1
00:00:00,000 --> 00:00:02,082
<i>Nos episódios anteriores.</i>

2
00:00:02,083 --> 00:00:04,426
A festa do pijama é uma orgia
promovida pela escola.

3
00:00:04,427 --> 00:00:06,710
É exactamente assim que quero perder
a minha virgindade perder a virgindade.

4
00:00:06,711 --> 00:00:08,213
Espera, espera aí...
Tu és virgem?

5
00:00:08,214 --> 00:00:10,312
Tentaste sabotar
a noite do R.J..

6
00:00:10,313 --> 00:00:12,832
Se não posso ter o R.J. Berger,
ninguém pode.

7
00:00:12,833 --> 00:00:14,823
- Nós...
- Não.

8
00:00:14,824 --> 00:00:17,137
Em breve,
R.J. Berger.

9
00:00:20,385 --> 00:00:21,926
Hei, Jenny, espera aí.

10
00:00:21,927 --> 00:00:23,610
O que se passa
com os óculos da Lohan?

11
00:00:23,611 --> 00:00:25,764
- Olá, R.J.
- Olá.

12
00:00:25,765 --> 00:00:28,194
Foste às bebidas
do teu pais ontem à noite?

13
00:00:28,195 --> 00:00:29,941
Tenho que ir
para as aulas.

14
00:00:29,942 --> 00:00:32,978
Olha, olha,
é a dupla "idioto-romântica".

15
00:00:32,979 --> 00:00:36,232
E esta é a pequena
Miss Perfeita sombria?

16
00:00:36,233 --> 00:00:37,732
Que novidade!

17
00:00:39,042 --> 00:00:40,394
Que nojo.

18
00:00:40,395 --> 00:00:44,212
Parece que alguém esfregou um
hambúrguer, na tua cara, Swanson.

19
00:00:44,213 --> 00:00:47,196
Que pena.
Uma borbulha grande e feia.

20
00:00:47,197 --> 00:00:50,696
E não é amanhã o dia
da sessão de fotos da claque?

21
00:00:50,697 --> 00:00:52,336
Mas que pena...

22
00:00:52,337 --> 00:00:53,752
Adeusinho.

23
00:00:56,080 --> 00:00:57,875
Max, já estou a andar.

24
00:00:58,674 --> 00:01:01,606
Inveja não é bom
para a tua pele, amor.

25
00:01:06,380 --> 00:01:07,942
Meu, já ouviste?

26
00:01:07,943 --> 00:01:10,136
A indemnização da Lily
pelo acidente já saiu.

27
00:01:10,137 --> 00:01:12,404
É, ela recebeu, tipo,
mil milhões de dólares.

28
00:01:12,405 --> 00:01:15,082
Deu para fazer uma lipo
e grandes falsas...

29
00:01:15,083 --> 00:01:17,568
Meu, é só outro rumor.
Lembras-te quando pensaram

30
00:01:17,569 --> 00:01:20,764
que a Gina Palacando
era uma das Cup Chicks?

31
00:01:52,968 --> 00:01:55,520
Lembra-me para nunca dar a mão
à Gina Palacando.

32
00:01:55,521 --> 00:01:57,320
Sim... Hei!

33
00:01:57,321 --> 00:02:00,678
- Lils, o que se passa grande amiga?
- Estou ocupada, pacóvio.

34
00:02:00,679 --> 00:02:02,131
Lily, junta-te a nós.

35
00:02:02,132 --> 00:02:05,234
- Olá!
- Estás um estouro.

36
00:02:05,235 --> 00:02:07,538
- Quem quer?
- Quero eu.

37
00:02:08,515 --> 00:02:11,604
Meu Deus, a Lily está a tentar
comprar a amizade deles?

38
00:02:11,605 --> 00:02:14,503
O quê? Ela devia estar a tentar
comprar a nossa amizade.

