1
00:00:00,000 --> 00:00:02,014
<i>Nos episódios anteriores.</i>

2
00:00:02,015 --> 00:00:04,250
- Aí ela beijou-me!
- Isso é enorme.

3
00:00:04,251 --> 00:00:06,645
- E quanto à Lily?
- Tu és baixo.

4
00:00:06,646 --> 00:00:09,402
Tenho que ter a minha
oportunidade com a Jenny..

5
00:00:09,403 --> 00:00:12,248
Tu para mim estás morto,
RJ Berger!

6
00:00:12,249 --> 00:00:14,119
Vamo-nos divorciar, RJ.

7
00:00:17,042 --> 00:00:19,871
<i>Depois de anos a sonhar
com a Jenny Swanson,</i>

8
00:00:19,872 --> 00:00:23,602
<i>finalmente tive a oportunidade
de dar um passo em frente.</i>

9
00:00:23,603 --> 00:00:26,217
<i>Infelizmente,
o único passo que dei</i>

10
00:00:26,218 --> 00:00:28,653
<i>foi para o apartamento novo
da minha mãe.</i>

11
00:00:28,654 --> 00:00:30,188
<i>Sem o meu pai.</i>

12
00:00:30,965 --> 00:00:34,059
Olha que bom, não é?

13
00:00:34,060 --> 00:00:36,627
O que é? Outro episódio do
"Eu sonhei com a Jenny"?

14
00:00:36,628 --> 00:00:38,194
É, qualquer coisa assim.

15
00:00:39,565 --> 00:00:41,724
Querido, vem aqui senta-te
e conversa comigo.

16
00:00:43,302 --> 00:00:44,824
Anda cá, senta-te.

17
00:00:49,041 --> 00:00:53,076
Ouve, querido, um dia vais perceber
que isto tudo é para o teu bem.

18
00:00:53,077 --> 00:00:56,481
Eu nem sei o que é isto,
mãe, tudo bem?

19
00:00:56,482 --> 00:00:59,384
Num momento, tu e o pai
estão quase a faze-lo

20
00:00:59,385 --> 00:01:01,010
na minha frente,
à mesa de jantar.

21
00:01:01,011 --> 00:01:03,221
Agora estamos aqui,
e tu está a fazer o pai

22
00:01:03,222 --> 00:01:05,957
dormir num motel rasca
de passagem na beira da estrada.

23
00:01:05,958 --> 00:01:09,069
RJ, agora já és um homem,
então vou dizer-te a verdade.

24
00:01:11,296 --> 00:01:13,030
Ops, distracção, quarto errado.

25
00:01:13,031 --> 00:01:16,434
Então, história engraçada.

26
00:01:16,435 --> 00:01:20,271
Aparentemente,
teu pai foi despedido...

27
00:01:20,272 --> 00:01:22,938
há dois anos.
Isso mesmo.

28
00:01:22,939 --> 00:01:26,444
E como ele não me contou
ou a ti ou a alguém,

29
00:01:26,445 --> 00:01:30,009
gastamos todas
as nossas economias.

30
00:01:30,010 --> 00:01:33,082
E acontece que agora
estamos falidos.

31
00:01:33,783 --> 00:01:37,283
- Uau
- Sim, uau...

32
00:01:37,556 --> 00:01:39,223
Perdemos a casa.

33
00:01:39,224 --> 00:01:42,315
E uau, eu deixei o teu pai.

34
00:01:42,316 --> 00:01:44,962
Mas vamos em
frente, certo?

35
00:01:44,963 --> 00:01:47,198
Pensa nisto como umas férias,

36
00:01:47,199 --> 00:01:49,867
de tudo o que
habitualmente gostávamos.

37
00:01:49,868 --> 00:01:53,571
Mas, o teu primo Vinny está-nos
a ajudar com a mudança.

38
00:01:53,572 --> 00:01:55,406
Ó, tia Suzanne,
onde quer isto?

39
00:01:55,407 --> 00:01:57,675
Meus malditos bíceps
estão a dar cabo de mim!

40
00:01:57,676 --> 00:01:59,477
<i>Meu nome é RJ Berger,</i>

41
00:01:59,478 --> 00:02:02,680
<i>e este divórcio está
a deixar-me de rastos.</i>

42
00:02:02,681 --> 00:02:04,681
DarkSide
Are you afraid of the Dark?

43
00:02:04,682 --> 00:02:07,182
Darks: Hater | Melina
Renatinha | Finovsk

44
00:02:07,183 --> 00:02:09,183
www.darksite.tv
@darklegenders

45
00:02:09,184 --> 00:02:11,984
<b>The Hard Times Of RJ. Berger S02E01
- Cousin Vinny -</b>

46
00:02:12,085 --> 00:02:15,085
<b>Adaptação: Pt-Br para Pt-Pt
[ricardojaf]</b>

47
00:02:17,162 --> 00:02:19,363
Tens, assim, um encontro
especial ou parecido?

