querida.

246
00:14:35,392 --> 00:14:38,491
- Não me envergonhes lá fora.
- Não envergonho as pessoas.

247
00:14:38,492 --> 00:14:40,534
Eu destruo-as.

248
00:14:41,758 --> 00:14:46,262
E no canto azul,
a vítima do Max,

249
00:14:46,263 --> 00:14:48,168
Miles...

250
00:14:48,898 --> 00:14:50,365
- Jenner.
- Jenner.

251
00:14:51,468 --> 00:14:53,202
Isso é...
Obrigado.

252
00:14:53,203 --> 00:14:56,041
Hei, treinador,
ele está vestido ou não?

253
00:14:56,042 --> 00:14:58,840
Eu não consigo dizer.

254
00:15:01,845 --> 00:15:04,777
É engraçado
porque sou gordo.

255
00:15:04,778 --> 00:15:07,981
Que a luta comece!

256
00:15:36,713 --> 00:15:39,281
- Lily.
- Eu quero ver isto.

257
00:15:39,282 --> 00:15:40,582
Precisamos conversar.

258
00:15:40,583 --> 00:15:43,352
Queres bater-me nas bolas?

259
00:15:52,262 --> 00:15:54,096
Isto não é justo.

260
00:15:54,097 --> 00:15:56,965
Ele está acostumado
a ser gordo.

261
00:15:56,966 --> 00:16:01,436
Junto com o Miles,
tu és a minha melhor...

262
00:16:01,437 --> 00:16:03,455
e mais antiga amiga.

263
00:16:04,440 --> 00:16:07,777
Sempre me alegrarei por termos
perdido a virgindade juntos.

264
00:16:07,778 --> 00:16:09,390
Vem com tudo, Miles!

265
00:16:11,848 --> 00:16:13,482
Hora da vingança!

266
00:16:16,686 --> 00:16:19,286
Eu preocupo-me
muito contigo

267
00:16:20,323 --> 00:16:24,194
e sei que está a pensar
que serei o teu namorado,

268
00:16:25,428 --> 00:16:26,895
mas...

269
00:16:36,105 --> 00:16:37,810
Tenho uma coisa
para te dizer!

270
00:16:47,684 --> 00:16:51,092
Naquela noite,
fui ao baile...

271
00:16:52,495 --> 00:16:54,214
com a Jenny.

272
00:17:02,098 --> 00:17:05,834
- Tu és baixo, sem coração...
- Estou a fazer isto.

273
00:17:05,835 --> 00:17:07,736
Tenho que ter minha a
tentativa com a Jenny.

274
00:17:07,737 --> 00:17:10,551
- Nós beijamo-nos...
- Tu beijaste-a?

275
00:17:34,931 --> 00:17:38,145
Tiro fatal do Max Owens!

276
00:17:47,613 --> 00:17:50,512
Meu Deus.
RJ, estás bem?

277
00:18:04,926 --> 00:18:07,496
Tu estás morto para mim,
RJ Berger!

278
00:18:09,761 --> 00:18:12,367
Vê se gostas
de como te sentes!

279
00:18:20,563 --> 00:18:23,611
Parece que estamos a começar
outra m... de outro semestre.

280
00:18:29,510 --> 00:18:32,779
- Espero que esteja bem.
- Que esteja bem?

281
00:18:32,780 --> 00:18:36,383
Ela deu uma de King Kong lá e quase
te arrancou o cérebro com as muletas.

282
00:18:36,384 --> 00:18:37,851
E eu merecia.

283
00:18:37,852 --> 00:18:42,283
Não te preocupes com a Lily.
Ela é mais robô do que humana.

284
00:18:42,284 --> 00:18:46,326
Só precisas de arranjar coragem
para avançar para a Jenny.

285
00:18:48,796 --> 00:18:54,501
- Tu estás bem?
- E aí, olho negro e saco negro.

286
00:18:54,502 --> 00:18:56,569
Há mais para amanhã.

287
00:18:59,740 --> 00:19:03,127
Encara isto, como a tua hipótese
de pontuar com a Jenny

288
00:19:03,128 --> 00:19:05,845
é a única coisa que tens
a teu favor agora.

289
00:19:08,783 --> 00:19:10,554
É o suficiente.

290
00:19:35,657 --> 00:19:38,211
Escreve o que eu digo,
Wolverine.

291
00:19:38,212 --> 00:19:41,781
Este semestre é todo
da Jenny Swanson.

292
00:19:44,252 --> 00:19:47,554
Talvez a vida não seja
um grande sandes de merda.

293
00:19:49,457 --> 00:19:51,128
Entre.

294
00:19:52,970 --> 00:19:56,763
E aí, parceiro.
Nós precisamos conversar.

295
00:19:56,764 --> 00:20:01,194
Eu... Eu também. Sei que não dou
crédito a vocês

296
00:20:01,195 --> 00:20:03,770
por serem a fonte
mais estável para conselhos.

297
00:20:03,771 --> 00:20:06,807
- RJ...
- Mas têm sido maravilhosos.

298
00:20:06,808 --> 00:20:12,212
Estiverem juntos comigo
e eu só queria agradecer.