39
00:02:14,504 --> 00:02:17,978
Eu fui o apoio desta porca
desde o jardim de infância.

40
00:02:17,979 --> 00:02:19,925
Precisamos de
traze-la de volta.

41
00:02:19,926 --> 00:02:22,449
- Sim, deixa-me de fora.
- Olha, RJ,

44
00:02:25,807 --> 00:02:29,614
Tudo o que temos que fazer
é chupar a teta do Diabo.

45
00:02:29,615 --> 00:02:31,247
Não vai ser fácil, mano.

46
00:02:31,248 --> 00:02:33,569
Ela pode estar a usar
um batom de 30 dólares

47
00:02:33,570 --> 00:02:35,384
mas ela continua a ser
a mesma velha porca.

48
00:02:36,095 --> 00:02:37,480
Vejo-os depois.

49
00:02:38,727 --> 00:02:40,841
Olha para isto.
Enquanto isso,

50
00:02:40,842 --> 00:02:44,060
a Jenny entra na escola
como uma mafiosa disfarçada.

51
00:02:44,061 --> 00:02:45,809
<i>Meu nome é R.J. Berger</i>

52
00:02:45,810 --> 00:02:49,160
<i>e o meu mundo está
de pernas para o ar.</i>

53
00:02:49,161 --> 00:02:51,661
DarkSide
Are you afraid of the Dark?

54
00:02:51,662 --> 00:02:54,162
xUEEZYx | Melina | Nah
Toffic | Finovsk

55
00:02:54,163 --> 00:02:56,163
<b>The Hard Times Of R.J. Berger S02E04
- Ugly Jenny -</b>

56
00:02:56,164 --> 00:02:58,663
<b>Adaptação: Pt-Br para Pt-Pt
[ricardojaf]</b>

57
00:03:00,082 --> 00:03:03,707
Sei que não fizemos tudo o que
planeamos para aquela noite.

58
00:03:03,708 --> 00:03:06,186
- Eu espero que talvez...
- R.J., desculpa-me.

59
00:03:06,187 --> 00:03:08,654
Só posso lidar com uma crise
emocional de cada vez.

60
00:03:08,655 --> 00:03:11,122
A minha vida está
um total pesadelo, agora.

61
00:03:11,123 --> 00:03:13,475
As fotos da claque
são amanhã.

62
00:03:13,476 --> 00:03:15,958
- Está tudo arruinado.
- Vai em frente.

63
00:03:15,959 --> 00:03:17,694
É só um pequeno percalço.

64
00:03:17,695 --> 00:03:20,446
- Tive centenas deles.
- Tenta milhares.

65
00:03:20,447 --> 00:03:24,024
Tive uma borbulha cinco vezes maior
no meu rabo durante dois meses.

66
00:03:24,025 --> 00:03:27,645
- Chamei-lhe Zitney Murphy.
- Nunca tive uma antes.

67
00:03:27,646 --> 00:03:29,831
- Nunca?
- Vai desaparecer amanhã, sim?

68
00:03:29,832 --> 00:03:32,611
- Tenho a certeza que vais estar...
- Nem pensar. Estás lixada.

69
00:03:32,612 --> 00:03:35,532
- Jennifer Gloria Swanson...
- O meu nome do meio não é Gloria.

70
00:03:35,533 --> 00:03:38,130
Já é tempo de aprenderes
o ciclo de vida duma borbulha.

71
00:03:38,131 --> 00:03:40,397
Infelizmente, a natureza
fez-me um perito.