48
00:02:19,364 --> 00:02:20,898
Ainda não.

49
00:02:22,935 --> 00:02:25,736
Mas tenho que estar fresco,
sabes o que significa?

50
00:02:25,737 --> 00:02:27,872
- Não faço ideia.
- E tu?

51
00:02:27,873 --> 00:02:30,341
Tens agitado umas miúdas
ultimamente?

52
00:02:30,342 --> 00:02:33,444
Sim, na verdade, tenho
agitado uma em particular.

53
00:02:33,445 --> 00:02:36,114
Esse é o meu primo.
Há quanto tempo estão a sair?

54
00:02:36,115 --> 00:02:38,749
Não, não,
nós não estamos a sair.

55
00:02:38,750 --> 00:02:41,285
Eu tenho só um tipo
de obsessão com ela.

56
00:02:41,286 --> 00:02:43,988
Cresceste para ser o quê,
um tipo de perseguidor?

57
00:02:43,989 --> 00:02:47,024
Não, não.
Nós conhecemo-nos.

58
00:02:47,025 --> 00:02:48,493
Nós somos amigos.

59
00:02:48,494 --> 00:02:50,761
Sou apaixonado por ela
desde a terceira classe.

60
00:02:50,762 --> 00:02:52,363
E ela não acha
que és estranho?

61
00:02:52,364 --> 00:02:55,867
Não, é que, como ela é
muito popular, e eu não o sou.

62
00:02:55,868 --> 00:02:58,636
RJ, olha para mim.

63
00:02:58,637 --> 00:03:00,505
Queres caçar grande?

64
00:03:00,506 --> 00:03:03,241
Só precisas de uma arma...
de confiança.

65
00:03:03,242 --> 00:03:06,544
Não precisas de ser um gorila,
mas precisas de ser agressivo.

66
00:03:06,545 --> 00:03:08,280
- Queres namorar com ela?
- Mais do que qualquer coisa.

67
00:03:08,281 --> 00:03:11,749
Então pergunta-lhe.
Se ela disser não, tudo bem.

68
00:03:11,750 --> 00:03:14,452
Mas se ela disser sim,
vais a correr para ela.

69
00:03:14,453 --> 00:03:20,191
Estou a falar de um lugar elegante,
tipo... Quinta da Lasanha.

70
00:03:20,192 --> 00:03:22,059
É um tremendo de
um restaurante.

71
00:03:22,060 --> 00:03:24,161
Irmão, Eles têm, assim,
um monte de bagetes.

72
00:03:24,162 --> 00:03:27,247
- É incrível.
- Festa na casa de banho, rapazes.

73
00:03:27,248 --> 00:03:28,276
Vejam, quartos pequenos,

74
00:03:28,277 --> 00:03:29,477
que divertido, que divertido.

75
00:03:29,478 --> 00:03:30,978
- Certo?
- Olha para isto

76
00:03:31,077 --> 00:03:33,538
É como um ralador de queijo
feito de carne.

77
00:03:33,539 --> 00:03:35,573
Tia Suzanne, você é passada.
Adoro-a.

78
00:03:35,574 --> 00:03:37,701
E tu, meu amigo,
és um xilofone bronzeado.

79
00:03:37,702 --> 00:03:39,577
Vem, RJ, entra nesta.

80
00:03:39,578 --> 00:03:41,078
Tudo bem.

81
00:03:42,314 --> 00:03:45,149
- Tia Suzanne, salta
- Salta, salta.

82
00:03:45,150 --> 00:03:46,718
Salta, salta.
Mãos ao ar.

83
00:03:46,719 --> 00:03:48,019
Vamos lá, RJ.

84
00:03:48,020 --> 00:03:51,722
Salta, salta, salta, RJ.
Mãos ao ar, RJ.

85
00:03:54,960 --> 00:03:57,002
Bem, pessoal,
continuem a saltar.

86
00:03:57,003 --> 00:03:59,003
Vou ver o pai antes das aula.

87
00:04:00,966 --> 00:04:03,868
Bom. Queres umas... mentiras
com o café da manhã.

88
00:04:03,869 --> 00:04:05,850
- Mãe, vá lá.
- Tudo bem, querido.

89
00:04:05,851 --> 00:04:07,151
Lembra-te de lhe perguntares

90
00:04:07,152 --> 00:04:09,989
se ele tem 80 mil dólares
e uma máquina do tempo.

91
00:04:14,994 --> 00:04:16,894
CENTRO

92
00:04:20,695 --> 00:04:24,521
NO TELL MOTEL

93
00:04:24,522 --> 00:04:26,207
5 RATOS MENSAIS
FILMES PORNÔS

94
00:04:35,867 --> 00:04:39,643
- RJ, RJ, filho.
- Pai, está-me a sufocar.

