1
00:00:18,199 --> 00:00:19,591
Onde estiveste?

2
00:00:19,878 --> 00:00:21,412
A caçar e a recolectar.

3
00:00:21,413 --> 00:00:23,555
Ah. O nome da vítima é
Timothy Hartley.

4
00:00:23,556 --> 00:00:25,143
Ele foi morto na noite passada.

5
00:00:25,144 --> 00:00:28,020
Foi atingido no peito e depois
cortaram-lhe a garganta. Encantador.

6
00:00:28,021 --> 00:00:29,996
Os seus documentos dizem que ele mora
a cerca de cem quilómetros

7
00:00:29,997 --> 00:00:31,601
daqui... Hillsborough.

8
00:00:31,602 --> 00:00:33,040
Nenhuma indicação do que ele
estava a fazer aqui.

9
00:00:33,041 --> 00:00:34,304
O xerife disse que o carro de Hartley
está mais abaixo na estrada.

10
00:00:34,305 --> 00:00:36,188
Eu vou verificar.

11
00:00:36,189 --> 00:00:38,427
Diz-lhe? Diz-lhe o quê?

12
00:00:38,428 --> 00:00:41,279
O Instituto de Medicina Legal
enviou o Dr. Steiner.

13
00:00:41,280 --> 00:00:45,041
E nós sabemos como tu gostas
de gozar com o Dr. Steiner.

14
00:00:45,042 --> 00:00:46,314
Por isso não o faças.

15
00:00:46,315 --> 00:00:47,355
Não percebo de que estás a falar!

16
00:00:47,356 --> 00:00:51,981
Nada de te divertires à  custa dele.

17
00:00:51,982 --> 00:00:55,241
Bela manhã para si, Dr. Steiner.

18
00:00:55,242 --> 00:00:56,672
Está com bom aspecto.

19
00:00:56,673 --> 00:00:58,031
Jane.

20
00:01:01,162 --> 00:01:04,672
Curioso! Um assassino atencioso.

21
00:01:04,673 --> 00:01:07,573
Cortou-lhe misericordiosamente a
garganta depois de disparar contra ele.

22
00:01:07,574 --> 00:01:09,971
Recue 3 passos, se faz favor.

23
00:01:09,972 --> 00:01:11,018
O quê?

24
00:01:11,082 --> 00:01:12,265
Por favor mantenha uma
distà¢ncia do corpo

25
00:01:12,266 --> 00:01:15,737
de pelo menos 3 passos.
Porquê?

26
00:01:15,738 --> 00:01:18,561
Porque este corpo é zona
interdita a Jane.

27
00:01:18,562 --> 00:01:20,777
Não vou deixar que o
transforme no seu recreio.

28
00:01:20,778 --> 00:01:23,903
Não lhe tocará, não o cheirará,
não lhe porá cartas em cima.

29
00:01:23,904 --> 00:01:25,732
Não o levará emprestado
para um interrogatório.

30
00:01:25,733 --> 00:01:31,623
Se o fizer, o ajudante do xerife
levá-lo-á daqui. Estamos entendidos?

31
00:01:31,825 --> 00:01:33,657
Isso é um bocado duro, não acha?

32
00:01:33,658 --> 00:01:36,736
Você obriga-me a tomar medidas
desesperadas.

33
00:01:36,737 --> 00:01:38,467
Bem, eu tenho a maior consideração

34
00:01:38,468 --> 00:01:40,269
pelos meu colegas de luta
contra o crime.

35
00:01:40,270 --> 00:01:43,707
De qualquer maneira eu consigo
ver tudo o que preciso, daqui.

36
00:01:43,708 --> 00:01:45,614
A sério? O q...

37
00:01:45,814 --> 00:01:48,007
O que é que vê, exactamente?

38
00:01:48,008 --> 00:01:50,223
Ele tem dinheiro, mas não é
banqueiro.

39
00:01:50,224 --> 00:01:54,217
Algo mais agressivo... bolsa de valores
talvez. Bebe socialmente.

40
00:01:54,218 --> 00:01:55,893
Aumentou o consumo, ultimamente.

41
00:01:55,894 --> 00:01:57,562
Devia estar sob grande pressão.

44
00:02:04,494 --> 00:02:07,859
- Ridículo. - Ele escolheu aqueles
mocassins com borla, sem gosto.

45
00:02:07,860 --> 00:02:11,670
ela comprou-lhe os botões de punho
de prata esterlina com opalas.

46
00:02:11,671 --> 00:02:12,996
Conjecturas.

47
00:02:13,062 --> 00:02:16,373
Também poderia dizer que se vai
encontrar com um estranho
alto e moreno.

48
00:02:16,374 --> 00:02:18,415
É altamente improvável, Dr.

49
00:02:18,416 --> 00:02:19,783
Está morto.

50
00:02:20,894 --> 00:02:22,072
E parece que tem qualquer coisa

51
00:02:22,073 --> 00:02:26,153
no bolso esquerdo das calças.

52
00:02:32,513 --> 00:02:36,254
Está prestes a pensar: Que diabo!

53
00:02:36,255 --> 00:02:39,356
Como é que fez isto, Jane?

54
00:02:41,585 --> 00:02:43,140
Como o fez?

55
00:02:44,653 --> 00:02:48,077
"Há mais coisas na terra e no céu,
Horácio, do que

56
00:02:48,078 --> 00:02:52,926
sonhar com a tua filosofia".

57
00:02:54,244 --> 00:02:55,843
Certo. Já o tinhas planeado.

58
00:02:55,844 --> 00:02:57,724
Pediste a um dos ajudantes do xerife
que te chamasse

59
00:02:57,725 --> 00:02:59,753
a próxima vez que Steiner
tivesse um caso e

60
00:02:59,754 --> 00:03:01,803
pediste-lhe que colocasse essa nota.

61
00:03:01,804 --> 00:03:03,614
É uma teoria absurda.

62
00:03:03,615 --> 00:03:05,697
Sabes que isto significa outro pedido
de desculpas ao IML.

63
00:03:05,698 --> 00:03:07,094
Não significa nada.

64
00:03:07,095 --> 00:03:11,803
- O Steiner gosta de chamar as
atenções. - Lisbon.

65
00:03:11,804 --> 00:03:12,930
Que se passa?

66
00:03:12,931 --> 00:03:14,230
Onde estão?

67
00:03:19,614 --> 00:03:22,512
Um roubo. Dois tipos numa camioneta
pararam a furgoneta do IML.

68
00:03:22,513 --> 00:03:23,673
- E assaltaram-na.
- Que é que roubaram?

69
00:03:23,674 --> 00:03:25,956
Pasme-se... o cadáver da sua vítima.
- O cadáver de Hartley?

70
00:03:25,957 --> 00:03:27,634
Sim. O Steiner tentou detê-los,

71
00:03:27,635 --> 00:03:30,745
- acredite ou não.
- Dr. Steiner.

72
00:03:30,746 --> 00:03:32,016
Agente Lisbon.

73
00:03:32,825 --> 00:03:34,384
Não é tão mau como parece.

74
00:03:34,385 --> 00:03:37,412
Vá tratar do ferimento e depois
venha falar connosco.

75
00:03:37,413 --> 00:03:39,191
Jane, isto é coisa tua?

76
00:03:39,192 --> 00:03:40,507
- O quê?
- Outro truque?

77
00:03:40,508 --> 00:03:46,244
O Jane não teve nada que ver com isto.

78
00:03:46,608 --> 00:03:48,673
- Não foste tu, pois não?
- Claro que não.

79
00:03:48,674 --> 00:03:51,541
- Juras pela tua vida?
- E pela tua também.

80
00:03:51,542 --> 00:03:53,081
Diabo. Quem se lembra
de roubar um cadáver.

81
00:03:53,082 --> 00:03:56,476
Isto é interessante.

82
00:03:57,037 --> 00:04:02,037
Sincronização : www.YYeTs.com
Tradução: www.addic7ed.com

83
00:04:07,763 --> 00:04:10,640
A camioneta estava parada.

84
00:04:10,641 --> 00:04:13,571
Dois homens estavam a consertar
o motor.

85
00:04:13,572 --> 00:04:15,204
Fizeram-nos sinal.

86
00:04:15,205 --> 00:04:18,666
Pensámos que estavam a pedir ajuda,
e depois sacaram as armas.

87
00:04:18,667 --> 00:04:20,467
Consegue descrevê-los?

88
00:04:20,468 --> 00:04:22,737
Eram ambos brancos,

89
00:04:22,738 --> 00:04:24,436
com perto de um metro e oitenta,
acho.

90
00:04:24,437 --> 00:04:26,273
Não consigo dizer muito mais.

91
00:04:26,274 --> 00:04:29,454
Usavam capuzes... casacos
e óculos de sol.

92
00:04:29,455 --> 00:04:33,214
Um deles tirou o cadáver da furgoneta.

93
00:04:33,215 --> 00:04:36,075
E o que estava a vigiar-nos foi
ajudá-lo, e...

94
00:04:36,076 --> 00:04:37,956
foi então que eu...

95
00:04:37,957 --> 00:04:39,291
intervim.

96
00:04:39,328 --> 00:04:40,372
Uma estupidez.

97
00:04:40,420 --> 00:04:43,062
Por uma vez, estou de acordo consigo.

98
00:04:43,063 --> 00:04:46,089
Puseram o cadáver na camioneta...
e foram-se.

99
00:04:46,090 --> 00:04:51,148
- Porque é que o terão feito?
- Ainda não sabemos.

100
00:04:51,637 --> 00:04:53,267
Tenho que atender. Desculpem-me.

101
00:04:53,268 --> 00:04:55,372
Obrigado pelo seu tempo, Dr. Steiner.

102
00:04:55,373 --> 00:04:56,531
Não tem de quê.

103
00:05:00,553 --> 00:05:02,627
Adeus, Sr. Jane.

104
00:05:02,628 --> 00:05:03,902
Não foi culpa sua.

105
00:05:03,903 --> 00:05:05,102
Perdão?

106
00:05:05,889 --> 00:05:07,293
Eles estavam armados.

107
00:05:07,294 --> 00:05:11,066
Tinham armas grandes e assustadoras.
Não podia ter feito nada.