72
00:03:43,790 --> 00:03:46,876
<i>Sou só uma borbulhinha</i>

73
00:03:46,877 --> 00:03:48,806
<i>fofa como uma covinha</i>

74
00:03:48,841 --> 00:03:50,736
<i>Funda, funda na pele.</i>

75
00:03:50,737 --> 00:03:52,453
<i>Agora uma borbulhona</i>

76
00:03:52,454 --> 00:03:53,954
<i>do tamanho de um mamilo</i>

77
00:03:54,054 --> 00:03:56,606
<i>E faço teu rosto
ficar mais feio que tudo.</i>

78
00:03:56,607 --> 00:04:00,241
<i>Faço uma confusão
enquanto me encho de pus</i>

79
00:04:00,242 --> 00:04:02,837
<i>E fico branca como o pico
de uma montanha</i>

80
00:04:02,838 --> 00:04:07,729
<i>Fico feia e doente
e crescer até quando?</i>

81
00:04:07,730 --> 00:04:13,532
<i>Até tu decidires
que tenho que sair</i>

82
00:04:21,787 --> 00:04:24,540
Meu! Podias assustá-la
mais um pouco?

83
00:04:24,541 --> 00:04:26,619
Ela algum dia tinha que saber
a verdade, mano.

84
00:04:26,620 --> 00:04:29,828
Ai meu, será que a Zitney Murphy
nunca mais morre?

85
00:04:31,612 --> 00:04:32,957
O que é?

86
00:04:40,236 --> 00:04:42,682
Lily, podemos falar
um minuto?

87
00:04:43,749 --> 00:04:46,112
Deixa livrar-me dele
rapidinho.

88
00:04:48,813 --> 00:04:51,556
O que queres?
Estou ocupada a ser popular como raio.

89
00:04:51,557 --> 00:04:55,076
Eu sei que me odeias, mas esta
não é a forma de voltares para mim.

90
00:04:55,077 --> 00:04:56,573
Achas que isto é por ti?

91
00:04:56,574 --> 00:04:59,636
Seu grande sociopata.

92
00:04:59,637 --> 00:05:04,935
Finalmente tirei a minha cabeça do meu,
infelizmente impenetrado, rabo.

93
00:05:04,936 --> 00:05:07,445
Estas pessoas
não se importam contigo.

94
00:05:07,446 --> 00:05:09,987
É claro que te estão a usar
pelo teu dinheiro.

95
00:05:09,988 --> 00:05:12,669
Sabes quem não me liga
nem um pouco, R.J.?

96
00:05:12,670 --> 00:05:14,624
- Tu.
- Não é verdade.

97
00:05:14,625 --> 00:05:17,514
Não vou mais fingir
que tu és um bom rapaz,

98
00:05:17,515 --> 00:05:19,720
só por seres um vencido.

99
00:05:19,721 --> 00:05:21,877
O que poderás ter em comum
com qualquer um deles?

100
00:05:21,878 --> 00:05:24,881
O meu radar está
a detectar hipocrisia.

101
00:05:24,882 --> 00:05:26,278
O que é que isso significa?

102
00:05:26,279 --> 00:05:31,335
Tenho a certeza, que tens tanto
em comum com a cadela da Jenny.

103
00:05:31,336 --> 00:05:34,837
Do que é que vocês falam?
Do melhor lugar para ficar?

104
00:05:34,838 --> 00:05:37,875
Bem, não é assim.
Divertimos muito juntos.

105
00:05:37,876 --> 00:05:40,058
Assume-o, R.J.,

106
00:05:40,059 --> 00:05:43,620
estás a usar a Jenny
pelos seus peitos e rabo,

107
00:05:43,621 --> 00:05:46,976
do mesmo modo que uso a Robin
e o Max pela sua popularidade.

108
00:05:46,977 --> 00:05:49,041
Agora, se me das licença,

109
00:05:49,042 --> 00:05:52,656
o meu rabo tem que voltar
para ser beijado.

110
00:06:21,939 --> 00:06:23,272
Mas que...

111
00:06:24,200 --> 00:06:25,706
Olá, Lil.

112
00:06:26,551 --> 00:06:30,831
Estás com um visual
muito vibrante hoje.

113
00:06:30,832 --> 00:06:34,810
Tira as tua patas sujas
de cima de mim, Miles.