95
00:04:39,644 --> 00:04:41,344
É o que todos
que eu gosto dizem.

96
00:04:43,041 --> 00:04:46,456
Uau. Quer dizer, isto é...
E isso.

97
00:04:46,457 --> 00:04:47,878
Ó, isto.
Este, sim,

98
00:04:47,879 --> 00:04:49,714
É o meu Roupão de banho.
Estou a usa-lo virado para trás.

99
00:04:49,715 --> 00:04:52,683
É como um cobertor de mangas,
mas de borla.

100
00:04:53,397 --> 00:04:54,897
Vamos lá, vamos lá entra.

101
00:05:01,526 --> 00:05:03,036
Tranca a porta, amigo.

102
00:05:06,498 --> 00:05:08,332
Vem, senta-te aqui.

103
00:05:15,507 --> 00:05:17,141
- Como está... como está a mãe?
- Está bem.

104
00:05:17,142 --> 00:05:19,644
- Temos um apartamento.
- Um apartamento.

105
00:05:19,645 --> 00:05:21,712
Então, como vai a escola?

106
00:05:21,713 --> 00:05:24,615
Ainda a caçar as miúdas,
matulão?

107
00:05:24,616 --> 00:05:27,151
sim, na verdade, é por isso
que vim falar consigo.

108
00:05:27,152 --> 00:05:29,821
Eu, quero pedir à Jenny
para sair-mos.

109
00:05:29,822 --> 00:05:31,577
Pequeno-almoço está pronto.

110
00:05:36,255 --> 00:05:37,755
Aqui está.

111
00:05:44,103 --> 00:05:46,337
A Jenny pode
fazer-te suar.

112
00:05:46,338 --> 00:05:48,139
Miúdas como ela...
só dão problemas.

113
00:05:48,140 --> 00:05:49,807
Mas ela é a miúda
dos meus sonhos.

114
00:05:49,808 --> 00:05:52,910
RJ, a tua mãe era a
minha Jenny Swanson.

115
00:05:52,911 --> 00:05:54,778
Coloquei aquela princesa
no pedestal.

116
00:05:54,779 --> 00:05:59,016
E ela empurrou-me
para um hotel de putas.

117
00:05:59,017 --> 00:06:02,753
Pai, sem ofensas, mas acho que
a mentira empurrou-te para aqui.

118
00:06:02,754 --> 00:06:07,191
Menti porque essas miúdas
esperam por coisas...

119
00:06:07,192 --> 00:06:08,726
Dinheiro, certo?

120
00:06:08,727 --> 00:06:10,962
Casas, honestidade.

121
00:06:10,963 --> 00:06:13,398
Tu não podes meteres-te
com miúdas de sonho.

122
00:06:13,399 --> 00:06:16,199
Acredita em mim.
Elas vão comer-te vivo.

123
00:06:17,069 --> 00:06:19,904
E deixam
um homem vazio.

124
00:06:19,905 --> 00:06:21,972
Então, o que faço?

125
00:06:21,973 --> 00:06:26,244
Sabes quem é o casal
mais feliz que eu já vi?

126
00:06:26,245 --> 00:06:28,745
- Avô Aaron e avó Alice?
- Não, não, não.

127
00:06:28,746 --> 00:06:31,150
Os sem-abrigo.
Sabes porquê?

128
00:06:31,151 --> 00:06:34,709
Porque eles não têm
mais nada no mundo.

129
00:06:34,710 --> 00:06:36,521
E funciona.

130
00:06:36,522 --> 00:06:39,023
Deseja menos, filho.
Deseja muito menos.

131
00:06:46,865 --> 00:06:49,033
Desculpa.
Desculpa por isto, filho.

132
00:06:49,034 --> 00:06:52,904
É sobretudo ácaros
e cabelos de prostitutas.

133
00:06:52,905 --> 00:06:54,872
Novo arranque.

134
00:06:57,543 --> 00:07:00,211
O meu primo Vinny disse
para eu ser mais directo,

135
00:07:00,212 --> 00:07:02,063
que devia pedir
à Jenny para sair.

136
00:07:02,064 --> 00:07:04,145
Teu primo Vinny
parece mas é um idiota.

137
00:07:05,146 --> 00:07:08,546
<i>Six days
and I ain't seen a bed</i>

138
00:07:08,947 --> 00:07:11,147
<i>I'm in overdrive</i>

139
00:07:11,356 --> 00:07:13,258
Quem é aquele?

140
00:07:13,259 --> 00:07:14,992
Aquele é o meu primo Vinny.

141
00:07:14,993 --> 00:07:17,427
Aquele difamador
de vagina é teu primo?