108
00:05:11,067 --> 00:05:14,792
O cadáver é minha responsabilidade,
a minha razão para estar aqui.

109
00:05:14,793 --> 00:05:16,746
Agora não tenho nem razão nem
responsabilidade.

110
00:05:16,747 --> 00:05:19,463
Não há nada para eu fazer aqui.
Não espero que entenda

111
00:05:19,464 --> 00:05:20,896
porque é que sinto que fracassei.

112
00:05:20,897 --> 00:05:23,916
mas é o que sinto.
- Quer uma chávena de chá?

113
00:05:23,917 --> 00:05:25,615
Acho que não.

114
00:05:27,350 --> 00:05:28,892
Come queira.

115
00:05:29,230 --> 00:05:31,091
Eu gosto da capela em Yountville.

116
00:05:31,092 --> 00:05:34,143
Mas está demasiado longe para
os convidados.

117
00:05:34,144 --> 00:05:36,442
Que descobriste sobre o Parque
estatal Vandermeer?

118
00:05:36,443 --> 00:05:40,308
Gosto desse sítio.

119
00:05:41,169 --> 00:05:42,510
Estou a ver.

120
00:05:42,917 --> 00:05:45,360
Bem, parece que temos que continuar
a procurar.

121
00:05:45,361 --> 00:05:48,606
Amo-te, Craig. Até logo.

122
00:05:48,607 --> 00:05:50,036
O Parque Estatal Vandermeer...

123
00:05:50,037 --> 00:05:52,375
Belo local para um casamento.
Já acampei por lá.

124
00:05:52,376 --> 00:05:54,134
Há lá uma antiga casa de
reuniões "Quaker".

125
00:05:54,135 --> 00:05:55,999
Seria perfeita,

126
00:05:56,050 --> 00:05:57,812
mas acho que não permitem que
se realizem lá casamentos.

127
00:05:57,813 --> 00:05:59,579
Poderiam danificar a vegetação.

128
00:05:59,580 --> 00:06:01,274
Que sabemos de novo sobre o Hartley?

129
00:06:01,275 --> 00:06:03,429
O Jane tinha razão.
Ele trabalhava com a bolsa de valores.

130
00:06:03,430 --> 00:06:06,395
Administrava um fundo chamado
Fundo H.V. Wilder.

131
00:06:06,396 --> 00:06:09,901
- Mas é a família da mulher que tem o
dinheiro. Chamam-se Cook. - Os Cook?

132
00:06:09,902 --> 00:06:12,128
Acho que sim.
A mulher chama-se Peregrine.

133
00:06:12,129 --> 00:06:13,210
Eu encarrego-me da família.

134
00:06:13,211 --> 00:06:15,904
Vocês vão falar com os colegas
de trabalho.

135
00:06:15,905 --> 00:06:17,257
Há novidades sobre o cadáver
roubado?

136
00:06:17,258 --> 00:06:19,110
Os investigadores não encontraram
impressões digitais na furgoneta.

137
00:06:19,111 --> 00:06:20,890
E não há nada sobre as marcas
de pneus na cena do crime.

138
00:06:20,891 --> 00:06:23,179
Porque é que roubariam um cadáver?
Para que é que serve?

139
00:06:23,180 --> 00:06:24,433
Não faço ideia.

140
00:06:24,472 --> 00:06:27,203
Vão falar novamente com os dois
tipos que estavam com o Steiner.

141
00:06:27,204 --> 00:06:29,679
Para ver se vos dão mais detalhes
acerca dos ladrões ou da camioneta.

142
00:06:29,680 --> 00:06:32,247
Van Pelt, procura registos de
delitos semelhantes.

143
00:06:32,248 --> 00:06:34,124
Cadáveres roubados de hospitais,

144
00:06:34,125 --> 00:06:36,714
- de ambulà¢ncias, tudo.
- Boa sorte com os Cook.

145
00:06:36,715 --> 00:06:38,241
Sim, não há nada melhor do que
dizer à s pessoas

146
00:06:38,242 --> 00:06:39,268
que os seus entes queridos
morreram.

147
00:06:39,269 --> 00:06:44,161
Ah! E que perdemos o cadáver.

148
00:06:45,678 --> 00:06:50,196
Nada disto faz sentido.

149
00:06:50,197 --> 00:06:51,590
A última vez que... falei com o Tim,

150
00:06:51,591 --> 00:06:55,013
contou-me uma anedota parva
que ouviu no trabalho,

151
00:06:55,014 --> 00:06:57,292
bem disposto como sempre.

152
00:06:57,293 --> 00:06:59,024
Quem é o agente responsável?

153
00:06:59,025 --> 00:07:00,633
O meu genro não pode ter desaparecido
assim, sem mais nem menos.

154
00:07:00,634 --> 00:07:02,567
Alguém é responsável. Quem?

155
00:07:02,568 --> 00:07:05,079
Senhora, ainda não sabemos.
estamos a fazer todos os possíveis.

156
00:07:05,080 --> 00:07:07,471
- Não é suficiente.
- Mãe!

157
00:07:07,472 --> 00:07:09,551
Minha querida, quando dizem
que fazem o que podem,

158
00:07:09,552 --> 00:07:11,081
é porque não o estão a fazer.

159
00:07:11,082 --> 00:07:12,992
Que bela casa!

160
00:07:13,042 --> 00:07:15,604
- De onde veio o dinheiro?
- Perdão?

161
00:07:15,605 --> 00:07:19,005
A massa. O papel. O carcanhol.

162
00:07:19,006 --> 00:07:20,655
Que tem a ver com isso?

163
00:07:20,656 --> 00:07:24,816
Obviamente é algo de
que se envergonha.

164
00:07:24,817 --> 00:07:27,169
- Beterraba branca.
- Beterraba branca?

165
00:07:27,170 --> 00:07:28,943
O meu avà´ cultivava-as.

166
00:07:28,944 --> 00:07:30,489
Adoro beterraba.

167
00:07:30,490 --> 00:07:33,413
A beterraba não é algo
vergonhoso, Elsphet.

168
00:07:33,414 --> 00:07:35,854
Sra. Hartley, encontrámos o cadáver
do seu marido.

169
00:07:35,855 --> 00:07:36,922
a cento e sessenta quilómetros daqui.

170
00:07:36,923 --> 00:07:41,068
- Saba o que fazia ali?
- Não faço ideia.

171
00:07:41,252 --> 00:07:42,874
Passava-se alguma coisa fora do normal

172
00:07:42,875 --> 00:07:44,434
na sua vida? Problemas no
trabalho?

173
00:07:44,435 --> 00:07:49,318
- Alterações no seu horário?
- Não. Tínhamos começado...

174
00:07:49,513 --> 00:07:52,261
a falar sobre filhos...

175
00:07:52,262 --> 00:07:53,869
formar uma família...

176
00:07:53,870 --> 00:07:55,736
há pouco tempo.

177
00:07:58,573 --> 00:08:00,379
Calma querida.

178
00:08:00,957 --> 00:08:02,530
Se não têm mais perguntas...

179
00:08:02,531 --> 00:08:05,011
Não gostava do seu genro, pois não?

180
00:08:05,012 --> 00:08:08,879
Achava-o vulgar apesar do
seu trabalho pretencioso.

181
00:08:08,880 --> 00:08:12,662
E você... você está assustada.

182
00:08:12,663 --> 00:08:15,989
O desaparecimento do corpo
preocupa-a.

183
00:08:15,990 --> 00:08:17,229
O que é isso?

184
00:08:17,272 --> 00:08:23,013
Harrison, acompanha os nossos
visitantes à  porta.

185
00:08:24,930 --> 00:08:29,206
Obrigado. Não é necessário.

186
00:08:29,470 --> 00:08:30,993
Oh, céus.

187
00:08:31,104 --> 00:08:34,495
Porque é que estas coisas acontecem?

188
00:08:34,496 --> 00:08:36,241
Há quanto tempo é sócio do Sr. Hartley?

189
00:08:36,242 --> 00:08:39,617
Oh, bem, há cerca de cinco anos.

190
00:08:39,618 --> 00:08:41,046
Estávamos ambos interessados num
fundo de investimento

191
00:08:41,047 --> 00:08:43,927
que oferecia instrumentos financeiros
ligeiramente esotéricos.

192
00:08:43,928 --> 00:08:46,377
Um Fundo de Cobertura. O que nós
fazemos é bastante complicado.

193
00:08:46,378 --> 00:08:47,841
Não quero aborrecê-lo com os detalhes.

194
00:08:47,842 --> 00:08:49,418
Pelo que percebo,  a vossa estratégia
consiste em

195
00:08:49,419 --> 00:08:50,944
explorar tendências "Mean Reversion"

196
00:08:50,945 --> 00:08:55,194
- de taxas contracorrente futuras,
certo? - Sim

197
00:08:55,195 --> 00:08:57,139
O que é que o Sr. Hartley fazia
para o Fundo?

198
00:08:57,140 --> 00:08:59,388
Construí-lo.
Desenhava a estratégia.

199
00:08:59,389 --> 00:09:01,784
Um verdadeiro génio.
O melhor.

200
00:09:01,785 --> 00:09:04,858
Um Fundo como o vosso pode fazer com
que as pessoas percam muito dinheiro.

201
00:09:04,859 --> 00:09:07,329
- Algum investidor irritado?
- Não, não, não.

202
00:09:07,330 --> 00:09:09,550
Tivemos excelentes retornos
recentemente.

203
00:09:09,551 --> 00:09:13,263
E o trabalho. O Hartley
tinha problemas aqui?

204
00:09:13,264 --> 00:09:14,765
"Querido" é a palavra.

205
00:09:14,766 --> 00:09:17,655
- E problemas em casa?
- Não. O Tim adorava Peregrine.

206
00:09:17,656 --> 00:09:19,560
Ele... ele era um escuteiro.

207
00:09:19,561 --> 00:09:21,643
Não traía a mulher. Nem sequer
pensava nisso.

208
00:09:21,644 --> 00:09:25,179
Era um homem recto.

209
00:09:25,180 --> 00:09:26,216
Estou a ver.

210
00:09:26,270 --> 00:09:27,687
O mais recto.

211
00:09:30,012 --> 00:09:31,711
Não há nada de novo dos tipos
que estavam com o Steiner, mas

212
00:09:31,712 --> 00:09:35,436
não foi uma perda de tempo total.
Trago scones.

