1
00:00:48,600 --> 00:00:52,200
CAMELOT
- S01 E02-
2
00:00:19,235 --> 00:00:23,000
A ESPADA E A COROA
3
00:01:39,506 --> 00:01:42,554
Senhor, dai-lhe
o eterno descanso.
4
00:01:42,555 --> 00:01:46,169
E que a Vossa luz eterna
brilhe sobre esta Vossa serva,
5
00:01:46,204 --> 00:01:49,634
livre-a da morte eterna
daquele dia terrível.
6
00:01:49,635 --> 00:01:52,287
Onde o céu e a
terra, serão abalados,
7
00:01:53,267 --> 00:01:55,761
quando Vós vierdes julgar
o mundo pelo fogo.
8
00:01:56,548 --> 00:01:58,732
- Amém.
- Amém.
9
00:02:02,680 --> 00:02:04,209
Esperem.
10
00:02:06,564 --> 00:02:08,124
A culpa é minha.
11
00:02:08,999 --> 00:02:10,678
- Não.
- É sim.
12
00:02:10,693 --> 00:02:12,283
Não te deixes
dominar por isso.
13
00:02:12,284 --> 00:02:14,664
O Lot matou-a para
te pressionar.
14
00:02:14,665 --> 00:02:18,224
Usa o teu sentimento
como um estímulo.
15
00:02:19,904 --> 00:02:21,331
Faremos justiça.
16
00:02:21,332 --> 00:02:24,123
Mas não podes distrair-te,
há muita coisa em jogo.
17
00:02:24,609 --> 00:02:27,025
Agora, temos que
regressar a Camelot.
18
00:02:27,905 --> 00:02:29,455
Não.
19
00:02:31,267 --> 00:02:32,617
Não!
20
00:02:38,191 --> 00:02:39,634
Quero ficar com ela...
21
00:02:41,162 --> 00:02:42,512
a sós.
22
00:02:46,049 --> 00:02:47,958
Estou a dar-vos
uma ordem.
23
00:02:48,261 --> 00:02:51,035
Preparem as defesas.
Voltarei antes do anoitecer.
24
00:02:53,115 --> 00:02:55,117
Agora deixem-me
a sós com ela.
25
00:03:19,611 --> 00:03:21,974
Quantos mataste com isto?
26
00:03:22,459 --> 00:03:24,443
Achas que os conto?
27
00:03:28,311 --> 00:03:31,098
Estás a pensar outra vez
no rapaz, não estás?
28
00:03:32,085 --> 00:03:34,193
Achei que ele tivesse
entendido o meu aviso.
29
00:03:34,489 --> 00:03:37,070
Deste-lhe uma oportunidade.
Foste justa.
30
00:03:37,508 --> 00:03:40,659
- Não cismes.
- Era a mãe dele.
31
00:03:41,730 --> 00:03:44,176
Ele tem outra, não tem?
32
00:03:46,564 --> 00:03:48,542
Lembras-te de quando
os teus pais morreram?
33
00:03:49,335 --> 00:03:50,842
Sim.
34
00:03:51,972 --> 00:03:53,663
Eu matei-os.
35
00:03:56,008 --> 00:03:57,358
Agora...
36
00:03:57,883 --> 00:04:01,182
Vamos chorar pelo morto
que nos deu a vitória?
37
00:04:02,502 --> 00:04:06,132
Ou celebrar a força
da nossa união?
38
00:04:08,132 --> 00:04:11,127
Em breve o rapaz
terá partido.
39
00:04:11,128 --> 00:04:15,033
E tu e eu ficaremos
com o seu trono.
40
00:04:49,651 --> 00:04:51,695
Temos que agir
rapidamente.
41
00:04:51,696 --> 00:04:54,871
Temos quatro dias
até o rei Lot atacar.
42
00:04:55,465 --> 00:04:58,846
Fortaleçam todos os aspectos
das nossas defesas.
43
00:04:58,847 --> 00:05:01,172
Mais guardas em
todas as entradas e saídas.
44
00:05:01,173 --> 00:05:04,364
Ataquem quem
não reconhecerem.
45
00:05:05,320 --> 00:05:07,186
Não confiem em ninguém.
46
00:05:07,187 --> 00:05:09,812
- Não temos pessoal suficiente.
- Deixa isso comigo.
47
00:05:10,512 --> 00:05:14,354
A partir de agora,
têm uma única prioridade:
48
00:05:14,355 --> 00:05:16,428
protegerem o Arthur.
49
00:05:18,220 --> 00:05:21,037
Protegerem o vosso
futuro rei.
50
00:05:49,790 --> 00:05:52,775
- O que estás a fazer?
- Estavas especado em mim.
51
00:05:52,776 --> 00:05:55,683
E eu não admito que
me olhem assim.
52
00:05:55,684 --> 00:05:57,094
Eu posso explicar.
53
00:06:00,933 --> 00:06:02,413
Começa então.
54
00:06:02,414 --> 00:06:05,365
Tive um sonho,
talvez uma visão,
55
00:06:05,366 --> 00:06:07,198
a saíres do mar...
56
00:06:07,233 --> 00:06:11,008
Não. Eu sei o que
está a acontecer nestas terras.
57
00:06:11,009 --> 00:06:14,237
E não irás encostar
um dedo em mim.
58
00:06:14,238 --> 00:06:17,017
Juro que não faço parte do que
do que está a acontecer.
59
00:06:18,252 --> 00:06:20,503
Vim para fugir.
60
00:06:20,734 --> 00:06:23,228
E depois apareceste.
61
00:06:25,449 --> 00:06:27,190
Fugir do quê?
62
00:06:28,537 --> 00:06:32,093
Enterrei a minha mãe
na colina lá em cima.