142
00:07:19,865 --> 00:07:23,267
Meu, tens mesmo um ímã de vaginas
debaixo do capo deste carro?

143
00:07:23,268 --> 00:07:25,204
Segura as tuas calcinhas, Miles.

144
00:07:25,205 --> 00:07:28,372
Vinny já tem dono.

145
00:07:28,373 --> 00:07:30,908
Parece que nós dois
partimos para outra, RJ.

146
00:07:30,909 --> 00:07:34,211
temos que ir, mas podemo-nos
encontrar depois, Lucy.

147
00:07:34,212 --> 00:07:36,447
É Lily.
E confia em mim,

148
00:07:36,448 --> 00:07:38,783
se nos encontrarmos depois,

149
00:07:38,784 --> 00:07:41,852
vou fazer com que te lembres.

150
00:07:41,853 --> 00:07:43,627
Tudo bem, querida.

151
00:07:49,328 --> 00:07:50,828
Vou na frente.

152
00:07:55,834 --> 00:08:00,238
RJ, já falaste com a tal miúda
para sair hoje ou não?

153
00:08:00,239 --> 00:08:02,740
Conversamos
sobre isso esta manhã.

154
00:08:02,741 --> 00:08:04,675
Senhoras gostam
de homem que age.

155
00:08:04,676 --> 00:08:07,944
- Quem é ela?
- Ela vem ali.

156
00:08:10,248 --> 00:08:13,518
RJ, Falas a sério?

157
00:08:13,519 --> 00:08:15,452
Se eu ainda estivesse
na escola,

158
00:08:15,453 --> 00:08:18,189
Estaria martelando
essa gata hoje à noite.

159
00:08:18,190 --> 00:08:20,858
Bem, não sou tão espontâneo
como tu, então...

160
00:08:20,859 --> 00:08:24,662
Já te disse, tem a ver
com confiança, não isso.

161
00:08:24,663 --> 00:08:26,530
Então estás à espera do quê?

162
00:08:26,531 --> 00:08:27,898
Queres dizer, agora?

163
00:08:27,899 --> 00:08:29,903
Olá... Loura.

164
00:08:31,703 --> 00:08:33,303
RJ?

165
00:08:34,306 --> 00:08:35,940
- Olá.
- Olá.

166
00:08:35,941 --> 00:08:37,808
Belo carro.

167
00:08:37,809 --> 00:08:40,044
Obrigado.

168
00:08:40,045 --> 00:08:43,681
Olha, Jenny,
eu gosto muito de ti.

169
00:08:43,682 --> 00:08:48,652
E gostava de sair contigo,
só tu e eu.

170
00:08:48,653 --> 00:08:49,987
RJ...

171
00:08:49,988 --> 00:08:52,842
Não, não, não...
Sem problemas.

172
00:08:55,126 --> 00:08:56,693
<i>Sim certo.
Que idiota.</i>

173
00:08:56,694 --> 00:08:59,196
Espere.
Eu adoraria.

174
00:08:59,197 --> 00:09:01,433
Sério?

175
00:09:01,434 --> 00:09:04,069
Quinta da Lasanha,
tu e eu, jantar?

176
00:09:04,070 --> 00:09:06,326
Ó meu Deus.
Eu adoro as bagetes deles.

177
00:09:08,240 --> 00:09:11,224
Amanhã à noite.
Certo.

178
00:09:21,686 --> 00:09:24,588
Minha soda.

179
00:09:26,750 --> 00:09:28,418
O gajo, conseguiu.

180
00:09:28,419 --> 00:09:30,553
Vamos lá.
Aguenta pelo Max.

181
00:09:30,554 --> 00:09:33,289
<i>O Big Bang Theory acha
que pode levar a minha Jenny</i>

182
00:09:33,290 --> 00:09:36,393
à Quinta da Lasanha?
O meu restaurante favorito?

183
00:09:36,394 --> 00:09:38,645
Esquece a Jenny, homem.
Estás com a Robin agora.

184
00:09:38,646 --> 00:09:40,964
- Podes ter quem quiseres.
- Qualquer uma.

185
00:09:40,965 --> 00:09:43,132
Mas não vou deixar
aquele anormal

186
00:09:43,133 --> 00:09:47,859
trincar os meus restos...
Ou as minhas sobras...

187
00:09:48,973 --> 00:09:51,374
Ou as minhas vadias sujas!

188
00:09:51,375 --> 00:09:52,843
Então, o que vais fazer?

189
00:09:52,844 --> 00:09:55,980
Vou mostrar ao anormal
como um homem cuida dos negócios.

190
00:09:55,981 --> 00:09:58,074
Pois.
É isso que eu estou a falar.

191
00:09:59,850 --> 00:10:01,695
Espera, espera.
O que é que estás a falar?

192
00:10:01,696 --> 00:10:05,288
Ele quer a levar minha miúda
ao meu restaurante favorito?