114
00:06:36,385 --> 00:06:38,196
Com todo o prazer.

115
00:06:42,578 --> 00:06:45,489
É um daqueles
que se toca no ecrã?

116
00:06:45,490 --> 00:06:48,068
São tão caros.

117
00:06:48,069 --> 00:06:50,957
O que é que queres,
rabo de banha?

118
00:06:51,956 --> 00:06:53,992
Matar a minha auto estima.

119
00:06:56,677 --> 00:06:59,626
Eu estava... Sabes...

120
00:06:59,627 --> 00:07:02,572
Quero que me compres
alguma m... fixe, sim?

121
00:07:02,573 --> 00:07:03,952
Apenas alguns pequenos luxos
da vida, como...

122
00:07:03,953 --> 00:07:07,047
Uma Segway dourada,
ou uma empresa porno.

123
00:07:07,048 --> 00:07:09,478
É pedir muito?
Vá lá!

124
00:07:09,479 --> 00:07:13,457
Muito bem, Miles.
Agora queres a minha amizade.

125
00:07:13,458 --> 00:07:16,872
Agora que tenho o poder.

126
00:07:18,847 --> 00:07:21,076
Bem,
talvez te possa ajudar.

127
00:07:21,077 --> 00:07:23,680
As minhas costas
precisam de ser coçadas,

128
00:07:23,681 --> 00:07:27,675
e tenho uma comichão
dos diabos.

129
00:07:27,676 --> 00:07:29,254
Devem ser pulgas.

130
00:07:29,255 --> 00:07:31,717
- O quê?
- Qualquer coisa para agradar.

131
00:07:35,458 --> 00:07:36,882
Certo.

132
00:07:42,232 --> 00:07:45,817
Meu Deus, está pior.

133
00:07:45,818 --> 00:07:47,784
Deves pensar
que sou um horror.

134
00:07:47,785 --> 00:07:52,095
A resposta para isso é:
claro que não. Deixa isso.

135
00:07:59,719 --> 00:08:02,562
- Viste?
- Não és tu.

136
00:08:02,563 --> 00:08:04,621
O creme é muito amargo.

137
00:08:04,622 --> 00:08:06,509
Não dá para me beijares.

138
00:08:06,510 --> 00:08:10,333
Vocês têm tanto em comum.

139
00:08:10,334 --> 00:08:12,140
Dois falhados.

140
00:08:17,525 --> 00:08:20,095
Que pesadelo.

141
00:08:20,096 --> 00:08:21,937
Talvez devas
pôr mais maquilhagem?

142
00:08:33,471 --> 00:08:35,239
Lily, junta-te a nós.

143
00:08:35,240 --> 00:08:38,859
Vais mesmo sentares-te
com as mini medusas?

144
00:08:40,791 --> 00:08:44,532
Se queres alguma coisa de mim,
sorriso bonito e diverte-me.

145
00:08:44,533 --> 00:08:47,006
Não te estou a pagar
para tu te divertires.

146
00:08:48,882 --> 00:08:50,924
O dinheiro
subiu-te à cabeça.

147
00:08:50,925 --> 00:08:54,552
Ao menos não me foi para rabo,
como o teu, parece um atrelado do lixo.

148
00:08:54,553 --> 00:08:56,881
- Olá!
- Olá!

149
00:08:58,051 --> 00:09:00,641
É uma mesa privada, sabias?

150
00:09:00,642 --> 00:09:03,388
Não se preocupem, meninas,
é o meu ajudante.

151
00:09:03,389 --> 00:09:05,919
Jenner, ajoelha-te.

152
00:09:06,716 --> 00:09:10,022
- Vamos lá, Lily.
- Vais estar de serviço ao guardanapo.

153
00:09:14,384 --> 00:09:17,006
Esqueces-te uma ponta, gordo.

154
00:09:17,901 --> 00:09:21,817
Já chega!
Podes ir, cachorro.