63
00:06:32,152 --> 00:06:34,464
Ela foi assassinada
ontem.
64
00:06:35,484 --> 00:06:37,915
Podes ir ver a sepultura
se não acreditares.
65
00:06:43,091 --> 00:06:46,364
- Como é que ela morreu?
- Um guerreiro chamado Lot, matou-a.
66
00:06:46,365 --> 00:06:49,050
- Por que a matou?
- Matei o filho dele.
67
00:06:50,603 --> 00:06:52,047
Estou a perceber.
68
00:06:54,322 --> 00:06:55,993
Ele virá atrás de ti, a seguir.
69
00:06:56,517 --> 00:06:59,725
A minha família e os meus tios
enfrentaram-no uma vez.
70
00:06:59,960 --> 00:07:01,510
Ele matou-os a todos.
71
00:07:02,048 --> 00:07:04,333
- Ele não vai parar.
- Terei de ser mais forte que ele.
72
00:07:04,334 --> 00:07:06,701
- Não conseguirás ser.
- Terei de ser.
73
00:07:13,138 --> 00:07:14,560
Nesse sonho,
74
00:07:15,132 --> 00:07:16,906
no qual eu estava,
75
00:07:16,926 --> 00:07:18,750
como acaba?
76
00:07:22,363 --> 00:07:24,211
Não me consigo lembrar.
77
00:07:25,573 --> 00:07:28,024
Arthur!
78
00:07:30,520 --> 00:07:32,283
- Arthur!
- É o meu pai.
79
00:07:32,284 --> 00:07:34,057
Pensei que também
o tivessem matado.
80
00:07:34,092 --> 00:07:36,472
Tenho de ir, desculpa.
81
00:07:37,270 --> 00:07:40,330
- Sou o Arthur.
- Boa sorte, Arthur.
82
00:07:40,524 --> 00:07:44,674
- Mas não sei o teu nome.
- Não, não sabes.
83
00:07:50,973 --> 00:07:52,323
Pai!
84
00:07:55,585 --> 00:07:57,387
Pensei que estivesse morto.
85
00:07:59,047 --> 00:08:01,110
Vieram para nos apanhar aos dois.
86
00:08:01,668 --> 00:08:03,830
Eu consegui escapar.
87
00:08:03,831 --> 00:08:06,267
- Deixei ficar mal a tua mãe.
- Não.
88
00:08:06,268 --> 00:08:08,281
Enganei-me do que o Lot
seria capaz,
89
00:08:08,282 --> 00:08:10,538
a responsabilidade
é minha.
90
00:08:10,628 --> 00:08:14,479
Então ajude-nos.
Ajude-nos a vingar a morte dela.
91
00:08:15,753 --> 00:08:19,265
Agora lutaremos,
não com sangue,
92
00:08:20,244 --> 00:08:22,453
mas com astúcia.
93
00:08:22,454 --> 00:08:25,949
Sigam-me e a morte dela
não terá sido em vão.
94
00:10:07,832 --> 00:10:09,419
Onde estás?
95
00:10:22,301 --> 00:10:24,223
Uther está morto.
96
00:10:25,196 --> 00:10:26,754
Mas há outro.
97
00:10:26,755 --> 00:10:29,203
O filho dele.
98
00:10:36,494 --> 00:10:40,768
Ele não conta.
Ele não tem nada, agora.
99
00:10:40,769 --> 00:10:45,406
A mãe foi morta.
O seu ânimo foi abalado.
100
00:10:53,954 --> 00:10:56,776
A hora aproxima-se.
101
00:10:58,922 --> 00:11:00,366
Eu juro.
102
00:11:01,319 --> 00:11:04,128
- Tens uma grande tarefa hoje.
- Diz isso todos os dias.
103
00:11:04,129 --> 00:11:05,921
Esta é a maior.
104
00:11:05,922 --> 00:11:07,391
Sabes do que ele está a falar?
105
00:11:07,426 --> 00:11:09,909
Não. Disse que
precisarias de mim.
106
00:11:09,944 --> 00:11:12,496
- Sempre precisaste de mim.
- Creio que não.
107
00:11:12,497 --> 00:11:16,097
Um rei existe, sobretudo,
como uma ideia.
108
00:11:16,098 --> 00:11:19,658
Convencemos o povo
a crer em ti.
109
00:11:20,363 --> 00:11:22,258
E podemos tornar isso, realidade.
110
00:11:22,259 --> 00:11:24,007
O Leontes juntará -se-á a nós.
111
00:11:24,008 --> 00:11:26,314
Tem o equipamento
que precisarmos.
112
00:11:26,315 --> 00:11:28,288
Que equipamento?
Do que está a falar?
113
00:11:28,289 --> 00:11:30,595
Como é que eu me torno
uma ideia nova?
114
00:11:30,596 --> 00:11:32,672
Ao fazer o impossível.
115
00:11:39,688 --> 00:11:42,377
Os romanos acreditavam que esta
espada pertencia a Marte,
116
00:11:42,412 --> 00:11:43,940
o Deus da Guerra.
117
00:11:43,941 --> 00:11:45,669
Conhecemos a lenda, obrigado.
118
00:11:45,670 --> 00:11:47,094
Contavam-na
quando éramos crianças.
119
00:11:47,095 --> 00:11:49,917
- E eu não acreditava nela.
- Há quanto tempo está ali?
120
00:11:49,918 --> 00:11:52,229
Ninguém sabe ao certo.
121
00:11:53,110 --> 00:11:55,836
Hoje, irás recuperá-la.
122
00:11:56,115 --> 00:11:57,613
Boa sorte, irmão.
123
00:11:58,910 --> 00:12:00,277
Nem pensar.