213
00:09:35,437 --> 00:09:36,687
Eu descobri qualquer coisa.

214
00:09:36,688 --> 00:09:38,350
Roubaram outros três cadáveres

215
00:09:38,351 --> 00:09:39,662
de veículos que abandonavam
a cena de crimes

216
00:09:39,663 --> 00:09:42,156
- durante os últimos seis meses.
- Quem tomou conta dos casos?

217
00:09:42,157 --> 00:09:46,081
Nós. Rigsby. - O'Laughlin. Porque
é que o FBI está a investigar isto?

218
00:09:46,082 --> 00:09:48,147
É interestatal. Um dos cadáveres
foi roubado no Nevada.

219
00:09:48,148 --> 00:09:49,499
- Já têm uma teoria?
- Sim

220
00:09:49,500 --> 00:09:51,259
Pensamos que os cadáveres estão
a ser vendidos a bancos de tecidos.

221
00:09:51,260 --> 00:09:54,139
- Bancos de tecidos?
- Recolhem tecido e ossos de cadáveres

222
00:09:54,140 --> 00:09:55,755
e vendem-nos a empresas de
abastecimentos médicos.

223
00:09:55,756 --> 00:09:57,604
É suposto ter o consentimento
da família

224
00:09:57,605 --> 00:09:59,707
para vender o cadáver, mas estes
tipos saltam essa parte.

225
00:09:59,708 --> 00:10:00,792
E os bancos de tecidos estão
regulamentados, por isso

226
00:10:00,793 --> 00:10:02,936
o mais provável é que os ladrões
trabalhem com as agências funerárias.

227
00:10:02,937 --> 00:10:04,583
São as agências que fornecem os
bancos de tecidos.

228
00:10:04,584 --> 00:10:06,355
Reuni uma lista das
funerárias da zona.

229
00:10:06,356 --> 00:10:09,027
- Podemos começar com esta.
- Muito bem.

230
00:10:09,028 --> 00:10:12,248
Ouve Rigsby, foi o meu chefe
que me pediu que viesse,

231
00:10:12,249 --> 00:10:14,954
por já ter trabalhado com o CBI.

232
00:10:14,955 --> 00:10:17,021
O que quero dizer é que não
pretendo meter-me no teu caminho.

233
00:10:17,022 --> 00:10:18,247
Acredito que não o queiras fazer.

234
00:10:18,248 --> 00:10:22,144
- Certo.
- Muito bem.

235
00:10:27,590 --> 00:10:30,425
O dr. Steiner, suponho.

236
00:10:30,426 --> 00:10:33,043
Que o traz por cá?

237
00:10:33,044 --> 00:10:34,659
Na verdade, boas notícias.

238
00:10:34,660 --> 00:10:36,438
Recuperámos uma pequena
quantidade de sangue

239
00:10:36,439 --> 00:10:39,620
de entre os detritos que havia
debaixo do cadáver na cena do crime.

240
00:10:39,621 --> 00:10:42,455
Contém dois tipos de ADN.

241
00:10:42,456 --> 00:10:44,029
O assassino também se cortou.

242
00:10:44,030 --> 00:10:47,867
Sim. Provavelmente enquanto
usava a faca na vítima.

243
00:10:47,868 --> 00:10:49,102
Não há sangue suficiente para
uma identificação,

244
00:10:49,103 --> 00:10:51,650
mas pode haver mais no cadáver.

245
00:10:51,651 --> 00:10:54,547
Interessante. Porque veio
dizer-mo pessoalmente

246
00:10:54,548 --> 00:10:56,457
em vez de telefonar?

247
00:10:56,458 --> 00:11:01,456
Gostaria de ajudá-los na investigação,
se achar bem?

248
00:11:01,696 --> 00:11:06,546
Está bem. Que que lhe arranjemos
uma arma?

249
00:11:07,416 --> 00:11:11,390
era uma brincadeira. Seja
bem-vindo. Vamos.

250
00:11:11,391 --> 00:11:15,922
Mostra um ar ocupado, Lisbon.
Temos uma visita.

251
00:11:17,375 --> 00:11:19,744
Dr. Steiner. Em que posso ajudá-lo?

252
00:11:19,745 --> 00:11:20,932
Bem, na realidade...

253
00:11:20,933 --> 00:11:23,156
Steiner vai passar algum tempo connosco.

254
00:11:23,157 --> 00:11:25,382
Muito bem.

255
00:11:25,383 --> 00:11:29,403
- Que confusão é esta? - A agenda e o
registo de chamadas de Hartley.

256
00:11:29,473 --> 00:11:31,702
Estamos a fazer uma lista das
pessoas com quem falou antes de morrer.

257
00:11:31,703 --> 00:11:33,839
Trabalho de secretária.

258
00:11:33,840 --> 00:11:37,430
- Precisamos de saber qual é o
grande segredo. - Que segredo?

259
00:11:37,431 --> 00:11:38,828
Sim, que grande segredo?

260
00:11:38,829 --> 00:11:41,706
O grande segredo de que
nem a viúva, nem o sócio

261
00:11:41,707 --> 00:11:43,353
nem ninguém quer falar

262
00:11:43,354 --> 00:11:45,103
porque é demasiado vergonhoso
para ser mencionado.

263
00:11:45,104 --> 00:11:46,602
É curioso que fales nisso.

264
00:11:46,603 --> 00:11:49,747
Ele tinha um compromisso semanal
sem qualquer nota.

265
00:11:49,748 --> 00:11:53,086
- Quinta-feira das 14:15 à s 15:30.
Nem nome, nem endereço. - Interessante!

266
00:11:53,087 --> 00:11:54,899
- Com que então trabalho de secretária.
- "Touché"!

267
00:11:54,900 --> 00:11:58,712
Se me permitem, o GPS do seu carro
poderia ter um endereço.

268
00:11:58,713 --> 00:11:59,717
Poderia, sim.

269
00:11:59,771 --> 00:12:04,576
Vê? Já está a ajudar.

270
00:12:05,191 --> 00:12:07,589
Avenida Hillview 2729.

271
00:12:07,590 --> 00:12:10,497
Este é o endereço que estava
no GPS de Hartley.

272
00:12:10,498 --> 00:12:13,133
Muito bem, que brincadeira é
esta com o Steiner?

273
00:12:13,134 --> 00:12:15,370
- Não é brincadeira. - Então o que
é que ele está a fazer aqui?

274
00:12:15,371 --> 00:12:16,420
Que estamos nós a fazer?

275
00:12:16,421 --> 00:12:18,505
Não trazemos convidados para
as investigações.

276
00:12:18,506 --> 00:12:20,808
Talvez devêssemos. Um detective
misterioso e diferente para cada caso.

277
00:12:20,809 --> 00:12:21,914
Se é mais uma das tuas brincadeiras...

278
00:12:21,915 --> 00:12:23,355
Não é. Ele perguntou se podia
vir connosco

279
00:12:23,356 --> 00:12:25,172
e eu disse que sim. Está bem?
Isso é tudo.

280
00:12:25,173 --> 00:12:28,666
-Estamos a construir pontes, a
estreitar laços... - Está bem.

281
00:12:28,667 --> 00:12:30,655
A plantar sementes...

282
00:12:30,656 --> 00:12:32,531
- A construir fundações.
- Certo.

283
00:12:32,532 --> 00:12:36,245
É um centro médico. Clínica geral,
dentistas, mas sobretudo psiquiatras.

284
00:12:36,246 --> 00:12:37,684
Como sabem com quem falar?

285
00:12:37,685 --> 00:12:39,985
No registo de chamadas havia
alguma para aqui?

286
00:12:39,986 --> 00:12:41,930
Não, mas podemos verificar as suas
contas para ver se há pagamentos.

287
00:12:41,931 --> 00:12:43,272
Para isso precisamos de um
mandato.

288
00:12:43,273 --> 00:12:45,054
Eu começaria a bater à s portas.

289
00:12:45,055 --> 00:12:46,030
Nesse caso precisamos de mais gente.

290
00:12:46,031 --> 00:12:49,510
Tens que falar com a administração.

291
00:12:50,731 --> 00:12:52,909
Vamos, toda a gente para fora!
Vão saindo!

292
00:12:52,910 --> 00:12:55,453
Vamos! isto não é um
simulacro!

293
00:12:55,454 --> 00:12:57,521
Céus, Jane. Porque é que
fazes estas coisas?

294
00:12:57,522 --> 00:12:59,138
Por aqui.

295
00:13:01,621 --> 00:13:03,158
Toda a gente.

296
00:13:05,978 --> 00:13:06,861
Olá, senhoras e senhores.

297
00:13:06,862 --> 00:13:09,331
Chamo-me Patrick Jane.
Pertenço ao CBI.

298
00:13:09,332 --> 00:13:12,550
Estamos à  procura do médico
que tratava Timothy hartley.

299
00:13:12,551 --> 00:13:15,583
Sei que existe a confidencialidade
entre médico e paciente.

300
00:13:15,584 --> 00:13:18,296
Mas não nos preocupemos
com isso agora.

301
00:13:18,297 --> 00:13:22,676
Agradeço que o médico de Timothy
Hartley levante a mão.

302
00:13:22,745 --> 00:13:24,233
Levante-a.

303
00:13:25,750 --> 00:13:27,907
Sei que é um de vocês.
Talvez à  vossa direita.

304
00:13:27,908 --> 00:13:32,242
Talvez à  vossa esquerda. Mão para
cima.

305
00:13:32,243 --> 00:13:33,870
Certo. Pelos vistos ninguém
levanta a mão.

306
00:13:33,871 --> 00:13:38,058
Não importa, porque eu sei
que a senhora

307
00:13:38,225 --> 00:13:40,888
é a pessoa que procuramos.
Por favor aproxime-se.

308
00:13:40,889 --> 00:13:45,602
A todos os outros, obrigado e podem
voltar à s vossas mezinhas.

309
00:13:46,123 --> 00:13:47,460
Como se chama?

310
00:13:47,858 --> 00:13:50,148
Dra. Wendelyne McCormick.

311
00:13:50,149 --> 00:13:52,257
Não ou falar dos meus paciente

312
00:13:52,258 --> 00:13:54,222
nem vou dizer se alguém era
meu paciente.