155
00:09:24,746 --> 00:09:27,438
Oh meu Deus, Lily,
tu és cruel.

156
00:09:27,439 --> 00:09:28,891
Adorei.

157
00:09:28,892 --> 00:09:30,793
Deixa-me ver o teu anel?

158
00:09:30,794 --> 00:09:34,573
Como seria bom se todas as meninas
da claque tivessem um anel destes?

159
00:09:34,574 --> 00:09:37,459
Estão no shopping, posso
mostrar-lhes depois das aulas.

160
00:09:37,460 --> 00:09:39,134
Não podemos ir lá hoje.

161
00:09:39,135 --> 00:09:43,208
Mas seria bom se amanhã,
quando nos sentarmos aqui,

162
00:09:43,209 --> 00:09:45,202
todos tivéssemos
os anéis iguais.

163
00:09:45,203 --> 00:09:49,976
Assim saberíamos
que és uma de nós, entendeste?

164
00:09:59,363 --> 00:10:01,197
Olá, Jenny.

165
00:10:02,057 --> 00:10:03,926
- Não digas nada.
- Digo o quê?

166
00:10:03,927 --> 00:10:05,593
Sei que é repugnante,
ao olhar.

167
00:10:05,594 --> 00:10:07,557
Tentei ficar em casa,
mas a minha mãe não me deixou.

168
00:10:07,558 --> 00:10:09,383
A minha também não me deixaria,
por causa de borbulhas.

169
00:10:09,384 --> 00:10:11,581
Os pais não entendem.
Estou certo?

170
00:10:11,582 --> 00:10:12,895
- Estás a ser sarcástico?
- O quê?

171
00:10:12,896 --> 00:10:16,002
Não, estou-te a dizer
que temos algo em comum.

172
00:10:16,003 --> 00:10:18,329
A indiferença nas nossas mães
com os nossos rostos

173
00:10:18,330 --> 00:10:21,003
e as nossas experiências
na adolescência.

174
00:10:21,004 --> 00:10:25,348
R.J., sei que só queres ajudar.
Normalmente funciona,

175
00:10:25,349 --> 00:10:28,586
mas não estou de bom humor,
pareço uma aberração.

176
00:10:28,587 --> 00:10:31,895
Jenny, são só borbulhas.
Isso não tem importância.

177
00:10:31,896 --> 00:10:34,437
Isso não importa.
Importa e muito.

178
00:10:35,657 --> 00:10:38,569
- Tu não entendes.
- Tens razão. Não entendo.

179
00:10:38,570 --> 00:10:40,170
Não podes sobreviver
a um dia mau

180
00:10:40,171 --> 00:10:42,548
porque toda a tua vida
tem sido perfeita até agora?

181
00:10:42,549 --> 00:10:44,239
Há muita pressão
sobre mim, R.J..

182
00:10:44,240 --> 00:10:45,803
Porquê?
Porque és popular?

183
00:10:46,862 --> 00:10:51,042
Devias tentar ser uma marginalizada.
A tua vida não é tão difícil.

184
00:10:51,043 --> 00:10:54,232
- Porque está a falar-me assim?
- O que mais te posso dizer?

185
00:10:54,233 --> 00:10:56,989
- É só disto que falas.
- Queres saber, R.J.?

186
00:10:56,990 --> 00:11:01,081
Eras um tipo muito mais agradável
quando tentavas chamar-me a atenção.

187
00:11:01,082 --> 00:11:04,169
Jenny Swanson gostas de atenção,
que surpresa.

188
00:11:04,170 --> 00:11:05,852
Este é o pior dia
da minha vida.

189
00:11:08,233 --> 00:11:09,870
Desculpa.

190
00:11:13,330 --> 00:11:15,464
Não sei quem é o maior falhado.

191
00:11:15,465 --> 00:11:17,876
RJ, o totó,
ou Jenny, a aberração.