124
00:12:00,495 --> 00:12:02,500
Todos os que tentaram, morreram.
125
00:12:02,535 --> 00:12:04,231
A lenda é clara.
126
00:12:04,232 --> 00:12:07,810
Quem retirar a espada
daquela rocha será o rei
127
00:12:07,845 --> 00:12:10,237
- e unirá toda a Bretanha.
- Está lá há séculos.
128
00:12:10,489 --> 00:12:12,286
Nunca ninguém conseguiu antes.
129
00:12:12,287 --> 00:12:14,117
Por que é que acha que eu consigo?
130
00:12:14,635 --> 00:12:17,805
Porque ninguém precisou
tanto como tu.
131
00:12:19,060 --> 00:12:22,503
Este é o teu momento.
Acredita em ti mesmo.
132
00:12:24,680 --> 00:12:27,078
- Talvez com algum treino...
- Não! Tem de ser agora.
133
00:12:27,079 --> 00:12:28,954
Se é tão importante,
por que não o faz?
134
00:12:28,955 --> 00:12:32,050
Pára de me pressionar
e começa a esforçar-te.
135
00:12:32,085 --> 00:12:35,224
Tens força e inteligência,
mas se não tentares,
136
00:12:35,225 --> 00:12:37,459
não és o meu rei.
137
00:12:38,190 --> 00:12:41,432
E tudo terá sido em vão.
138
00:12:47,180 --> 00:12:48,530
Eu tenho uma ideia.
139
00:13:02,020 --> 00:13:03,395
Onde estiveste?
140
00:13:03,918 --> 00:13:05,844
Acordei e não estavas
ao meu lado.
141
00:13:05,845 --> 00:13:08,027
Gosto de caminhar pela manhã.
142
00:13:08,062 --> 00:13:09,601
Tirem os traseiros daqui,
miúdas.
143
00:13:11,200 --> 00:13:12,550
Caminhar por onde?
144
00:13:12,551 --> 00:13:13,901
Pela floresta.
145
00:13:16,490 --> 00:13:18,370
A notícia espalhou-se.
146
00:13:18,405 --> 00:13:21,472
Deixamos a nossa marca.
Estão a mandar presentes.
147
00:13:21,473 --> 00:13:23,002
Devolve-os.
148
00:13:23,003 --> 00:13:25,384
É muito cedo para presentes.
Nada foi vencido.
149
00:13:25,385 --> 00:13:27,965
Nunca é cedo demais
para presentes.
150
00:13:28,016 --> 00:13:31,878
Eles sabem quem estará
no comando do reino.
151
00:13:31,879 --> 00:13:33,301
Querem mostrar respeito.
152
00:13:33,302 --> 00:13:35,494
Mereceremos quando
o rapaz partir.
153
00:13:35,495 --> 00:13:39,562
Ele foi visto a sair
de Camelot, esta manhã.
154
00:13:39,563 --> 00:13:42,942
- Eles estão a fugir.
- Tens a certeza?
155
00:13:44,050 --> 00:13:45,849
Sei o que o medo
faz às pessoas.
156
00:13:46,845 --> 00:13:50,850
Expulsaremos quem restar
das ruínas de Camelot.
157
00:13:50,885 --> 00:13:54,412
Depois, celebraremos o nosso
casamento e faremos os preparativos
158
00:13:54,413 --> 00:13:56,659
da nossa coroação.
159
00:13:56,660 --> 00:14:01,860
Vá lá! Tens que admitir
que é excitante.
160
00:14:03,050 --> 00:14:06,395
Estaria, se planeasses batalhas
161
00:14:06,396 --> 00:14:09,740
em vez de cerimónias, milorde.
162
00:14:12,980 --> 00:14:16,648
O meu pai manteve-se rei,
por que nunca se acomodou.
163
00:14:17,395 --> 00:14:20,898
Espero não ter motivo para
duvidar da nossa aliança.
164
00:14:32,440 --> 00:14:33,790
Preparado?
165
00:14:33,972 --> 00:14:35,322
Juntos, somos mais fortes.
166
00:14:51,090 --> 00:14:54,164
Procuro os meus filhos,
Kay e Arthur. Viu-os?
167
00:14:56,045 --> 00:14:57,573
É o Ector?
168
00:14:58,910 --> 00:15:01,037
E você, a mãe dele.
169
00:15:02,176 --> 00:15:03,994
Eu dei-o à luz.
170
00:15:04,335 --> 00:15:06,840
Mas a sua esposa foi
muito mais a mãe dele.
171
00:15:07,090 --> 00:15:09,330
Lamento a morte dela.
172
00:15:09,720 --> 00:15:11,620
Obrigado.
173
00:15:12,790 --> 00:15:14,566
Sempre imaginamos
como você seria.
174
00:15:15,387 --> 00:15:17,144
O quanto ele tinha
saído a si.
175
00:15:17,960 --> 00:15:19,602
Falávamos sobre
o que aconteceria
176
00:15:19,603 --> 00:15:21,094
se um dia o viesse reclamar.
177
00:15:21,095 --> 00:15:22,846
Mas você nunca apareceu.
178
00:15:23,860 --> 00:15:25,274
Não podia.
179
00:15:25,275 --> 00:15:28,404
Fui proibida de procurá-lo
ou de falar nele.
180
00:15:28,405 --> 00:15:29,758
Cavaleiro a aproximar-se...
181
00:15:29,759 --> 00:15:31,304
Claro.
182
00:15:31,305 --> 00:15:32,696
Abram os portões!
183
00:15:33,525 --> 00:15:34,880
O que se passa?
184
00:15:34,881 --> 00:15:37,245
Alguém está a tentar
tirar a espada de Marte.