313
00:13:54,223 --> 00:13:56,688
Estamos a investigar o
assassinato de Timothy Hartley.

314
00:13:56,689 --> 00:13:59,323
Foi assassinado ontem
à  noite.

315
00:13:59,324 --> 00:14:00,681
Meu Deus.

316
00:14:02,523 --> 00:14:03,892
Muito bem.

317
00:14:05,342 --> 00:14:06,523
Como soube que era eu?

318
00:14:06,524 --> 00:14:08,918
Toda a gente olhou para o lado
para ver quem era,

319
00:14:08,919 --> 00:14:13,154
mas você não, porque já sabia.

320
00:14:13,155 --> 00:14:17,417
à"ptimo. Os bombeiro.
Vou falar com eles.

321
00:14:17,418 --> 00:14:19,927
Tim estava a fazer tratamento
há quatro meses.

322
00:14:19,928 --> 00:14:21,656
Teve uma experiência traumatizante

323
00:14:21,657 --> 00:14:25,697
- que queria resolver.
- Que tipo de experiência?

324
00:14:25,698 --> 00:14:28,731
Agente, pode dar-me a sua palavra
de que serão discretos?

325
00:14:28,732 --> 00:14:31,602
Este é um assunto delicado para
as pessoas que o rodeavam.

326
00:14:31,603 --> 00:14:33,463
Não podemos prometer nada.

327
00:14:33,464 --> 00:14:34,913
Está bem.

328
00:14:35,603 --> 00:14:37,392
Há cinco meses,

329
00:14:37,449 --> 00:14:40,776
- sofreu uma experiência de abdução.
- Perdão?

330
00:14:40,777 --> 00:14:46,267
Ele acreditava que tinha sido
raptado por extraterrestres.

331
00:14:46,765 --> 00:14:49,301
Que o tinham levado para a sua
nave, examinado

332
00:14:49,302 --> 00:14:51,238
e libertado.

333
00:14:54,809 --> 00:14:57,551
Raptado por extraterrestres?

334
00:14:57,552 --> 00:14:58,584
Fixe.

335
00:15:01,651 --> 00:15:03,887
A luz elevou-me, estava a flutuar.

336
00:15:03,888 --> 00:15:07,274
Não podia... fazer nada.

337
00:15:07,275 --> 00:15:10,436
Estava a ser levado
para a nave.

338
00:15:10,437 --> 00:15:11,751
Aconteceu quando Hartley regressava

339
00:15:11,752 --> 00:15:13,363
de uma viagem ao Reno.

340
00:15:13,364 --> 00:15:15,422
Encontramos uns quantos vídeos
semelhantes no seu portátil.

341
00:15:15,423 --> 00:15:17,638
São uma espécie de diário.

342
00:15:17,639 --> 00:15:20,827
E, uma vez na nave, havia...

343
00:15:20,828 --> 00:15:23,630
havia seres à  minha volta,

344
00:15:23,631 --> 00:15:24,954
pequenos...

345
00:15:25,348 --> 00:15:26,598
pequenos...

346
00:15:26,668 --> 00:15:28,681
e cinzentos.

347
00:15:29,149 --> 00:15:30,428
Havia outros um pouco
mais altos...

348
00:15:30,429 --> 00:15:31,995
Eram da mesma cor.

349
00:15:31,996 --> 00:15:34,049
Penso que eram os líderes.

350
00:15:34,050 --> 00:15:36,014
Era tudo tão...

351
00:15:38,374 --> 00:15:40,489
tão concreto,

352
00:15:40,553 --> 00:15:42,468
tão real.

353
00:15:42,606 --> 00:15:46,253
- Maluco.
- A mim parece-me sincero.

354
00:15:46,254 --> 00:15:49,211
- Sinceramente chalado.
- Não vejo sinais de que esteja a mentir

355
00:15:49,212 --> 00:15:50,996
Pode ter sido um sonho
que experimentou

356
00:15:50,997 --> 00:15:53,620
durante um estado hipnagógico.
Isso faria com que fosse real para ele,

357
00:15:53,621 --> 00:15:56,938
- mas não objectivamente real.
- Exacto. Estou totalmente de acordo.

358
00:15:56,939 --> 00:15:58,558
Milhares de pessoas dizem
que lhes aconteceu o mesmo.

359
00:15:58,559 --> 00:16:01,189
Não podem estar todos loucos
ou a mentir.

360
00:16:01,190 --> 00:16:03,925
Só digo que devias manter
uma mente aberta.

361
00:16:03,926 --> 00:16:05,602
Não podes provar que não
existem extraterrestres.

362
00:16:05,603 --> 00:16:07,972
- Isso é verdade.
- Certo, a questão é que

363
00:16:07,973 --> 00:16:10,029
a sua mulher tinha que saber disto.

364
00:16:10,030 --> 00:16:11,577
- Temos que falar com ela outra vez.
- Sim.

365
00:16:11,578 --> 00:16:13,192
Como vai a busca do cadáver?

366
00:16:13,193 --> 00:16:15,122
Identificámos oito
agências funerárias

367
00:16:15,123 --> 00:16:17,792
que fazem transacções legais
com bancos de tecidos.

368
00:16:17,793 --> 00:16:19,446
Vamos começar por elas.
Estamos a dividir as entrevistas

369
00:16:19,447 --> 00:16:21,502
- com o O'Laughlin.
- Muito bem, mantém-me ao corrente.

370
00:16:21,503 --> 00:16:26,918
- Certo.
- Vigia o céu, Grace.

371
00:16:27,636 --> 00:16:30,798
O Tim contou-me o que se passou.

372
00:16:30,799 --> 00:16:33,919
Disse que os encontrou num
campo nos arredores de Auburn.

373
00:16:33,920 --> 00:16:37,660
Onde encontrámos o seu cadáver?

374
00:16:37,661 --> 00:16:40,254
Ele continuava a voltar lá.
Não me dizia porquê?

375
00:16:40,255 --> 00:16:43,016
Tinha consciência de que não
era algo racional.

376
00:16:43,017 --> 00:16:44,992
Porque não nos contou antes?

377
00:16:44,993 --> 00:16:48,827
Recebi uma chamada de Art Vella,

378
00:16:48,828 --> 00:16:50,128
O sócio de Tim.

379
00:16:50,180 --> 00:16:53,065
Disse-me que não o mencionasse.
Suplicou-me.

380
00:16:53,066 --> 00:16:56,039
Disse que seria ruinoso para o negócio.

381
00:16:56,040 --> 00:16:58,234
Você acreditou na história do
seu marido, não é verdade?

382
00:16:58,235 --> 00:17:02,417
Por isso estava tão assustada
quando o cadáver desapareceu.

383
00:17:02,418 --> 00:17:03,610
Certo, certo.

384
00:17:04,400 --> 00:17:05,988
Oiça.

385
00:17:06,654 --> 00:17:10,010
O meu marido não estava louco.

386
00:17:10,011 --> 00:17:11,387
Está bem?

387
00:17:11,453 --> 00:17:13,976
Não me mentiria sobre algo como isto.

388
00:17:13,977 --> 00:17:17,494
Ridículo. Quando alguém conta algo
contrário aos factos,

389
00:17:17,495 --> 00:17:19,357
está a mentir, ponto final.

390
00:17:19,358 --> 00:17:21,595
Não comeces, mãe.

391
00:17:21,596 --> 00:17:25,968
Agentes, o meu genro estava
bêbado, drogado ou ambas as coisas.

392
00:17:26,005 --> 00:17:29,178
Quanto a esse lixo sensacionalista
sobre homens de Marte...

393
00:17:29,179 --> 00:17:29,959
- Senhoras.
- Como podes dizer isso?

394
00:17:29,960 --> 00:17:31,842
- Ridículo. É ridículo.
- É mesmo teu, mão...

395
00:17:31,843 --> 00:17:33,568
Nunca tinha ouvido tais parvoíces
na minha vida...

396
00:17:33,569 --> 00:17:35,770
- tão fechada e de vistas estreitas.
- E dizia-o com um ar tão sério.

397
00:17:35,771 --> 00:17:37,578
A sério que pensas...

398
00:17:37,579 --> 00:17:39,942
Senhoras. Senhoras, já chega.

399
00:17:39,943 --> 00:17:42,493
Espere. Que procura?

400
00:17:42,494 --> 00:17:44,466
Sim.

401
00:17:46,365 --> 00:17:50,143
Gosta de whisky escocês, não gosta?

402
00:17:51,052 --> 00:17:53,388
Sim. Eu...

403
00:18:01,040 --> 00:18:04,601
Não, não, Não posso.

404
00:18:04,602 --> 00:18:06,261
Pode sim.

405
00:18:08,901 --> 00:18:09,982
Saúde.

406
00:18:16,468 --> 00:18:18,749
Sabe, não é verdade?

407
00:18:18,750 --> 00:18:19,921
Perdão?

408
00:18:19,987 --> 00:18:22,612
Sabe que estou doente.

409
00:18:22,613 --> 00:18:25,322
Por que outra razão iria
Patrick Jane

410
00:18:25,323 --> 00:18:27,968
Convidar-me para vir a
uma casa como esta

411
00:18:27,969 --> 00:18:31,020
e me serviria um whisky
de primeira classe?

412
00:18:31,021 --> 00:18:33,563
Perdeu peso...
quatro quilos.

413
00:18:33,564 --> 00:18:34,888
Sim.

414
00:18:36,055 --> 00:18:37,892
Tem um ar abatido.

415
00:18:37,893 --> 00:18:39,548
Está sob medicação forte.

416
00:18:39,549 --> 00:18:41,676
Consigo vê-lo na palidez
da sua pele.

417
00:18:41,677 --> 00:18:43,085
Sim.

418
00:18:45,039 --> 00:18:46,737
Estou a morrer.

419
00:18:47,499 --> 00:18:49,357
Tenho um mês de vida.

420
00:18:49,358 --> 00:18:51,566
Talvez menos.

421
00:18:54,522 --> 00:18:56,169
Lamento.

422
00:19:03,719 --> 00:19:07,708
Obrigado por distrair-me.