193
00:10:05,289 --> 00:10:06,623
Muito bem.

194
00:10:06,624 --> 00:10:08,925
Vou arranjar-lhe um noite
inesquecível para ele.

195
00:10:17,801 --> 00:10:19,735
Robin, posso falar
contigo um segundo?

196
00:10:22,906 --> 00:10:24,641
Ouve...

197
00:10:24,642 --> 00:10:26,442
Sei que todos pensam
que nós nos odiamos

198
00:10:26,443 --> 00:10:29,379
por causa do Max,
mas eu quero resolver isto.

199
00:10:29,380 --> 00:10:32,015
Nós sempre fomos amigas, Robin.

200
00:10:32,016 --> 00:10:34,880
Não podia concordar mais,
Jenny, vamos resolver isto.

201
00:10:35,553 --> 00:10:38,054
O Max agora é meu,

202
00:10:38,055 --> 00:10:40,990
o que faz de mim a nova rainha
do escola Pinkerton

203
00:10:40,991 --> 00:10:43,926
e faz de ti passado.

204
00:10:43,927 --> 00:10:45,795
Está resolvido para ti?

205
00:10:46,730 --> 00:10:48,765
Vejo-te no treino.

206
00:10:56,774 --> 00:10:59,910
"Suzanne faz Scarsdale."
RJ, estás a brincar comigo?

207
00:10:59,911 --> 00:11:02,778
- Teu pais são loucos varridos.
- Sim, bem...

208
00:11:02,779 --> 00:11:05,214
Estás histérico, Vinny.

209
00:11:05,215 --> 00:11:07,784
Teu primo é o máximo.

210
00:11:07,785 --> 00:11:10,653
Todas as miúdas que conhece
querem abrir as pernas para ele.

211
00:11:10,654 --> 00:11:14,156
Ele podia ser o nosso
Obi-Wan ka-nookie-nobi.

212
00:11:14,157 --> 00:11:17,460
"Suzanne faz Albany?"
Tens uma caixa cheia disto.

213
00:11:17,461 --> 00:11:20,063
E nenhum vídeo
da minha infância.

214
00:11:20,064 --> 00:11:22,732
Estes dois estão colados.

215
00:11:24,035 --> 00:11:25,835
Eu volto mais logo.

216
00:11:25,836 --> 00:11:27,751
- Tenho que ir à ABL.
- ABL?

217
00:11:27,752 --> 00:11:29,055
ABL...

218
00:11:29,056 --> 00:11:31,308
Academia, bronzeamento
e lavandaria.

219
00:11:31,309 --> 00:11:33,276
Acham que isto tudo
aparece do nada?

220
00:11:33,277 --> 00:11:35,912
Têm que manter
tudo fresco, sempre.

221
00:11:35,913 --> 00:11:39,572
Têm que estar tão bem com vocês,
que vocês iriam ficar com vocês.

222
00:11:39,573 --> 00:11:42,752
<i>- Entendem?
- Vinny, estamos-te implorando.</i>

223
00:11:42,753 --> 00:11:44,721
Ensina-nos, sim!

224
00:11:44,722 --> 00:11:46,622
Olha para nós!
Precisamos de ti!

225
00:11:46,623 --> 00:11:49,225
Não posso discordar disso.

226
00:11:49,226 --> 00:11:51,794
Vin, sem ofensas.
Miles...

227
00:11:51,795 --> 00:11:53,229
O quê?
Estás a brincar comigo?

228
00:11:53,230 --> 00:11:57,133
Passaste a semana toda a reclamar
e a gemer sobre este encontro.

229
00:11:57,134 --> 00:11:59,202
Eis a nossa solução.

230
00:11:59,203 --> 00:12:00,903
<i>Ooh-ooh</i>

231
00:12:00,904 --> 00:12:03,704
<i>put your hands up,
put 'em up, put 'em up</i>

232
00:12:03,705 --> 00:12:05,705
<i>put your glasses up,
fill 'em up, fill 'em up</i>

233
00:12:05,806 --> 00:12:06,706
<i>from the front...</i>

234
00:12:06,710 --> 00:12:09,178
É "A" de "academia",
não de "acabado".

235
00:12:13,197 --> 00:12:15,973
Próxima peça do
quebra-cabeças, primo.

236
00:12:17,248 --> 00:12:19,355
Cuidado, parolo.

237
00:12:19,356 --> 00:12:21,324
Epá, epá, epá!

238
00:12:21,325 --> 00:12:23,059
Não temos nenhum problema,
irmão.

239
00:12:23,060 --> 00:12:25,161
Tu tens um problema,
irmão.

240
00:12:25,162 --> 00:12:27,247
Porque eu vou pôr-te
às escuras.