185
00:15:37,876 --> 00:15:40,280
Arthur.
186
00:15:43,140 --> 00:15:46,270
Está a resultar!
Está a resultar!
187
00:15:49,350 --> 00:15:50,700
Vamos, puxa, Kay!
188
00:15:51,059 --> 00:15:52,409
Isso é batota.
189
00:15:54,920 --> 00:15:56,373
É iniciativa.
190
00:16:03,030 --> 00:16:05,600
Isso! Vamos!
191
00:16:08,340 --> 00:16:10,340
Prepara a fogueira.
192
00:16:11,500 --> 00:16:14,174
É desperdiçar lenha.
Ele não conseguirá aquela espada.
193
00:16:14,175 --> 00:16:16,400
Vai-te lixar!
194
00:16:20,700 --> 00:16:23,160
- Vamos!
- Ele conseguiu.
195
00:16:29,557 --> 00:16:31,415
Conseguimos.
196
00:16:46,915 --> 00:16:48,715
Não pares, irmão!
197
00:16:49,400 --> 00:16:52,354
Pensei que tivesse dito que
a prioridade era proteger o rei.
198
00:16:52,619 --> 00:16:55,594
Já estive naquelas rochas.
Está a mandá-lo para a morte.
199
00:16:55,595 --> 00:16:58,012
Mesmo que chegue à espada
é impossível.
200
00:16:58,013 --> 00:17:02,946
É possível. Tem de ser.
Ou estaremos perdidos.
201
00:17:05,746 --> 00:17:07,146
Anda lá, estás quase!
202
00:17:09,310 --> 00:17:10,700
Continua!
203
00:17:13,710 --> 00:17:15,500
Continua, Arthur!
204
00:17:26,950 --> 00:17:30,060
Perda de tempo, pessoal.
Ele nunca conseguirá.
205
00:17:31,880 --> 00:17:33,264
Ele conseguirá.
206
00:17:34,170 --> 00:17:36,980
Vieram ver o nascimento
duma lenda.
207
00:17:44,020 --> 00:17:49,120
Não pares, Arthur!
Não pares!
208
00:19:09,980 --> 00:19:11,724
Concentra-te, Arthur.
209
00:19:11,725 --> 00:19:14,790
Força e inteligência...
210
00:19:19,430 --> 00:19:23,720
Pára de me pressionar
e começa a esforçar-te.
211
00:19:38,690 --> 00:19:40,040
Boa!
212
00:20:17,330 --> 00:20:18,840
Arthur!
213
00:20:28,800 --> 00:20:30,510
Arthur?
214
00:20:30,990 --> 00:20:32,851
Ele está a respirar?
215
00:20:33,140 --> 00:20:34,856
Conseguiste, meu rapaz!
216
00:20:37,887 --> 00:20:39,297
Ele conseguiu!
217
00:20:46,010 --> 00:20:49,823
Envia o sinal.
Acende a fogueira. Diz a todos!
218
00:20:49,824 --> 00:20:52,033
Que o novo rei chegou.
219
00:20:59,140 --> 00:21:00,654
Não pode ser verdade.
220
00:21:01,730 --> 00:21:04,876
Se tem a Espada dos Deuses,
o povo lutará por ele.
221
00:21:04,877 --> 00:21:06,227
Achas que não sei disso?
222
00:21:06,228 --> 00:21:08,038
Foi por isso que ele saiu
esta manhã.
223
00:21:08,125 --> 00:21:11,126
Subestimaste-o,
seu preguiçoso dum raio!
224
00:21:13,576 --> 00:21:16,353
Não fales comigo dessa forma!
225
00:21:17,649 --> 00:21:19,334
Temos uma aliança...
226
00:21:19,335 --> 00:21:23,200
e os meus aliados não falam
comigo dessa forma.
227
00:21:25,940 --> 00:21:29,593
Se fosses um homem,
eu matar-te-ia.
228
00:21:31,145 --> 00:21:33,739
Mas vou apenas
dar-te uma lição.
229
00:21:35,120 --> 00:21:38,159
Tens razão.
Mostra-lhes como me controlas.
230
00:21:38,305 --> 00:21:41,170
Aqui, como quiseres.
Fá-lo!
231
00:21:41,205 --> 00:21:42,815
Afirma a tua supremacia.
232
00:21:42,850 --> 00:21:45,314
Precisam de ver que és forte.
Fá-lo!
233
00:21:46,493 --> 00:21:48,660
Vamos! Estou pronta.
Fá-lo!
234
00:21:56,830 --> 00:22:00,326
Não.
Tenho uma ideia melhor.
235
00:22:14,340 --> 00:22:15,720
Precisam todos de descanso.
236
00:22:15,755 --> 00:22:17,105
Não vamos deixá-lo.
237
00:22:17,106 --> 00:22:19,065
De nada lhe servem
exaustos.
238
00:22:24,210 --> 00:22:26,441
Faremos turnos
para passarmos a noite.
239
00:22:26,830 --> 00:22:31,699
Se ele piorar, quem estiver
de serviço, acorda os outros.
240
00:22:33,940 --> 00:22:37,385
Faça alguma coisa.
Você tem poderes.
241
00:22:37,595 --> 00:22:39,148
Resolva isto.
242
00:22:39,440 --> 00:22:40,790
Não.
243
00:22:42,340 --> 00:22:43,951
Então qual é a
sua utilidade?
244
00:23:00,370 --> 00:23:02,328
És uma vadia esperta.
245
00:23:03,282 --> 00:23:05,076
Mas não podes brincar
comigo, mulher.
246
00:23:05,077 --> 00:23:07,852
- Solta-me.