423
00:19:07,709 --> 00:19:09,545
É sempre bom

424
00:19:09,709 --> 00:19:12,125
mantermo-nos ocupados.

425
00:19:12,126 --> 00:19:16,147
Talvez haja uns charutos
Havanos nessa caixa.

426
00:19:16,249 --> 00:19:18,340
Não, não, não.

427
00:19:18,686 --> 00:19:19,989
Não posso.

428
00:19:20,846 --> 00:19:22,256
Ou posso?

429
00:19:24,434 --> 00:19:26,628
Bem, tem razão.

430
00:19:28,923 --> 00:19:32,834
É um belo charuto.

431
00:19:38,903 --> 00:19:40,660
Só houve outra ocasião em

432
00:19:40,661 --> 00:19:43,478
que estive numa casa
como esta,

433
00:19:43,479 --> 00:19:46,546
e foi para examinar um homem
que tinha morrido de forma acidental

434
00:19:46,547 --> 00:19:49,495
durante um ritual auto-erótico.

435
00:19:49,496 --> 00:19:54,078
Bem, de certeza que morreu
a sorrir.

436
00:19:58,483 --> 00:20:00,130
Desculpem.

437
00:20:00,919 --> 00:20:04,280
Posso ajudá-los?

438
00:20:10,979 --> 00:20:14,694
Porque pediu a Peregrine Hartley
que nos mentisse.

439
00:20:14,695 --> 00:20:16,638
Eu não lhe disse que
vos mentisse.

440
00:20:16,639 --> 00:20:22,213
Pedi a Peregrine que não revelasse
certa informação irrelevante.

441
00:20:22,827 --> 00:20:24,246
Porque o fez?

442
00:20:25,247 --> 00:20:28,215
O Tim era o cérebro. Eu ocupava-me
dos clientes, da administração.

443
00:20:28,216 --> 00:20:31,876
O Tim era o cérebro. Este negócio
baseia-se na confiança.

444
00:20:31,877 --> 00:20:34,427
Se os investidores se ouvirem falar
de sondas extraterrestres e afins,

445
00:20:34,428 --> 00:20:36,301
lá se vai a confiança.

446
00:20:36,302 --> 00:20:39,508
- Presumo que lhe pediu que não falasse
disto. - Várias vezes.

447
00:20:39,509 --> 00:20:40,648
Mas o sr. Hartley estava cada vez
mais convencido de

448
00:20:40,649 --> 00:20:42,601
que as suas experiências eram reais.

449
00:20:42,602 --> 00:20:45,348
Devia querer falar sobre o assunto.

450
00:20:45,349 --> 00:20:47,682
- Tivemos algumas discussões por causa
disso. - Discussões violentas?

451
00:20:47,683 --> 00:20:49,418
Eu não matei o Tim porque
ele queria

452
00:20:49,419 --> 00:20:52,201
tornar pública esta
história de loucos.

453
00:20:52,202 --> 00:20:55,456
Têm que falar com o maluco dos
OVNIS que o Tim conheceu.

454
00:20:55,457 --> 00:20:56,258
Foram amigos durante uma semana.

455
00:20:56,259 --> 00:20:58,023
E depois o Tim não quis
mais nada com ele.

456
00:20:58,024 --> 00:20:58,800
Acho que tentava

457
00:20:58,801 --> 00:21:01,436
- sacar-lhe dinheiro.
- Como se chama?

458
00:21:01,437 --> 00:21:05,229
Kirk. Por incrível que pareça.

459
00:21:05,230 --> 00:21:07,390
Newsom Kirk.

460
00:21:08,320 --> 00:21:10,981
Acha que consegue manter isto secreto?

461
00:21:10,982 --> 00:21:14,650
- Duvido. - Dois milhões e oitocentos
mil dólares em activos.

462
00:21:14,651 --> 00:21:18,167
Vamos afundar-nos porque o meu
sócio pensava que

463
00:21:18,168 --> 00:21:20,211
tinha sido raptado por
homenzinhos verdes.

464
00:21:20,212 --> 00:21:21,649
Cinzentos.

465
00:21:22,482 --> 00:21:23,522
O quê?

466
00:21:23,539 --> 00:21:26,063
Os homenzinhos são cinzentos.

467
00:21:26,064 --> 00:21:28,739
Obrigada pelo seu tempo.

468
00:21:28,740 --> 00:21:31,204
Duas feitas, duas por fazer.
Queres comer alguma coisa?

469
00:21:31,205 --> 00:21:32,394
Tenho um recado para fazer.

470
00:21:32,395 --> 00:21:33,524
Dá-me meia hora.
Já te apanho.

471
00:21:33,525 --> 00:21:34,571
Onde vais? Eu levo-te.

472
00:21:34,572 --> 00:21:36,870
- Não precisas de me levar.
- Vamos. É muito longe?

473
00:21:36,871 --> 00:21:38,927
- Um pouco.
- Não faz mal.

474
00:21:38,928 --> 00:21:42,067
- É uma coisa para o casamento.
- Ah, estou a ver.

475
00:21:42,068 --> 00:21:43,987
Eu deixo-te lá, compro qualquer
coisa para comer,

476
00:21:43,988 --> 00:21:47,318
e espero por ti no carro.

477
00:21:47,319 --> 00:21:48,389
Está bem.

478
00:22:09,593 --> 00:22:10,214
Está?

479
00:22:10,215 --> 00:22:12,880
Fala O'Laughlin. Tentei ligar á
Grace, mas ela não atende.

480
00:22:12,881 --> 00:22:15,786
- Está ocupada.
- Descobri uma coisa.

481
00:22:15,787 --> 00:22:18,141
Gary Wineman,
director de uma funerária.

482
00:22:18,142 --> 00:22:21,511
falou num banco de tecidos,
e ficou muito nervoso.

483
00:22:21,512 --> 00:22:23,982
Sr. Wineman, estes são
colegas meus,do CBI.

484
00:22:23,983 --> 00:22:26,005
Os agentes Rigsby e Van Pelt.

485
00:22:26,006 --> 00:22:28,742
O agente O'Laughlin disse-lhe
de que se tratava?

486
00:22:28,743 --> 00:22:32,103
Cadáveres que foram roubados e

487
00:22:32,104 --> 00:22:33,750
que talvez tenham ido parar
a um banco de tecidos?

488
00:22:33,751 --> 00:22:35,338
Não. Essa é a investigação do FBI.

489
00:22:35,339 --> 00:22:37,631
Nós estamos a investigar um assassínio.

490
00:22:37,632 --> 00:22:43,036
Não me disse nada sobre isso.

491
00:22:43,105 --> 00:22:46,722
- Na verdade não sei nada sobre isso.
- Espero que não.

492
00:22:46,723 --> 00:22:48,114
Num caso como este, qualquer
pessoa relacionada...

493
00:22:48,115 --> 00:22:50,466
mesmo que remotamente....
estaria metida num grande sarilho.

494
00:22:50,467 --> 00:22:52,136
O melhor é que se proteja.

495
00:22:52,137 --> 00:22:56,557
Seja o mais claro possível sobre o que
sabe e sobre o que fez.

496
00:22:56,558 --> 00:23:00,496
Oh, meu Deus. Oiça...

497
00:23:00,625 --> 00:23:01,662
Nós...

498
00:23:01,697 --> 00:23:04,668
A minha mulher teve uma menina,

499
00:23:04,669 --> 00:23:06,627
e precisámos de um pouco mais
de dinheiro.

500
00:23:06,628 --> 00:23:11,149
Por isso comecei a vender
cadáveres a bancos de tecidos.

501
00:23:11,187 --> 00:23:12,590
Era tudo legal.

502
00:23:12,591 --> 00:23:15,466
Conseguia sempre autorização.

503
00:23:15,467 --> 00:23:18,249
Mas os bancos queriam cada
vez mais cadáveres,

504
00:23:18,250 --> 00:23:20,182
e a minha mulher ficou
outra vez grávida.

505
00:23:20,183 --> 00:23:21,831
Quem é que o procurou?

506
00:23:21,832 --> 00:23:25,033
O meu primo. Não é boa pessoa.

507
00:23:25,034 --> 00:23:27,548
Disse-me que se dividíssemos
o dinheiro,

508
00:23:27,549 --> 00:23:31,283
podia arranjar mais cadáveres,
sem necessidade de autorizações.

509
00:23:31,284 --> 00:23:32,910
Eu só tinha que preparar
a papelada,

510
00:23:32,911 --> 00:23:35,553
- dando-lhes nomes falsos.
- Trouxe-lhe algum cadáver, hoje?

511
00:23:35,554 --> 00:23:38,271
Não, não, não. Mas eu...
Ele já o tinha feito antes,

512
00:23:38,272 --> 00:23:41,762
com outras agências.
Chama-se Owen Melling.

513
00:23:41,763 --> 00:23:45,271
- Eu não fazia...
- Onde é que ele está agora?

514
00:23:45,272 --> 00:23:47,310
Melling está preso por agressão,
assalto à  mão armada,

515
00:23:47,311 --> 00:23:48,650
e roubo de camiões.

516
00:23:48,651 --> 00:23:50,992
Fez os roubos de camiões
com um tipo chamado Jim Mathews.

517
00:23:50,993 --> 00:23:54,198
Estão os dois em liberdade condicional.
Melling ainda tem 15 anos para cumprir.

518
00:23:54,199 --> 00:23:55,122
Mathews, doze.
Sabem que se forem apanhados

519
00:23:55,123 --> 00:23:59,562
a violar a liberdade condicional
voltam para a cadeia definitivamente.

520
00:24:01,071 --> 00:24:04,973
Owen Melling?
Somos do CBI.

521
00:24:04,974 --> 00:24:07,560
Queremos falar consigo sobre
um roubo que houve esta manhã.

522
00:24:07,561 --> 00:24:09,191
Só queremos esclarecer alguns factos.

523
00:24:09,192 --> 00:24:10,992
Vamos para o escritório.
Já lhes explico tudo.

524
00:24:10,993 --> 00:24:13,353
Jim. Bófias.

525
00:24:15,341 --> 00:24:17,275
- É o Jim Mathews?
- Sim. Que se passa?

526
00:24:17,276 --> 00:24:20,357
Diz que é sobre um roubo
que houve esta manhã.

527
00:24:20,358 --> 00:24:21,504
E depois?