241
00:12:28,499 --> 00:12:32,068
Vais comprar esta camisa, irmão?
É uma camisa muito fixe.

242
00:12:32,069 --> 00:12:34,259
Vais fazer uns estragos
se a usares.

243
00:12:38,309 --> 00:12:41,344
- T... tu achas?
- Claro que sim!

244
00:12:41,345 --> 00:12:44,881
Eu tenho uma igual.
É repelente de gordas, irmão.

245
00:12:44,882 --> 00:12:48,150
Sabe, ela realça
os teus olhos.

246
00:12:48,151 --> 00:12:50,286
Obrigado, meu.

247
00:12:52,656 --> 00:12:54,456
Um abraço.
Um abraço.

248
00:12:55,326 --> 00:12:57,260
Cumprimentos à tua mãe.

249
00:13:00,030 --> 00:13:02,665
Certo.
Ele ia matar-te.

250
00:13:02,666 --> 00:13:06,002
- Como fizeste isto?
- RJ, ele é um arruaceiro.

251
00:13:06,003 --> 00:13:07,837
Arruaceiros
são só inseguros.

252
00:13:07,838 --> 00:13:10,933
Manos verdadeiros
nunca tomam a iniciativa.

253
00:13:11,034 --> 00:13:13,634
<i>Cause I'm... I'm
feeling like I...</i>

254
00:13:14,335 --> 00:13:15,978
Usas tangas?

255
00:13:18,783 --> 00:13:21,433
<i>Liga-me.</i>

256
00:13:24,956 --> 00:13:27,396
Obi-Wan ka-nookie-nobi.

257
00:13:27,397 --> 00:13:29,825
Que surpresa tu por aqui.

258
00:13:29,826 --> 00:13:33,323
Olhem!
É a vendedora de feias.

259
00:13:33,324 --> 00:13:36,302
- Não queremos nenhuma.
- Miles...

260
00:13:36,303 --> 00:13:38,334
Isso não é maneira
de tratar uma senhora.

261
00:13:38,335 --> 00:13:41,737
Tens que ser simpático.
Certo?

262
00:13:41,738 --> 00:13:44,307
Sim. Desculpa, Vinny.

263
00:13:45,050 --> 00:13:48,545
Olha, Lily, não há espaço
suficiente para nós os dois.

264
00:13:48,546 --> 00:13:50,913
sabes, eu mandava-te
por uma banda gástrica,

265
00:13:50,914 --> 00:13:54,217
- mas não conseguias.
- Que bom encontrar-te aqui, Lil.

266
00:13:54,218 --> 00:13:56,853
Não vim aqui para te ver,
se é o que estás a pensar.

267
00:13:56,854 --> 00:13:59,355
Vim ver se o Vinny precisa
de ajuda com a mudança.

268
00:13:59,356 --> 00:14:04,894
Talvez apontar o meu coração
para uma direcção diferente.

269
00:14:07,464 --> 00:14:10,500
- Estás bem?
- Melhor que nunca.

270
00:14:10,501 --> 00:14:14,303
Vejo que os músculos
não são de família, não é, RJ?

271
00:14:14,304 --> 00:14:17,039
Lily, tu não pareces
estar em condições

272
00:14:17,040 --> 00:14:20,376
para nos ajudares com a mudança.
Tu entende, sim, querida?

273
00:14:20,377 --> 00:14:23,312
Sou muito compreensiva...

274
00:14:23,313 --> 00:14:25,048
E flexível.

275
00:14:25,049 --> 00:14:27,316
Vejo-te depois, doce.

276
00:14:27,317 --> 00:14:29,017
<i>Come on, make it happen</i>

277
00:14:29,018 --> 00:14:33,518
<i>I'm gonna shine so bright</i>

278
00:14:33,619 --> 00:14:37,219
<i>put your hands up
high in the sky</i>

279
00:14:37,320 --> 00:14:39,820
<i>and wave 'em round,
round, and round</i>

280
00:14:39,831 --> 00:14:44,233
Este é o meu tom preferido.
Chama-se "Ferrugem da periferia".

281
00:14:44,234 --> 00:14:45,834
<i>I'm gonna shine so bright</i>

282
00:14:48,835 --> 00:14:51,835
<i>I'm feeling like a guido</i>

283
00:14:51,936 --> 00:14:54,636
<i>and I go hard</i>

284
00:14:59,519 --> 00:15:03,680
Três homens vestidos assim
e por causa de uma felizarda.

285
00:15:03,681 --> 00:15:06,325
Teu verdadeiro
primeiro encontro.

286
00:15:06,326 --> 00:15:08,594
Lembro-me do primeiro
encontro com a teu pai.