- Trouxeste-me até ao teu castelo.
247
00:23:08,290 --> 00:23:12,044
Pensavas controlar-me, para os teus
propósitos, mas enganaste-te.
248
00:23:12,079 --> 00:23:14,209
Devíamo-nos concentrar
no bastardo do Uther!
249
00:23:17,170 --> 00:23:20,912
Precisas de pensar na
natureza da nossa aliança.
250
00:23:21,860 --> 00:23:24,521
E onde reside o verdadeiro poder.
251
00:23:26,720 --> 00:23:28,215
Não faças isto.
252
00:23:28,450 --> 00:23:30,338
Falarei contigo pela manhã.
253
00:23:30,870 --> 00:23:33,764
Se os lobos não chegarem antes.
254
00:23:48,170 --> 00:23:51,676
Tiveste uma perda terrível.
255
00:23:51,677 --> 00:23:55,030
E nada poderá...
curar isso.
256
00:23:57,490 --> 00:23:59,561
Mas posso ser útil.
257
00:24:00,670 --> 00:24:03,744
Sei que somos estranhos,
mas posso ajudar-te.
258
00:24:05,049 --> 00:24:07,339
Sei como comandar
um castelo,
259
00:24:08,037 --> 00:24:10,986
sei como um rei deve viver.
260
00:24:13,060 --> 00:24:14,884
Posso fazer isso por ti.
261
00:24:17,040 --> 00:24:18,858
Por favor...
262
00:24:20,228 --> 00:24:24,031
Por favor,
deixa-me corrigir os meus erros.
263
00:24:45,540 --> 00:24:47,580
Procurei por ti.
264
00:24:48,750 --> 00:24:50,410
Não vieste.
265
00:24:52,630 --> 00:24:54,910
Ele está errado.
266
00:24:55,520 --> 00:24:57,260
Quem?
267
00:24:59,160 --> 00:25:03,860
Ele está errado.
Ele está errado.
268
00:25:09,400 --> 00:25:12,265
Não piorou.
Já é alguma coisa.
269
00:25:12,300 --> 00:25:15,980
Deve descansar.
Eu vigio até amanhecer.
270
00:25:18,440 --> 00:25:21,145
Não quero mais mortes
na minha família, Merlin.
271
00:25:21,874 --> 00:25:25,147
Ele fez isso para que a morte
da sua esposa servisse à causa.
272
00:25:25,182 --> 00:25:26,995
Não me importo
com a sua causa!
273
00:25:27,030 --> 00:25:28,949
A vida do meu filho...
274
00:25:28,950 --> 00:25:33,249
vale mais que qualquer
plano que você possa ter.
275
00:25:57,250 --> 00:25:58,600
Olá.
276
00:25:59,790 --> 00:26:01,610
Sofreste uma queda.
277
00:26:05,860 --> 00:26:07,600
Eu consegui?
278
00:26:07,700 --> 00:26:09,310
Conseguiste o quê?
279
00:26:16,290 --> 00:26:18,380
Conseguiste!
280
00:26:20,200 --> 00:26:23,920
Foste extraordinário!
281
00:26:58,530 --> 00:27:01,050
Estamos entendidos, agora?
282
00:27:03,040 --> 00:27:04,390
Sim.
283
00:27:05,760 --> 00:27:07,110
Boa menina.
284
00:27:17,970 --> 00:27:20,361
O rapaz tem a
Espada dos Deuses.
285
00:27:20,847 --> 00:27:23,668
E dizem que o povo
o apoia.
286
00:27:23,915 --> 00:27:26,403
Dei-lhe cinco dias.
287
00:27:26,480 --> 00:27:28,624
Pensou que poderia enganar-me.
288
00:27:28,659 --> 00:27:30,480
A minha paciência acabou.
289
00:27:30,850 --> 00:27:34,792
Eu... não, nós...
290
00:27:35,158 --> 00:27:37,244
Nós atacaremos hoje.
291
00:27:38,180 --> 00:27:39,530
Vamos.
292
00:27:39,800 --> 00:27:43,838
Se tiveres sorte, deixo-te ir
comigo no meu cavalo.
293
00:27:52,150 --> 00:27:54,434
- Cuidado.
- Eu sei.
294
00:27:58,760 --> 00:28:01,130
Como consegui,
quando tantos fracassaram?
295
00:28:01,165 --> 00:28:03,835
Foi para isto que tu nasceste.
296
00:28:03,870 --> 00:28:07,340
Descendente de Uther,
educação do Ector.
297
00:28:08,525 --> 00:28:10,230
Usaste o teu conhecimento.
298
00:28:10,265 --> 00:28:11,937
Só tu o possuis.
299
00:28:12,800 --> 00:28:17,595
Tem razão.
Eu consegui. Eu.
300
00:28:18,690 --> 00:28:20,040
Sozinho.
301
00:28:22,190 --> 00:28:23,872
Quase sozinho.
302
00:28:25,130 --> 00:28:26,695
Algo que você disse.
303
00:28:26,730 --> 00:28:29,741
Sobre esforçar, não pressionar.
304
00:28:31,080 --> 00:28:35,740
Como sabia?
A menos...
305
00:28:36,540 --> 00:28:38,900
que tenha colocado
a espada lá.
306
00:28:39,320 --> 00:28:41,325
Você criou uma lenda sabendo
que um dia
307
00:28:41,326 --> 00:28:42,700
alguém a conquistaria.
308
00:28:42,735 --> 00:28:44,085
Olha para frente.
309
00:28:49,230 --> 00:28:52,874
A espada está lá há
centenas de anos.
310
00:28:53,185 --> 00:28:55,650
Ninguém sabe ao certo.
311
00:28:55,680 --> 00:28:57,030
Excepto você.