192
00:11:18,553 --> 00:11:21,981
Viste o que aconteceu
com o cara dela?

193
00:11:21,982 --> 00:11:25,282
Pelo menos agora faz sentido
ela sair com o grupo dos falhados.

194
00:11:25,283 --> 00:11:26,904
São só algumas borbulhas.

195
00:11:26,905 --> 00:11:30,072
Não precisas de ser simpática, Lily.
Agora estás connosco.

196
00:11:30,073 --> 00:11:33,729
E todos sabem esse tipo de coisas, pode
acabar com a reputação de uma garota.

197
00:11:33,730 --> 00:11:36,637
A Jenny acabou.

198
00:11:36,638 --> 00:11:38,618
É o novo batom da Mac?

199
00:11:38,619 --> 00:11:40,411
Acabei de o comprar.

200
00:11:40,412 --> 00:11:42,876
Fica perfeito com o meu tom.

201
00:11:42,877 --> 00:11:45,277
É muito forte para ti.

202
00:11:45,278 --> 00:11:46,715
Fica com ele.

203
00:11:46,716 --> 00:11:49,972
Lily, é engraçado
como mandas naquele Miles,

204
00:11:49,973 --> 00:11:51,817
mas não podes
tê-lo perto de nós.

205
00:11:51,818 --> 00:11:54,112
- Ele é divertido.
- Não, não é.

206
00:11:54,113 --> 00:11:57,370
Ele é revoltante
e é mau para a tua imagem.

207
00:11:57,371 --> 00:12:00,466
E como tu estás comigo,
é mau para a minha imagem.

208
00:12:00,467 --> 00:12:02,165
Entendeste?

209
00:12:03,892 --> 00:12:05,255
Até depois, Lil.

210
00:12:19,018 --> 00:12:20,318
Olá?

211
00:12:33,460 --> 00:12:36,417
Começou a ficar cada vez pior
e pior e eu...

212
00:12:36,418 --> 00:12:39,386
- E agora eu pareço...
- O homem elefante com mamas?

213
00:12:40,968 --> 00:12:43,085
É melhor eu ir.

214
00:12:43,086 --> 00:12:44,411
Está bem, vai.

215
00:12:45,367 --> 00:12:48,547
Vai contar
à tua nova amiga Robin.

216
00:12:48,548 --> 00:12:50,895
Conta ao R.J. também.

217
00:12:50,896 --> 00:12:54,074
Estás a morrer
para que ele me deixe.

218
00:12:54,726 --> 00:12:56,830
Fica calma, Barbie.

219
00:12:56,831 --> 00:12:59,607
Fica aqui.
Eu já volto.

220
00:13:23,782 --> 00:13:25,117
Tens um minuto?

221
00:13:30,133 --> 00:13:31,530
O que é que queres?

222
00:13:31,531 --> 00:13:34,555
A tua namorada está a chorar
na casa de banho.

223
00:13:34,556 --> 00:13:37,185
A cara dela parece uma Gucci
virado do avesso.

224
00:13:37,186 --> 00:13:38,520
Porque te importas?

225
00:13:38,521 --> 00:13:40,907
Não disseste que ela era
uma sem graça?

226
00:13:40,908 --> 00:13:43,909
A única coisa pior,
é uma sem graça chorona.

227
00:13:43,910 --> 00:13:47,924
Se aquelas cabras a virem assim,
vão massacrá-la.

228
00:13:47,925 --> 00:13:50,035
Nem eu acho
que ela merece isso.

229
00:13:50,036 --> 00:13:53,227
Precisas tirá-la daqui
sem ninguém a ver.

230
00:13:55,876 --> 00:13:57,549
Sei o que fazer.

231
00:14:05,990 --> 00:14:07,859
Vem lá, princesa.

232
00:14:07,860 --> 00:14:10,726
Vamos levar-te
para um lugar melhor.