287
00:15:08,595 --> 00:15:11,297
<i>Ele foi tão cavalheiro.</i>

288
00:15:11,298 --> 00:15:14,099
<i>Fez reservas
num lugar elegante.</i>

289
00:15:14,100 --> 00:15:18,021
<i>Abriu-me a porta.
Fez o meu pedido.</i>

290
00:15:19,272 --> 00:15:21,974
<i>Até me encheu o copo com água.</i>

291
00:15:21,975 --> 00:15:24,243
<i>Ele tinha tanta classe
naquela altura.</i>

292
00:15:24,244 --> 00:15:28,113
<i>Tudo o que fizemos naquela noite
foi ficar de mãos dadas.</i>

293
00:15:29,716 --> 00:15:31,699
O amor dos jovens
é sempre tão bonito...

294
00:15:31,700 --> 00:15:35,369
Sem mentiras...
Sem filhos...

295
00:15:35,370 --> 00:15:37,262
Sem DSTs.

296
00:15:38,538 --> 00:15:41,218
QUINTA DA LASANHA

297
00:15:45,432 --> 00:15:47,633
Tu estás...

298
00:15:47,634 --> 00:15:50,502
- incrivelmente linda hoje.
- Muito obrigada.

299
00:15:50,503 --> 00:15:51,970
Tu estás...

300
00:15:51,971 --> 00:15:54,896
Desculpa, RJ.
Mas porque estás assim vestido?

301
00:15:56,747 --> 00:15:58,544
Jenny, eu sou tão estúpido.

302
00:15:58,545 --> 00:16:01,780
Deixei o Miles e o meu primo
me convencerem,

303
00:16:01,781 --> 00:16:04,283
e acho que estou
um pouco nervoso.

304
00:16:04,284 --> 00:16:07,352
Por isso é que gosto de ti, RJ.
Nunca tens medo de dizer a verdade,

305
00:16:07,353 --> 00:16:11,290
- Mesmo que te faça parecer ridículo.
- Eu estou muito ridículo.

306
00:16:11,291 --> 00:16:13,325
Sim, mas estás engraçado.

307
00:16:13,326 --> 00:16:17,046
Tu fazes-me sentir que posso
ser honesta também.

308
00:16:17,047 --> 00:16:19,465
Ser eu mesma, percebes?
Posso confessar-te uma coisa?

309
00:16:19,466 --> 00:16:23,327
Não me digas que és alérgica
a Ed Hardy ou desodorizante Axe.

310
00:16:23,328 --> 00:16:26,071
Não. Este é o meu
primeiro encontro a sério.

311
00:16:26,072 --> 00:16:29,308
Tu és a Jenny Swanson.
Com é que isso é possível?

312
00:16:29,309 --> 00:16:33,011
Já fui a bailes e outras coisas,
mas...

313
00:16:33,012 --> 00:16:36,361
Nunca ninguém me convidou
para jantar ou coisa parecida.

314
00:16:37,150 --> 00:16:40,913
- Isto é muito agradável.
- Olha o que temos aqui.

315
00:16:40,914 --> 00:16:44,052
O encontro desastroso
começou.

316
00:16:44,053 --> 00:16:45,591
Max,
o que é que fazes aqui?

317
00:16:45,592 --> 00:16:47,693
É o meu restaurante favorito,
querida.

318
00:16:47,694 --> 00:16:50,962
Quando venho aqui,
eles tratam-me como família.

319
00:16:50,963 --> 00:16:52,698
Aproveitem os meus restos,
Berger.

320
00:16:52,699 --> 00:16:55,667
<i>Estaremos ali, se precisares
de alguma coisa, cabosh?</i>

321
00:16:59,806 --> 00:17:02,078
<i>Olha e aprende, saloio.</i>

322
00:17:02,079 --> 00:17:03,743
Olá, senhoras...

323
00:17:03,744 --> 00:17:05,777
Eu sei que não é
da minha conta,

324
00:17:05,778 --> 00:17:08,323
mas o que é isto?
Noite das irmãs?

325
00:17:13,647 --> 00:17:17,022
Tu tens poder absoluto.
Podias ficar com as três.

326
00:17:17,023 --> 00:17:18,490
A avó era a mais divertida.

327
00:17:18,491 --> 00:17:20,325
- É?
- Dá para ver pelas ancas.

328
00:17:21,526 --> 00:17:25,897
Eu devia ser o teu braço direito...
A observar o mestre em acção.

329
00:17:25,898 --> 00:17:28,967
Ouve, cheiinho,
está a falar muito

330
00:17:28,968 --> 00:17:30,269
- e não...
- Olá!

331
00:17:30,270 --> 00:17:32,170
O que é isto?
Noite das irmãs?

332
00:17:33,171 --> 00:17:34,671
O que é que você disse?

333
00:17:37,761 --> 00:17:39,884
Coisas a passar!

334
00:17:46,119 --> 00:17:47,719
Bonito penteado, miúda.

335
00:17:47,720 --> 00:17:50,856
Devias ver dentro
das minhas calças.