312
00:28:57,570 --> 00:28:59,691
Tens um galo na cabeça.
313
00:29:00,310 --> 00:29:01,790
Graças a Deus.
314
00:29:02,940 --> 00:29:04,725
Cala-te.
Se queres ser um rei,
315
00:29:04,760 --> 00:29:06,510
tens que aprender a levar
umas bordoadas.
316
00:29:06,540 --> 00:29:08,589
Detesto dizer isto,
mas não precisaste de mim.
317
00:29:08,590 --> 00:29:10,050
Para variar.
318
00:29:13,930 --> 00:29:15,280
Obrigado.
319
00:29:15,410 --> 00:29:17,291
Seu servo, milorde.
320
00:29:20,300 --> 00:29:23,416
Agora.
Estão à espera.
321
00:29:23,455 --> 00:29:25,416
Quem?
322
00:29:37,890 --> 00:29:40,334
Eles viram o que fizeste,
de longe.
323
00:29:56,280 --> 00:29:59,435
No princípio era um boato.
324
00:29:59,470 --> 00:30:03,230
O boato espalhou-se.
E as pessoas vieram.
325
00:30:03,990 --> 00:30:07,960
Agora vamos coroar-te à
frente deles.
326
00:30:09,350 --> 00:30:10,980
Quer coroar-me agora?
327
00:30:12,050 --> 00:30:13,780
Eles serão o teu exército.
328
00:30:13,940 --> 00:30:15,710
Assume o teu lugar como rei.
329
00:30:19,450 --> 00:30:21,330
O que é que ela quer?
330
00:30:21,530 --> 00:30:23,311
Eu tratarei dela.
331
00:30:30,750 --> 00:30:32,671
O que é que és?
A isca?
332
00:30:32,915 --> 00:30:35,396
Vim avisá-lo.
O Lot sabe da Espada.
333
00:30:35,397 --> 00:30:37,372
Vocês não têm outro dia.
Ele vem para cá.
334
00:30:38,130 --> 00:30:39,551
Por que me contas isso?
335
00:30:41,420 --> 00:30:42,770
Morgana!
336
00:30:47,669 --> 00:30:49,019
Boa sorte.
337
00:30:52,850 --> 00:30:54,239
Avisem toda a gente.
338
00:30:54,240 --> 00:30:57,400
O rei Lot está a caminho.
Tem de estar tudo preparado.
339
00:30:57,435 --> 00:30:59,400
Agora sabemos quando, só não
sabemos como.
340
00:30:59,435 --> 00:31:01,830
Nada pode impedir esta coroação.
341
00:31:04,500 --> 00:31:07,299
Arthur, faz de mim o teu campeão.
342
00:31:07,300 --> 00:31:09,769
Faz de mim o teu campeão
e eu acharei o Lot
343
00:31:09,770 --> 00:31:11,772
e vingarei a morte
da tua mãe.
344
00:31:12,160 --> 00:31:14,351
Pela nossa família
e pelo nosso país.
345
00:31:14,360 --> 00:31:17,406
É o Merlin! Com a Espada!
346
00:31:28,420 --> 00:31:30,751
Hoje juramos a nossa lealdade
347
00:31:30,752 --> 00:31:33,665
ao rei de todos
os bretões,
348
00:31:33,700 --> 00:31:38,564
aquele que retirou a Espada
dos Deuses.
349
00:31:43,990 --> 00:31:49,860
Apresento-vos, o vosso
incontestável rei.
350
00:32:12,790 --> 00:32:15,801
Jura solenemente
governar o povo deste reino
351
00:32:15,802 --> 00:32:17,853
segundo as suas
leis e costumes,
352
00:32:17,854 --> 00:32:21,001
e usar a lei e a justiça,
com misericórdia,
353
00:32:21,002 --> 00:32:23,949
em todas as suas decisões?
354
00:32:24,301 --> 00:32:25,809
Eu juro.
355
00:32:25,810 --> 00:32:27,365
Conservará a Palavra de Deus
356
00:32:27,400 --> 00:32:29,400
e a legítima profissão
do Evangelho?
357
00:32:29,435 --> 00:32:30,785
Sim.
358
00:32:31,060 --> 00:32:34,020
Com esta coroa,
eu unjo-o
359
00:32:34,055 --> 00:32:36,440
rei dos bretões.
360
00:32:37,260 --> 00:32:39,549
Levante-se, rei Arthur.
361
00:32:51,300 --> 00:32:54,801
Quando ouço falar de reis,
penso em guerreiros
362
00:32:55,487 --> 00:32:57,675
a chegarem ao trono
através da chacina.
363
00:32:58,825 --> 00:33:00,455
Eu não sou dessa espécie.
364
00:33:00,490 --> 00:33:03,910
Mas conheci a perda
pelas mãos de homens assim.
365
00:33:05,430 --> 00:33:07,300
Eu sou algo novo.
366
00:33:07,470 --> 00:33:10,800
Aqui, diante de vós,
eu percebi-me disso.
367
00:33:10,940 --> 00:33:13,720
Eu sei que carrego a vossa
esperança em mim.
368
00:33:14,060 --> 00:33:17,075
E vou criar aqui,
em Camelot,
369
00:33:17,110 --> 00:33:19,753
uma nova forma de governar,
para vós, o povo.
370
00:33:26,490 --> 00:33:29,685
Tudo o que sou,
devo à minha família.
371
00:33:30,015 --> 00:33:33,244
Não só à de sangue,
mas à que me criou.
372
00:33:33,960 --> 00:33:36,880
E o país não é nada se
não for uma família.
373
00:33:37,030 --> 00:33:41,989
Assim, chamo o meu pai e o meu irmão
para virem até aqui.