299
00:20:15,285 --> 00:20:17,237
RJ...

300
00:20:17,238 --> 00:20:20,421
tua mãe e eu
vamo-nos separar.

301
00:20:24,225 --> 00:20:27,248
- O quê?
- Vamo-nos divorciar, RJ.

302
00:20:29,864 --> 00:20:33,921
<i>Meu nome é RJ Berger,
e eu tinha razão.</i>

303
00:20:33,922 --> 00:20:35,500
<i>Sandes de merda.</i>

304
00:20:35,501 --> 00:20:38,379
<i>Nesta temporada em
The Hard Times of RJ Berger.</i>

305
00:20:38,380 --> 00:20:40,289
O primo Vinny veio ajudar
na mudança.

306
00:20:40,290 --> 00:20:43,526
Quer ganhar isto?
Só precisas de uma arma.

307
00:20:43,527 --> 00:20:46,719
- Confiança.
- Ele pode ser o teu mentor.

308
00:20:46,720 --> 00:20:48,830
Eu adorava levar-te a sair.

309
00:20:48,831 --> 00:20:52,064
Ele quer levar a minha miúda
ao meu restaurante favorito?

310
00:20:52,065 --> 00:20:54,956
Vou fazer com que seja uma noite
que ele nunca mais esquecerá.

311
00:20:54,957 --> 00:20:58,564
Se eu não posso ter o RJ Berger,
ninguém pode.

312
00:20:58,565 --> 00:21:00,399
- Balança o braço.
- Continua assim,

313
00:21:00,400 --> 00:21:02,567
que vou ver o papá
antes da aula.

314
00:21:02,568 --> 00:21:05,254
Certo, queres umas mentiras
com o teu café da manhã?

315
00:21:06,014 --> 00:21:08,214
RJ! Meu filho!

316
00:21:08,215 --> 00:21:10,775
- Pai, está-me a sufocar.
- É o que meu coração diz.

317
00:21:10,776 --> 00:21:15,671
Tenho a certeza que tens muito
em comum com aquela Jenny.

318
00:21:15,672 --> 00:21:18,082
Finalmente,
vais perder a tua virgindade.

319
00:21:18,083 --> 00:21:20,200
O "Dia de Dormir na Escola"
é como uma orgia

320
00:21:20,201 --> 00:21:21,910
patrocinada pela escola.
"Escorgia".

321
00:21:21,911 --> 00:21:24,392
Todos da turma
conseguem comer alguém.

322
00:21:24,393 --> 00:21:26,028
Touchdown!

323
00:21:26,029 --> 00:21:28,404
RJ, encontrar-se-á na biblioteca
com uma monitora

324
00:21:28,405 --> 00:21:30,120
duas vezes por semana.
A Começar já.

325
00:21:30,121 --> 00:21:33,193
- Estava a imaginar-me nua?
- O quê? Não...

326
00:21:33,194 --> 00:21:37,603
- As mulheres percebem.
- Desculpe, eu não estava...

327
00:21:37,604 --> 00:21:38,923
Vocês conseguem perceber?

328
00:21:38,924 --> 00:21:42,178
Aposto a nossa amizade que já
fantasiaste com a tua monitora.

329
00:21:42,179 --> 00:21:43,512
Mentiste-me?

330
00:21:43,513 --> 00:21:46,083
Eu e a Jenny discutimos,
e menti-lhe.

331
00:21:46,084 --> 00:21:49,034
- Só isso?
- Mentir não é errado?

332
00:21:49,035 --> 00:21:51,620
É só isso que nós, homens,
fazemos bem.

333
00:21:58,129 --> 00:22:00,308
Lily recuperou
do acidente de autocarro.

334
00:22:00,309 --> 00:22:03,389
- Sai daí, Harry Potter.
- Podemos conversar?

335
00:22:03,390 --> 00:22:05,091
Porque não falas
com a tua monitora?

336
00:22:05,092 --> 00:22:08,242
- O Weezer vêem tocar aqui?
- Sim, e nós vamos!

337
00:22:16,721 --> 00:22:19,450
Estas coisas acontecem consigo
porque você deixa.

338
00:22:19,451 --> 00:22:21,932
Quer que elas parem?
Faça-se um homem.

339
00:22:21,933 --> 00:22:23,861
Venham à festa anti-Max,
hoje, às 20h.

340
00:22:23,862 --> 00:22:26,784
- Esta festa vai ser muita louca.
- Isto acaba hoje.

341
00:22:26,785 --> 00:22:30,669
Acaba quando eu disser.
Votem no Max e na Robin.

342
00:22:30,670 --> 00:22:33,578
Que raio? Porque é que o meu nome
está com o da Jenny?

343
00:22:33,579 --> 00:22:36,156
- Pinkerton precisa de ti, RJ.
- Um tipo como tu

344
00:22:36,157 --> 00:22:38,388
podes fazer muitas coisas
com um palco destes.

345
00:22:38,389 --> 00:22:40,310
O momento
que todos aguardavam...

346
00:22:40,311 --> 00:22:44,088
O Sr. e Sr.ª Pinkerton 2011
são...

347
00:22:46,587 --> 00:22:49,140
Fala a verdade:
Estamos um espanto?