336
00:17:54,235 --> 00:17:56,829
Olá, saloio, pensa rápido!

337
00:17:58,931 --> 00:18:00,932
- Chega.
- RJ, não.

338
00:18:00,933 --> 00:18:03,019
- Eles não valem nada.
- Sim, não valem.

339
00:18:03,020 --> 00:18:06,371
- Mas tu vales.
- RJ...

340
00:18:10,610 --> 00:18:13,813
Max, Patterson,
que bom vê-los aqui.

341
00:18:13,814 --> 00:18:16,014
Berger, que visual é esse?

342
00:18:17,417 --> 00:18:19,887
Não temos um problema, irmão.

343
00:18:19,888 --> 00:18:22,934
- Nós somos o máximo.
- Não.

344
00:18:22,935 --> 00:18:24,923
Eu sou o máximo, irmão.

345
00:18:26,526 --> 00:18:29,794
Tu és 47kg de carne
de fracasso laranja.

346
00:18:29,795 --> 00:18:32,221
E gostamos
de bater em carne.

347
00:18:32,222 --> 00:18:35,186
Max...
A tua camisa é muito bonita.

348
00:18:35,187 --> 00:18:37,800
Realça muito o azul
dos teus olhos.

349
00:18:37,801 --> 00:18:42,307
- O que está a fazer?
- Irmãos não entram em conflito.

350
00:18:45,412 --> 00:18:47,312
Nenhum homem
abraça o Max Owens.

351
00:18:47,313 --> 00:18:49,905
Excepto nós...
Nos desportos.

352
00:18:54,387 --> 00:18:57,253
Não no meu restaurante!

353
00:18:57,254 --> 00:19:00,659
Primo, estás bem?
Ouvimos a confusão.

354
00:19:01,630 --> 00:19:03,929
RJ, tu arrumaste este tipo?

355
00:19:05,071 --> 00:19:07,198
O buffet de salada
amorteceu-lhe a queda.

356
00:19:07,199 --> 00:19:09,168
Meu, adoro este lugar.

357
00:19:09,169 --> 00:19:11,503
Na verdade,
o teu irmão ajudou-me.

358
00:19:11,504 --> 00:19:14,840
<i>Paesan.
Obrigado, irmão.</i>

359
00:19:14,841 --> 00:19:18,109
Se mais alguém quer levar porrada,
vai ser de mim.

360
00:19:18,110 --> 00:19:20,612
Mais alguém quer
provar a salada?

361
00:19:22,520 --> 00:19:24,158
Vocês, pombinhos...

362
00:19:24,159 --> 00:19:26,385
Isto aqui está muito violento
para um primeiro encontro.

363
00:19:26,386 --> 00:19:29,621
O que dizem se eu os leva
para um lugar mais reservado?

364
00:19:29,622 --> 00:19:32,868
- Sim.
- Vamos.

365
00:19:37,138 --> 00:19:39,139
Obrigada.

366
00:19:41,676 --> 00:19:45,518
Sinto muito que não tenhas
aproveitado as bagetes.

367
00:19:45,519 --> 00:19:46,980
Tudo bem.

368
00:19:46,981 --> 00:19:49,249
Tenho uma coisa muito melhor.

369
00:19:57,259 --> 00:19:59,560
Espero que tenhas
impermeabilizado os bancos.

370
00:19:59,561 --> 00:20:02,495
Ele vai ficar
só pelos beijo hoje.

371
00:20:02,496 --> 00:20:04,731
Ele está a apostar
a longo prazo.

372
00:20:06,734 --> 00:20:08,402
Vão pelo meu caminho?

373
00:20:08,403 --> 00:20:12,339
Mantém a distância
requerida por lei, querida.

374
00:20:12,340 --> 00:20:14,574
Mas procura-me
daqui a uns anos...

375
00:20:18,946 --> 00:20:20,514
<i>Meu nome é RJ Berger,</i>

376
00:20:20,515 --> 00:20:22,983
<i>e acabei de ter
um encontro imperfeito,</i>

377
00:20:22,984 --> 00:20:25,087
<i>com a miúda perfeita.</i>

378
00:20:30,226 --> 00:20:32,479
<i>No próximo episódio...
The Hard Times of RJ Berger.</i>

379
00:20:32,480 --> 00:20:35,328
O "Dia de Dormir na Escola" é como
uma orgia patrocinada pela escola.

380
00:20:35,329 --> 00:20:37,030
Talvez esta noite
seja a noite.

381
00:20:37,031 --> 00:20:39,900
- Tu vais dar-te bem.
- Escorgia!

382
00:20:39,901 --> 00:20:42,292
Esta vai ser a noite mais
importante das nossas vidas.

383
00:20:42,293 --> 00:20:43,874
Tu és tão quente.