528
00:24:21,566 --> 00:24:24,461
- Estávamos aqui. Estivemos aqui
o dia todo.

529
00:24:24,462 --> 00:24:26,011
Certo. Mas mesmo assim
temos que falar consigo.

530
00:24:26,012 --> 00:24:27,297
Tire as mão dos bolsos.

531
00:24:27,298 --> 00:24:31,071
- As mãos onde eu possa vê-las.
- Ouviste? Já.

532
00:24:31,072 --> 00:24:33,262
Não se meta com o meu filho.
Ele não fez nada.

533
00:24:33,263 --> 00:24:34,617
Baixe a arma, senhora.

534
00:24:34,618 --> 00:24:37,776
Só querem arranjar-lhe mais problemas.
Não o vou permitir.

535
00:24:37,777 --> 00:24:40,826
Nós só queremos falar com o seu filho.
Vai correr tudo bem.

536
00:24:40,827 --> 00:24:42,414
Baixe a arma.

537
00:24:48,944 --> 00:24:49,839
Arma!

538
00:25:15,984 --> 00:25:20,668
O'Laughlin, a Grace está com problemas.
Proteje-me.

539
00:25:23,124 --> 00:25:23,811
O'Laughlin!

540
00:25:26,094 --> 00:25:29,518
Grace, Baixa-te!

541
00:25:32,601 --> 00:25:37,244
No chão! Cara para baixo! Já!

542
00:25:37,305 --> 00:25:38,235
No chão!

543
00:25:46,291 --> 00:25:47,646
Como correu o interrogatório
do Mathews?

544
00:25:47,647 --> 00:25:49,718
Não houve.
Pediu um advogado.

545
00:25:49,719 --> 00:25:52,597
- Encontraram alguma coisa na casa de
Melling? - Nem rasto do cadáver.

546
00:25:52,598 --> 00:25:54,181
Os investigadores estão a analisar a
furgoneta em busca de ADN.

547
00:25:54,182 --> 00:25:56,748
Descobri uma coisa. Segundo
os registos telefónicos,

548
00:25:56,749 --> 00:25:59,582
Melling fez uma chamada ontem
para a funerária Wellview.

549
00:25:59,583 --> 00:26:01,015
Podem ter deixado lá
o cadáver de Hartley.

550
00:26:01,016 --> 00:26:03,652
Leva o Steiner e vão verificar isso.
Se o cadáver estiver lá, ele é

551
00:26:03,653 --> 00:26:04,624
- a pessoa indicada para o identificar.
- Certo.

552
00:26:04,625 --> 00:26:06,323
Descobri o endereço de Newson Kirk,

553
00:26:06,324 --> 00:26:07,977
o tipo com quem Hartley
teve a discussão.

554
00:26:07,978 --> 00:26:09,468
Dirige uma organização
para abduzidos que se

555
00:26:09,469 --> 00:26:11,021
chama Fundação O Quarto Grau.

556
00:26:11,022 --> 00:26:13,035
- A sede é na baixa.
- Tem ficha de antecedentes?

557
00:26:13,036 --> 00:26:14,352
Estou à  procura.

558
00:26:14,353 --> 00:26:18,783
- Vamos falar com ele. Telefona
se descobrires alguma coisa. - Certo.

559
00:26:21,794 --> 00:26:24,211
Newson Kirk, sou a agente Lisbon.

560
00:26:24,212 --> 00:26:25,981
Ele é o agente Cho.
Somos do CBI.

561
00:26:25,982 --> 00:26:28,984
Sim. Estou desolado com o que aconteceu
a Hartley. Sejam Bem-vindos.

562
00:26:28,985 --> 00:26:29,606
Bem-vindos.

563
00:26:30,755 --> 00:26:33,669
Agente Cho, você... foi, não foi?

564
00:26:33,670 --> 00:26:34,464
Perdão?

565
00:26:34,873 --> 00:26:38,313
Para cima. Levado.

566
00:26:38,314 --> 00:26:39,019
Não.

567
00:26:39,702 --> 00:26:43,187
Bem, estou a receber uma... uma
impressão.

568
00:26:43,188 --> 00:26:45,268
à s vezes as pessoas demoram anos

569
00:26:45,269 --> 00:26:47,412
a perceber que tiveram essa
experiência.

570
00:26:47,413 --> 00:26:51,005
- Timothy Hartley.
- Claro. Desculpe.

571
00:26:51,006 --> 00:26:53,037
Conheceu-o através da fundação?

572
00:26:53,038 --> 00:26:55,294
Sim. Estamos aqui para ajudar
os abduzidos.

573
00:26:55,295 --> 00:26:59,339
Ajudá-los a aceitar
a experiência.

574
00:26:59,400 --> 00:27:01,112
Oh! Espalhar a palavra.

575
00:27:01,113 --> 00:27:03,376
Tim queria falar sobre o que
se tinha passado.

576
00:27:03,377 --> 00:27:06,081
Pediu-nos confidencialidade.
E nós cumprimos.

577
00:27:06,082 --> 00:27:08,667
E foi a única coisa que fizeram?

578
00:27:08,668 --> 00:27:12,481
Não. Na realidade o Tim tinha
muito dinheiro.

579
00:27:12,482 --> 00:27:15,926
E, francamente, nós precisamos
de dinheiro.

580
00:27:15,927 --> 00:27:18,556
Tivemos várias discussões
bastante sérias,

581
00:27:18,557 --> 00:27:21,233
sobre o financiamento deste lugar.

582
00:27:21,234 --> 00:27:23,280
Quando era miúdo...

583
00:27:23,281 --> 00:27:25,506
tinha... tinha sonhos

584
00:27:25,507 --> 00:27:27,423
em que flutuava pela casa

585
00:27:27,424 --> 00:27:30,087
como se fosse puxado por uma
força invisível?

586
00:27:30,088 --> 00:27:30,944
Não.

587
00:27:32,610 --> 00:27:35,156
Ouvimos dizer que vocês

588
00:27:35,157 --> 00:27:37,221
tiveram uma discussão.

589
00:27:37,222 --> 00:27:39,414
Ele decidiu formar a sua
própria fundação.

590
00:27:39,415 --> 00:27:42,231
- Estava no seu direito.
- Não ficou aborrecido?

591
00:27:42,232 --> 00:27:45,007
Não, não. Se está à  procura

592
00:27:45,008 --> 00:27:47,034
de alguém com quem o Tim
tivesse problemas

593
00:27:47,035 --> 00:27:49,067
Devia falar com aquela
psiquiatra,

594
00:27:49,068 --> 00:27:51,620
McCormick.

595
00:27:52,092 --> 00:27:53,896
Queria escrever um livro sobre ele.

596
00:27:53,897 --> 00:27:56,452
Ele disse que não.
Ela zangou-se.

597
00:27:56,453 --> 00:27:59,752
Está bem. Chefe, o Rigsby.

598
00:27:59,753 --> 00:28:03,181
Sr. Newson, o seu verdadeiro nome
é Garrett Rosten?

599
00:28:03,182 --> 00:28:06,336
E esteve um ano preso em Chino
por fraude?

600
00:28:06,337 --> 00:28:09,894
É o que diz o seu registo criminal.

601
00:28:09,895 --> 00:28:13,439
Na minha vida anterior,
fui Garrett Rosten, sim.

602
00:28:13,440 --> 00:28:15,393
O sr. hartley parece o
tipo de pessoa

603
00:28:15,394 --> 00:28:16,636
que investigaria alguém

604
00:28:16,637 --> 00:28:18,417
se estivesse a pensar
financiá-lo.

605
00:28:18,418 --> 00:28:22,442
- Ele descobriu isto?
- Eu nunca escondi garrett.

606
00:28:22,884 --> 00:28:26,205
- Mas agora sou uma pessoa diferente.
- Não tão diferente.

607
00:28:26,206 --> 00:28:30,092
Há uma ordem judicial para o prender
por fraude com cheques.

608
00:28:30,093 --> 00:28:33,656
- Vamos ter que o levar.
- Volte-se, por favor.

609
00:28:33,657 --> 00:28:35,689
Está bem... Está...

610
00:28:35,690 --> 00:28:38,591
É só um mal entendido.

611
00:28:38,592 --> 00:28:39,697
Oiça, agente.

612
00:28:39,791 --> 00:28:43,301
O importante é que olhe
para dentro de si

613
00:28:43,302 --> 00:28:45,982
e comece a questionar-se
sobre essas experiências...

614
00:28:45,983 --> 00:28:47,658
que não consegue explicar.

615
00:28:47,659 --> 00:28:49,641
Nunca aconteceram.

616
00:28:49,642 --> 00:28:50,559
Acredito em si.

617
00:28:53,760 --> 00:28:54,481
Acorda.

618
00:28:57,999 --> 00:29:01,008
Newson Kirk pagou a fiança.
Vai sair dentro de uma hora.

619
00:29:01,009 --> 00:29:03,880
Mesmo a tempo de apanhar o das
6:10 para Alfa Centauri.

620
00:29:03,881 --> 00:29:06,184
Ele tinha razão sobre a
psiquiatra de hartley.

621
00:29:06,185 --> 00:29:08,808
Propà´s-lhe escrever um livro,
mas desistiu da ideia.

622
00:29:08,809 --> 00:29:10,745
- Quer dizer que tinha um motivo.
- Mais ou menos.

623
00:29:10,746 --> 00:29:13,092
- Quem achas que o fez?
- "Jabba the Hutt".

624
00:29:13,093 --> 00:29:15,475
- Fala a sério.
- Ming, o Impiedoso.

625
00:29:15,476 --> 00:29:16,826
- Chega. - Alf?

626
00:29:17,422 --> 00:29:22,230
Quando os extraterrestres vierem,
espero que te comam.

627
00:29:24,459 --> 00:29:25,192
Lisbon.

628
00:29:25,265 --> 00:29:26,811
Theresa, sou Brenda Shettrick.

629
00:29:26,812 --> 00:29:29,940
Uma equipa da televisão local
vai entrevistar o dr. Steiner

630
00:29:29,941 --> 00:29:32,753
sobre o caso Hartley. Achei que
quererias saber.

631
00:29:32,754 --> 00:29:35,345
É suposto ele estar a procurar
o corpo do Hartley.