374
00:33:48,150 --> 00:33:51,238
Sem a orientação do meu irmão,
não seria o homem que sou.
375
00:33:51,610 --> 00:33:54,514
Quero que ele dê a sua orientação
a todo o reino.
376
00:33:54,765 --> 00:33:58,431
O meu irmão, Kay,
Marechal da Inglaterra.
377
00:34:05,440 --> 00:34:07,883
E todos os reis precisam dos seus
campeões.
378
00:34:08,370 --> 00:34:12,641
E na minha coroação,
escolho o meu pai, Ector.
379
00:34:14,090 --> 00:34:16,017
Não há homem melhor.
380
00:34:17,400 --> 00:34:21,090
Mas também o Leontes,
a quem devo a minha vida.
381
00:34:23,010 --> 00:34:27,700
Este país não é meu,
é nosso.
382
00:34:27,710 --> 00:34:32,256
Sou Arthur Pendragon e tenho
orgulho de ser o vosso rei.
383
00:35:12,110 --> 00:35:14,236
- Olá.
- Olá.
384
00:35:14,860 --> 00:35:17,610
Então, qual é o teu nome?
385
00:35:18,065 --> 00:35:21,015
- É Guinevere.
- Arthur.
386
00:35:21,016 --> 00:35:23,001
Sim. Eu sei.
387
00:35:25,330 --> 00:35:27,163
Vamos para um lugar mais calmo
para conversar.
388
00:35:30,070 --> 00:35:32,130
Não pensei que
voltaria a ver-te.
389
00:35:32,204 --> 00:35:34,505
Pelo que ouvi,
tem sorte em estar vivo.
390
00:35:34,625 --> 00:35:36,499
Aquilo foi muito imprudente...
391
00:35:37,377 --> 00:35:39,010
e muito corajoso.
392
00:35:39,540 --> 00:35:41,140
Obrigado.
393
00:35:41,850 --> 00:35:43,305
Gostei do que disse.
394
00:35:43,340 --> 00:35:45,488
Nunca esperei ouvir aquilo
de um rei.
395
00:35:46,600 --> 00:35:48,420
Isso é bom?
396
00:35:48,990 --> 00:35:52,527
Para mim é.
Como é lá em cima?
397
00:35:52,875 --> 00:35:54,595
Todas aquelas pessoas?
398
00:35:54,596 --> 00:35:59,378
Como, se pela segunda
vez na minha vida,
399
00:36:00,760 --> 00:36:02,876
estivesse no lugar certo,
à hora certa.
400
00:36:02,883 --> 00:36:04,296
Quando foi a primeira?
401
00:36:04,753 --> 00:36:08,002
Na praia, com alguém que
tinha acabado de conhecer.
402
00:36:13,170 --> 00:36:14,996
Dá para ver a praia
das muralhas.
403
00:36:16,710 --> 00:36:18,283
Anda, vou mostrar-te.
404
00:36:40,860 --> 00:36:44,370
Tirou-o de mim
há 20 anos atrás.
405
00:36:44,680 --> 00:36:46,825
E ainda não envelheceu nada.
406
00:36:46,860 --> 00:36:49,925
A sua memoria está a
pregar-lhe partidas.
407
00:36:49,960 --> 00:36:54,140
Não. Aquela noite está
marcada na minha alma.
408
00:36:56,960 --> 00:37:01,310
Não envelheceu um dia.
Como é possível?
409
00:37:01,480 --> 00:37:03,090
Não é.
410
00:37:16,340 --> 00:37:18,350
É lindo!
411
00:37:20,420 --> 00:37:22,320
Em que estás a pensar?
412
00:37:27,930 --> 00:37:29,831
- No futuro.
- O que tem?
413
00:37:32,770 --> 00:37:35,587
Não se preocupa que toda essa
responsabilidade o mude?
414
00:37:35,670 --> 00:37:38,312
- Que o faça retrair-se?
- Não até o dizeres.
415
00:37:43,300 --> 00:37:45,520
Acha que morreria
se saltasse daqui?
416
00:37:48,310 --> 00:37:52,149
Não.
Sou a prova viva.
417
00:37:52,330 --> 00:37:54,919
É muito mais alto.
Tem a certeza?
418
00:37:59,710 --> 00:38:01,493
Desde que evite
aquelas pedras.
419
00:38:01,494 --> 00:38:03,301
E aquele tronco.
420
00:38:03,302 --> 00:38:04,951
Claro, não gostaria
de bater nele.
421
00:38:04,952 --> 00:38:07,143
Quão fundo será o mar
ali em baixo?
422
00:38:07,144 --> 00:38:08,834
Queres descobrir?
423
00:38:26,230 --> 00:38:28,886
Se saltar, eu salto.
424
00:38:32,180 --> 00:38:33,530
Pronta?
425
00:38:37,446 --> 00:38:39,000
Um...
426
00:38:39,340 --> 00:38:41,737
Dois...
Três.
427
00:38:44,250 --> 00:38:45,600
Estás bem?
428
00:38:46,206 --> 00:38:48,867
- Sabia que não o fazias.
- Eu fazia, se o fizesse.
429
00:38:49,170 --> 00:38:51,070
Está uma loucura lá em baixo.
430
00:38:51,105 --> 00:38:52,565
Está uma loucura aqui em cima!
431
00:38:52,600 --> 00:38:54,970
Leontes, conhece a Guinevere?
432
00:38:55,475 --> 00:38:56,825
Não.
433
00:38:56,830 --> 00:38:59,438
Guinevere, este é o incrível
Leontes.
434
00:39:01,320 --> 00:39:03,852
Na verdade, conhecemo-nos
há muito tempo.