233
00:14:12,712 --> 00:14:16,745
R.J., o que fazes aqui?
Esta é a casa de banho feminina.

234
00:14:18,633 --> 00:14:21,687
Uma miúda
fez um cagada enorme!

235
00:14:22,423 --> 00:14:24,919
R.J., o que fazes aqui?

236
00:14:24,920 --> 00:14:27,652
A tentar melhorar um pouco
o teu dia.

237
00:14:33,570 --> 00:14:36,709
- Não contaste à Robin?
- É o nosso segredo.

238
00:14:36,710 --> 00:14:39,967
Certo.
Vamos pôr-te esta máscara.

239
00:14:39,968 --> 00:14:41,483
E tirar-te daqui.

240
00:14:42,292 --> 00:14:44,983
Lá vamos nós.
Bem melhor.

241
00:14:45,840 --> 00:14:48,621
O sinal do sexto período vai
tocar daqui a quatro minutos.

242
00:14:48,622 --> 00:14:50,136
Precisamos ser rápidos.

243
00:14:50,137 --> 00:14:51,495
Vem, Jenny.

244
00:15:15,785 --> 00:15:18,024
Esperem aí.
Vamos pela cafetaria.

245
00:15:18,025 --> 00:15:20,491
- Não, pelo salão de jogos.
- Não sabes o que estás a dizer!

246
00:15:20,492 --> 00:15:23,449
Não tu não sabes o que estás a dizer!
Vamos lá.

247
00:15:32,808 --> 00:15:34,517
Larga-a!

248
00:15:48,559 --> 00:15:52,236
Miles, compro-te um arco e flechas,
uma mochila,

249
00:15:52,237 --> 00:15:54,640
e os óculos
do Exterminador do Futuro.

250
00:15:59,437 --> 00:16:03,253
Tudo bem, encontramo-nos
do outro lado.

251
00:16:08,467 --> 00:16:11,293
Olha só, o casal mais idiota
da escola.

252
00:16:12,134 --> 00:16:13,547
Estás morto, Jenner!

253
00:16:15,843 --> 00:16:17,945
Esta é a tua hipótese, vai.

254
00:16:17,946 --> 00:16:20,398
Obrigada.
És uma boa amiga.

255
00:16:20,399 --> 00:16:22,303
- Não me vou esquecer disso.
- Sim, vai!

256
00:16:35,760 --> 00:16:39,556
Tens que esperar umas horas
antes de ires para casa, não é?

257
00:16:39,557 --> 00:16:44,571
É melhor se a minha mãe
sabe que saí da escola.

258
00:16:44,572 --> 00:16:46,934
- Claro.
- Ela matava-me.

259
00:16:50,544 --> 00:16:53,939
Desculpa, mas não estou
com cabeça para beijos e tal...

260
00:16:53,940 --> 00:16:57,886
Tudo bem.
Estou feliz por estarmos aqui juntos.

261
00:16:57,887 --> 00:17:00,108
- Nunca fazemos isto.
- É verdade.

262
00:17:01,787 --> 00:17:04,478
- Queres jogar Xbox?
- Claro.

263
00:17:04,479 --> 00:17:07,857
Tens aquele jogo de ginástica,
que mexes os braços

264
00:17:07,858 --> 00:17:09,927
e bates nas flores cor de rosa?

265
00:17:09,928 --> 00:17:12,866
- Não tenho esse.
- Ora bolas...

266
00:17:12,867 --> 00:17:14,511
E que tal um filme?

267
00:17:14,512 --> 00:17:19,112
Comprei a versão sem cortes
em Blu-Ray do Avatar.

268
00:17:19,113 --> 00:17:23,319
Versão sem cortes? Ainda bem,
esse filme é tão grande.

269
00:17:23,320 --> 00:17:25,101
Na verdade esta é a maior.