632
00:29:35,346 --> 00:29:37,156
Não, está aqui.

633
00:29:37,182 --> 00:29:38,348
Que entrevista?

634
00:29:38,409 --> 00:29:40,741
Sobre bancos de tecidos e
o comércio de cadáveres.

635
00:29:40,742 --> 00:29:42,985
Há muito interesse sobre do assunto.
Ele ofereceu-se para a fazer.

636
00:29:42,986 --> 00:29:44,243
Não sabias?

637
00:29:44,477 --> 00:29:45,494
Vou para aí.

638
00:29:48,362 --> 00:29:49,556
Adeus, Lisbon.

639
00:29:53,449 --> 00:29:56,317
O negócio legal de tecido humano
é uma fonte valiosa de

640
00:29:56,318 --> 00:29:58,768
material biológico
para uso médico.

641
00:29:58,769 --> 00:30:00,400
Infelizmente, este
negócio ilegal

642
00:30:00,401 --> 00:30:01,942
atrasou a investigação

643
00:30:01,943 --> 00:30:04,367
- da morte de Timothy Hartley.
- Que quer dizer com isso?

644
00:30:04,368 --> 00:30:06,940
Acabo de chegar de
uma funerária

645
00:30:06,941 --> 00:30:09,030
onde esperávamos encontrar
o cadáver do sr. Hartley

646
00:30:09,031 --> 00:30:10,795
e não está lá.

647
00:30:10,986 --> 00:30:12,898
Os ladrões devem tê-lo
escondido nalgum lado.

648
00:30:12,899 --> 00:30:14,880
E há provas cruciais...
rastos de sangue...

649
00:30:14,881 --> 00:30:18,313
no cadáver do sr. Hartley, que
identificariam os assassinos.

650
00:30:18,314 --> 00:30:20,598
- Brenda.
- Se não encontrarmos essas provas...

651
00:30:20,599 --> 00:30:23,398
- Agora.
- Senhores, é tudo. Muito obrigada.

652
00:30:23,399 --> 00:30:25,124
Fiz alguma coisa mal?

653
00:30:25,125 --> 00:30:27,118
Não falamos com a imprensa
sobre as provas.

654
00:30:27,119 --> 00:30:29,411
Disse ao assassino de que
estamos à  procura.

655
00:30:29,412 --> 00:30:31,123
Lamento.

656
00:30:31,888 --> 00:30:35,998
- à  parte isso, que tal estive?
- Bem.

657
00:30:37,479 --> 00:30:38,172
Cho.

658
00:30:38,306 --> 00:30:38,927
Sim.

659
00:30:39,645 --> 00:30:43,499
Acho que o O'Laughlin falhou
para com Van Pelt, ontem,

660
00:30:43,500 --> 00:30:44,775
Que queres dizer?

661
00:30:44,776 --> 00:30:47,189
Bem, ele viu que ela estava
em apuros e não fez nada.

662
00:30:47,190 --> 00:30:49,101
- Imagino que estivesse assustado.
Acontece.

663
00:30:49,102 --> 00:30:52,335
- Sim.
- A van Pelt sabe?

664
00:30:52,336 --> 00:30:53,072
Não

665
00:30:53,764 --> 00:30:54,516
Não sei

666
00:30:55,772 --> 00:30:58,018
A questão é:
ela precisa de saber?

667
00:30:58,019 --> 00:31:02,543
Sim. Essa é difícil.
Tens que decidir.

668
00:31:08,116 --> 00:31:11,399
Dr. Steiner. Sou o médico legista. Viu
a notícia sobre o cadáver de Hartley?

669
00:31:11,400 --> 00:31:14,967
Bem, eu menti. Encontrei o cadáver.

670
00:31:14,968 --> 00:31:16,586
Há provas nele.

671
00:31:17,396 --> 00:31:20,270
e vão condená-lo por
assassinato.

672
00:31:20,271 --> 00:31:22,583
Mas não entreguei o cadáver
à  polícia.

673
00:31:22,584 --> 00:31:25,728
Guardei-o e estou
disposto a vendê-lo,

674
00:31:25,729 --> 00:31:29,782
juntamente com o meu silêncio,
por cinquenta mil dólares.

675
00:31:29,783 --> 00:31:32,202
Porque estou a morrer.

676
00:31:32,203 --> 00:31:36,641
Tudo o que quero são alguns dias de
verdadeiro conforto, antes de morrer.

677
00:31:36,656 --> 00:31:41,322
Pense nisso. Já sabe como
me contactar.

678
00:31:43,299 --> 00:31:44,599
Que tal me saí?

679
00:31:45,219 --> 00:31:46,024
Não esteve mal.

680
00:31:46,723 --> 00:31:47,960
Um pouco exagerado,

681
00:31:47,961 --> 00:31:50,876
mas, mesmo assim,
credível.

682
00:31:50,877 --> 00:31:51,590
Lamento.

683
00:31:53,070 --> 00:31:55,078
Ainda estou a tentar habituar-me
a todo este fingimento.

684
00:31:55,079 --> 00:31:55,864
Que fingimento?

685
00:31:56,799 --> 00:31:59,040
Encontrou o cadáver de
Hartley na funerária?

686
00:31:59,041 --> 00:32:01,027
Sim, mas não havia nenhum
rasto de sangue nele.

687
00:32:01,028 --> 00:32:04,551
Não se pode pescar um peixe
sem isco.

688
00:32:04,552 --> 00:32:07,177
Vamos contar à  agente Lisbon
o que se passa, não vamos?

689
00:32:07,178 --> 00:32:11,025
- Claro. Eventualmente.
- A agente Lisbon é uma boa pessoa.

690
00:32:11,026 --> 00:32:14,040
Faz-me lembrar....

691
00:32:14,058 --> 00:32:14,659
Não interessa.

692
00:32:15,426 --> 00:32:18,957
"Showtime". Vamos.

693
00:32:18,958 --> 00:32:19,921
Whoo! Whoo!

694
00:32:20,704 --> 00:32:21,471
Sim.

695
00:32:28,209 --> 00:32:29,791
Experiência, um, dois.

696
00:32:29,792 --> 00:32:32,777
Experiência, dois.

697
00:32:33,014 --> 00:32:36,750
Sim, dr. Steiner, podemos ouvi-lo,
tal como antes.

698
00:32:36,751 --> 00:32:37,900
Estou um pouco nervoso.

699
00:32:37,901 --> 00:32:40,687
Está a fazer um excelente trabalho.
Parece mesmo o personagem.

700
00:32:40,688 --> 00:32:41,756
Tens a certeza em relação a isto?

701
00:32:41,757 --> 00:32:47,018
- Alguma vez te vais cansar de me
perguntar isso? - Não.

702
00:32:48,763 --> 00:32:49,525
Vem aí alguém.

703
00:33:08,894 --> 00:33:09,673
Vamos.

704
00:33:12,120 --> 00:33:14,549
- Dr. Steiner?
- Ponha as mãos onde eu possa vê-las.

705
00:33:14,550 --> 00:33:15,392
- Mãos no ar!
- Não estou armado.

706
00:33:15,393 --> 00:33:17,821
Não estou armado. não estou armado.

707
00:33:17,822 --> 00:33:19,020
Foi o mordomo! Foi o mordomo!
Foi o mordomo!

708
00:33:19,021 --> 00:33:21,570
É o mor... Foi o mordomo! Sempre
quis dizer isto.

709
00:33:21,571 --> 00:33:25,995
Mas calma! Isto vai melhorar.

710
00:33:25,996 --> 00:33:26,731
Sra. Cook.

711
00:33:27,022 --> 00:33:30,623
Boa noite. Lembra-se de mim?
Não consigo ouvir nada com isto.

712
00:33:30,624 --> 00:33:33,974
O bom doutor disse-nos que o
assassino de Timothy hartley

713
00:33:33,975 --> 00:33:36,001
se cortou enquanto o matava.

714
00:33:36,002 --> 00:33:40,446
Sim. Importa-se de me
mostrar a sua mão?

715
00:33:44,939 --> 00:33:45,727
Oh!

716
00:33:47,540 --> 00:33:49,694
Soltem o Harrison

717
00:33:49,695 --> 00:33:52,354
Não fez nada, excepto
servir-me fielmente.

718
00:33:52,355 --> 00:33:53,793
Tal como lhe expliquei,
senhora,

719
00:33:53,794 --> 00:33:56,912
o acusador público retirará as
queixas contra o seu mordomo,

720
00:33:56,913 --> 00:33:58,916
se responder honestamente
à s nossas perguntas.

721
00:33:58,917 --> 00:34:03,461
Sinto-me como se estivesse num bazar
a regatear o preço de um tapete.

722
00:34:03,462 --> 00:34:08,148
No entanto, se libertarem o Harrisson,
direi a verdade.

723
00:34:08,365 --> 00:34:09,929
O seu genro ia tornar pública

724
00:34:09,930 --> 00:34:13,980
- a sua aventura extraterrestre, não é
verdade? - Pior.

725
00:34:13,981 --> 00:34:17,247
Queria formar uma fundação global
para abduzidos.

726
00:34:17,248 --> 00:34:20,091
para prover à s suas necessidades e
promover a sua causa.

727
00:34:20,092 --> 00:34:23,553
Ia chamar-lhe Fundação Família Cook.

728
00:34:23,554 --> 00:34:26,942
Bem, não podia deixar
que isso acontecesse.

729
00:34:26,943 --> 00:34:29,158
Não, não podes fazer isso.

730
00:34:29,159 --> 00:34:32,073
- Não o permito.
- Não é algo que possa impedir.

731
00:34:32,074 --> 00:34:35,205
Experimenta! Tenho recursos
que desconheces, rapaz.

732
00:34:35,206 --> 00:34:38,564
mas ele disse que ia usar o seu
próprio dinheiro.

733
00:34:38,565 --> 00:34:42,109
- E então disse...
- O tempo está do meu lado, Elspeth.

734
00:34:42,110 --> 00:34:45,336
Que queres dizer com isso,
Timothy?

735
00:34:45,337 --> 00:34:47,588
Timothy, volta aqui!