435
00:39:04,645 --> 00:39:06,256
Somos amigos de infância.
436
00:39:06,910 --> 00:39:09,111
Ela é minha noiva.
437
00:39:10,750 --> 00:39:12,100
Eu sou.
438
00:39:14,260 --> 00:39:18,312
- Isso é maravilhoso. Parabéns!
- Obrigado.
439
00:39:20,022 --> 00:39:23,704
Eu andava à procura dela.
440
00:39:26,946 --> 00:39:29,064
Tem muita sorte.
441
00:39:29,065 --> 00:39:31,023
Um casal de sorte.
442
00:39:31,975 --> 00:39:33,912
Este homem salvou a
minha vida.
443
00:39:33,913 --> 00:39:37,390
Sim.
Ele fez isso.
444
00:39:39,579 --> 00:39:43,168
Muito bem.
Devo voltar à loucura.
445
00:39:43,169 --> 00:39:45,122
Aproveitem.
446
00:40:29,550 --> 00:40:31,320
Eles já estão aqui!
447
00:40:36,884 --> 00:40:39,828
Cerquem o rei!
Protejam-no!
448
00:40:39,829 --> 00:40:41,963
Assumam as vossas posições,
rápido!
449
00:40:44,380 --> 00:40:46,448
Sai.
Por ali, vai!
450
00:40:46,449 --> 00:40:48,314
Cerquem o rei!
451
00:40:56,897 --> 00:40:58,921
Estão a vir
para o círculo!
452
00:41:17,438 --> 00:41:19,761
Mantenham-se firmes,
homens!
453
00:41:27,706 --> 00:41:29,711
Tirem-no daqui!
454
00:41:32,006 --> 00:41:34,512
Saiam daqui, vão!
455
00:41:35,896 --> 00:41:37,672
Atrás de ti!
456
00:41:43,410 --> 00:41:45,596
Saia do meu caminho
e viverá.
457
00:41:45,597 --> 00:41:50,048
- Não sabe quem eu sou, sabe?
- Não me importa.
458
00:41:50,049 --> 00:41:51,952
Sou o homem...
459
00:41:51,953 --> 00:41:54,101
cuja esposa...
460
00:41:54,102 --> 00:41:55,935
você matou.
461
00:41:56,816 --> 00:41:58,807
E?
462
00:41:58,808 --> 00:42:01,016
Diga-me o nome dela.
463
00:42:01,017 --> 00:42:03,648
- O quê?
- O nome...
464
00:42:03,649 --> 00:42:06,021
da mulher que matou.
465
00:42:07,847 --> 00:42:11,389
A única coisa que importa
é que ela morreu.
466
00:42:11,390 --> 00:42:14,200
Ela passou
suas últimas horas...
467
00:42:14,201 --> 00:42:16,161
de joelhos!
468
00:42:42,159 --> 00:42:44,140
Levante-se!
469
00:42:50,329 --> 00:42:53,852
E agora,
vai juntar-se a ela.
470
00:43:36,244 --> 00:43:38,076
Pai?
471
00:43:44,981 --> 00:43:46,862
Pai!
472
00:43:48,252 --> 00:43:50,476
Não, não, não...
473
00:43:51,106 --> 00:43:52,732
Não...
474
00:43:52,733 --> 00:43:54,721
Pai...
475
00:43:57,784 --> 00:44:00,107
Levem o corpo dele
para o pátio.
476
00:44:00,108 --> 00:44:03,206
Certifiquem-se que todos saibam
que o rei Lot foi vencido.
477
00:44:06,902 --> 00:44:08,843
Meus filhos.
478
00:44:09,935 --> 00:44:11,899
Eu amo-vos.
479
00:44:15,583 --> 00:44:17,578
Não, por favor...
480
00:44:20,730 --> 00:44:22,476
Pai...
481
00:45:13,617 --> 00:45:16,498
Tentei uma aliança
com um homem.
482
00:45:17,787 --> 00:45:20,064
Mas ele foi um erro.
483
00:45:21,655 --> 00:45:24,225
Os homens não são a
minha solução para isto.
484
00:45:27,655 --> 00:45:30,220
Acharei outro meio para
conseguir tomá-la.
485
00:45:36,540 --> 00:45:38,959
Por que precisas de tomá-la?
486
00:45:41,123 --> 00:45:44,814
O teu castelo estará sob a minha
protecção de agora em diante.
487
00:45:45,982 --> 00:45:48,619
Em gratidão
pelo teu aviso.
488
00:45:50,400 --> 00:45:53,937
Não precisamos
de ser inimigos.
489
00:45:54,920 --> 00:45:57,103
Podemos trabalhar juntos.
490
00:45:59,741 --> 00:46:02,471
És tu ou eu,
não há lugar para dois.
491
00:46:02,472 --> 00:46:06,229
- Por que não?
- Para ti, isto não é nada.
492
00:46:06,230 --> 00:46:07,935
Para mim...
493
00:46:08,701 --> 00:46:10,477
tudo.
494
00:46:16,900 --> 00:46:19,487
O que viste naquela noite?
495
00:46:20,730 --> 00:46:22,728
Eu sei o que é.
496
00:46:23,597 --> 00:46:25,461
Tu sabes?
497
00:46:25,462 --> 00:46:30,588
Não te aproximes dele.
Não te envolvas com ele.
498
00:46:52,607 --> 00:46:54,809
Onde está?
499
00:47:10,307 --> 00:47:12,315
Preciso de mais.
500
00:47:24,379 --> 00:47:27,113
Diga-me o que tenho de fazer.
501
00:47:30,466 --> 00:47:34,572
Legendas por: J.C.S.M.
sincronizadas por: D3nnis