270
00:17:27,226 --> 00:17:32,195
Tenho um aparelho de karaoke,
tenho todas as músicas do mundo.

271
00:17:32,196 --> 00:17:35,097
Perfeito. Tens Lady Gaga?
Ou Katy Perry?

272
00:17:35,098 --> 00:17:37,115
Não, já sei.
Tem Taylor Swift?

273
00:17:37,116 --> 00:17:40,361
Faço uma óptima Taylor Swift.

274
00:17:40,362 --> 00:17:43,475
Não tenho nenhumas dessas.

275
00:17:50,011 --> 00:17:53,067
- Tens algum anti-histamínico?
- Isso tenho.

276
00:17:54,683 --> 00:17:56,436
Obrigada.

277
00:18:04,663 --> 00:18:07,356
Lilly, ainda tens aquele batom
da MAC?

278
00:18:07,357 --> 00:18:10,518
Não, tu ficaste com ele.

279
00:18:10,519 --> 00:18:12,280
Mas tens mais?

280
00:18:12,281 --> 00:18:15,885
Ficaria tão lindo no rosto
de uma chefe de claque.

281
00:18:15,886 --> 00:18:19,092
- Jenny era para ser a chefe.
- Como se eu fosse deixar...

282
00:18:19,093 --> 00:18:22,987
Um ingrediente secreto no creme de
rosto dela tratou de tudo para mim.

283
00:18:25,643 --> 00:18:28,108
Aquela cabra devia
agradecer-me. Ajudei-a muito.

284
00:18:28,109 --> 00:18:30,303
Foi só uma gota.
Se tivesse usado tudo...

285
00:18:30,304 --> 00:18:32,411
Pode-se dizer monstruoso?

286
00:18:34,963 --> 00:18:38,446
Acho que tenho algumas coisas
da MAC no meu armário.

287
00:18:38,447 --> 00:18:42,490
Batons, blushes
e loções corporais.

288
00:18:57,430 --> 00:19:01,005
- Como está ela?
- Está óptima, graças a ti.

289
00:19:01,006 --> 00:19:02,977
O plano foi teu, génio.

290
00:19:07,668 --> 00:19:09,135
Sem a trupe fixe hoje?

291
00:19:09,136 --> 00:19:12,724
Não, acho que já superei isso.

292
00:19:12,725 --> 00:19:15,924
Cambada de penduras,
nunca se divertem,

293
00:19:15,925 --> 00:19:18,553
só querem "parecer estrelas".
Tão idiotas.

294
00:19:18,554 --> 00:19:22,370
Sim, mas foste popular
um pouco. Isso é incrível.

295
00:19:22,371 --> 00:19:24,791
Na verdade, não.
É estranho sabes.

296
00:19:24,792 --> 00:19:30,060
Quando consegues a tua obsessão,
nunca é como tu sonhaste.

297
00:19:30,061 --> 00:19:32,569
- Sabes?
- Sei.

298
00:19:33,745 --> 00:19:37,582
- Então, estamos bem agora?
- De modo nenhum.

299
00:19:37,583 --> 00:19:39,575
Mas estamos lá perto.

300
00:19:39,576 --> 00:19:41,252
Bolinho de espuma.

301
00:19:41,253 --> 00:19:42,911
Senti a tua falta, Lil.

302
00:19:42,912 --> 00:19:46,809
- Onde está a loura?
- Jenny, foi para casa.

303
00:19:46,810 --> 00:19:51,494
Já estava melhor, mas ficou triste
por ter perdido as fotos da claque.

304
00:19:51,495 --> 00:19:55,212
Bom, eu não me preocuparia
muito com isso.

305
00:20:12,299 --> 00:20:14,054
<i>Meu nome é R.J. Berger</i>

306
00:20:14,055 --> 00:20:17,096
<i>e feio é quem feio faz.</i>

307
00:20:20,197 --> 00:20:23,197
www.darksite.tv
@darklegenders