736
00:34:47,589 --> 00:34:49,626
Eu sabia o que ele queria dizer.
Hartley ia esperar

737
00:34:49,627 --> 00:34:52,067
que eu morresse, e então usaria
o meu dinheiro

738
00:34:52,068 --> 00:34:53,794
e a minha filha para converter
o nome Cook

739
00:34:53,795 --> 00:34:56,745
numa anedota a nível mundial.

740
00:34:56,746 --> 00:35:00,579
Por isso, a próxima vez que ele foi
à quele lugar que estava sempre

741
00:35:00,580 --> 00:35:03,414
a visitar, seguimo-lo.

742
00:35:09,536 --> 00:35:10,937
Porque é que o degolou?

743
00:35:10,938 --> 00:35:13,489
Foi isso que a denunciou.

744
00:35:13,490 --> 00:35:17,087
A misericórdia do caçador,
se quiseres.

745
00:35:17,088 --> 00:35:19,351
Aprendeu a caçar
muito jovem,

746
00:35:19,352 --> 00:35:22,013
não é verdade Elspeth?

747
00:35:22,014 --> 00:35:24,602
Foi o seu pai que a ensinou.

748
00:35:24,603 --> 00:35:27,647
Sim. Foi muito categórico
a esse respeito.

749
00:35:27,648 --> 00:35:30,959
"Nunca deixes o animal sofrer".

750
00:35:30,960 --> 00:35:35,781
Fiquei furiosa com a Consuelo
por perder isso.

751
00:35:35,782 --> 00:35:38,241
Tenho que lhe pedir desculpa.

752
00:35:38,242 --> 00:35:38,866
Mm

753
00:35:49,638 --> 00:35:51,612
Olá. Que se passa?

754
00:35:51,613 --> 00:35:55,446
- Há uma coisa que tenho que te contar.
- O quê?

755
00:35:55,447 --> 00:35:56,029
Waine?

756
00:35:57,882 --> 00:35:58,597
O que é?

757
00:36:04,489 --> 00:36:07,782
Tenho um que é guarda no Parque
Vandermeer...

758
00:36:07,783 --> 00:36:10,509
Talvez consiga que te arranje
uma autorização para casares lá,

759
00:36:10,510 --> 00:36:12,605
- na casa Quaker.
- A sério?

760
00:36:12,606 --> 00:36:15,993
Sim, claro. Posso tentar.

761
00:36:15,994 --> 00:36:18,628
Wayne, isso é maravilhoso.

762
00:36:18,629 --> 00:36:20,456
- Muito obrigada.
- Sim.

763
00:36:20,457 --> 00:36:24,952
- Vou ligar ao Craig.
- Sim. Está bem.

764
00:36:33,888 --> 00:36:34,405
Por favor.

765
00:36:35,182 --> 00:36:36,747
Obrigado por ter vindo.

766
00:36:36,748 --> 00:36:37,874
Não tem de quê.

767
00:36:39,138 --> 00:36:41,729
Belo lugar. Arrumado.

768
00:36:41,730 --> 00:36:42,491
Obrigado.

769
00:36:43,090 --> 00:36:43,763
Por favor.

770
00:36:44,612 --> 00:36:47,272
Queria dizer-lhe quão grato estou

771
00:36:47,273 --> 00:36:50,839
por me ter permitido participar
na investigação.

772
00:36:50,840 --> 00:36:52,566
Foi divertido.

773
00:36:52,697 --> 00:36:55,037
Foi divertido, não foi?

774
00:36:55,038 --> 00:36:56,172
Foi um prazer.

775
00:36:57,457 --> 00:36:57,993
Obrigado.

776
00:36:58,090 --> 00:36:59,951
Oiça...

777
00:37:01,303 --> 00:37:03,881
É melhor ir direito ao assunto...

778
00:37:03,882 --> 00:37:06,504
é sobre a minha morte.

779
00:37:06,505 --> 00:37:09,088
Sei... Sei o que se vai passar.

780
00:37:09,089 --> 00:37:10,638
Já o vi antes.

781
00:37:10,820 --> 00:37:12,905
Não há mistérios.

782
00:37:12,906 --> 00:37:15,360
Isto vai ficar mau...

783
00:37:15,361 --> 00:37:16,236
Rapidamente...

784
00:37:17,267 --> 00:37:18,322
E depois pior.

785
00:37:19,297 --> 00:37:20,705
E não tenho nenhum interesse

786
00:37:20,706 --> 00:37:23,375
em deixar a natureza seguir
o seu curso.

787
00:37:23,376 --> 00:37:24,522
Você percebe.

788
00:37:25,526 --> 00:37:26,472
Sim.

789
00:37:26,720 --> 00:37:29,426
Quer... quer suicidar-se.

790
00:37:29,427 --> 00:37:32,432
Em poucas palavras.

791
00:37:32,650 --> 00:37:35,375
Tenho comprimidos que
posso tomar.

792
00:37:35,376 --> 00:37:38,071
O problema é que

793
00:37:38,072 --> 00:37:40,897
se houver uma morte enexplicada,

794
00:37:40,898 --> 00:37:44,385
se um cadáver for encontrado
num apartamento,

795
00:37:44,386 --> 00:37:47,691
Tem que haver uma investigação,
uma autópsia.

796
00:37:47,692 --> 00:37:48,206
Mm.

797
00:37:48,866 --> 00:37:51,816
E a ideia de ser examinado,

798
00:37:51,817 --> 00:37:53,227
de ser um corpo sobre...

799
00:37:53,228 --> 00:37:54,315
sobre a mesa...

800
00:37:58,552 --> 00:38:02,599
Mas se a morte for presenciada
por um agente da lei,

801
00:38:02,600 --> 00:38:06,701
não é necessário uma investigação

802
00:38:06,702 --> 00:38:11,018
Não sou um agente da lei.

803
00:38:11,019 --> 00:38:14,255
Mas é bastante parecido, acho.

804
00:38:14,256 --> 00:38:19,455
Não sei se consigo fazê-lo,
se consigo presenciá-lo.

805
00:38:21,262 --> 00:38:25,918
Nem sequer tenho a certeza de que
o suicídio seja a melhor ideia.

806
00:38:26,734 --> 00:38:30,062
É o que eu vou fazer.

807
00:38:31,606 --> 00:38:34,709
Bem, isso é escolha sua.

808
00:38:34,976 --> 00:38:36,036
Mas, uh...

809
00:38:41,682 --> 00:38:43,950
Eu percebo. Eu...

810
00:38:43,951 --> 00:38:44,895
Lamento.

811
00:38:45,419 --> 00:38:47,921
Isto foi uma i...

812
00:38:47,922 --> 00:38:49,170
imposição horrível.

813
00:38:49,171 --> 00:38:51,291
Não... não o devia ter feito.

814
00:38:51,292 --> 00:38:54,561
Por favor esqueça o que eu lhe disse.

815
00:38:54,562 --> 00:38:55,514
Lamento.

816
00:38:58,462 --> 00:38:59,620
Tem chá?

817
00:39:02,236 --> 00:39:03,271
Sim.

818
00:39:03,704 --> 00:39:06,740
Apetece-me mesmo tomar uma chávena.

819
00:39:06,741 --> 00:39:07,623
Está bem.

820
00:39:09,443 --> 00:39:10,290
Claro.

821
00:39:13,214 --> 00:39:14,060
Uh...

822
00:39:14,382 --> 00:39:17,417
- Há bolachas no armário.
- Sim.

823
00:39:17,418 --> 00:39:19,653
Gostaria de tomar uma chávena?

824
00:39:19,654 --> 00:39:20,756
Sim, obrigado.

825
00:39:21,626 --> 00:39:26,667
Bem, agora vou para a sala.

826
00:39:26,668 --> 00:39:27,575
Demorarei uns minutos.

827
00:39:27,576 --> 00:39:31,286
Sim. Esteja à  vontade.

828
00:39:51,519 --> 00:39:52,480
Tome.

829
00:39:56,123 --> 00:39:57,227
Mmm.

830
00:40:08,069 --> 00:40:11,771
A nota no bolso do morto...

831
00:40:11,772 --> 00:40:14,174
Você tinha um acordo com

832
00:40:14,175 --> 00:40:17,537
o ajudante do xerife,
não é verdade

833
00:40:18,443 --> 00:40:19,109
Sim.

834
00:40:22,114 --> 00:40:22,800
Eu sabia.

835
00:40:23,484 --> 00:40:24,192
Sim.

836
00:40:24,675 --> 00:40:28,075
É um velho truque das feiras.

837
00:40:28,255 --> 00:40:30,056
Foi ilusionista?

838
00:40:30,057 --> 00:40:30,614
Sim.

839
00:40:32,126 --> 00:40:34,914
Quando comecei, trabalhava

840
00:40:34,915 --> 00:40:38,964
com cartas e moedas.

841
00:40:38,965 --> 00:40:39,568
A sério?

842
00:40:39,630 --> 00:40:43,151
Sim. Vou mostrar-lhe.

843
00:40:43,152 --> 00:40:44,747
Tenho uma moeda aqui.

844
00:40:44,748 --> 00:40:47,664
- Sim.
- Muito bem.

845
00:40:47,665 --> 00:40:48,621
Vê esta moeda?

846
00:40:49,425 --> 00:40:53,065
Está aqui, certo?

847
00:40:54,071 --> 00:40:55,434
E agora não está.

848
00:40:55,435 --> 00:40:56,735
Está aqui...

849
00:40:59,452 --> 00:41:02,317
E agora não está.

850
00:41:02,423 --> 00:41:03,163
Espantoso.

851
00:41:03,307 --> 00:41:05,491
Na realidade é muito simples.

852
00:41:05,492 --> 00:41:06,215
Está aqui...

853
00:41:08,753 --> 00:41:10,339
e agora desapareceu.

854
00:41:10,340 --> 00:41:11,124
Patrick...

855
00:41:14,570 --> 00:41:15,354
Obrigado.

856
00:41:15,889 --> 00:41:18,432
Olhe apenas para a moeda.

857
00:41:18,433 --> 00:41:19,338
E desapareceu.

858
00:41:23,236 --> 00:41:23,948
Está aqui...

859
00:41:27,887 --> 00:41:28,895
E agora não.

860
00:42:00,000 --> 00:42:08,000
Sincronización: www.YYeTs.com
Traducción: www.addic7ed.com

