1
00:00:01,429 --> 00:00:03,877
Barney, receio que isto seja um adeus.

2
00:00:04,545 --> 00:00:08,348
A tua mãe desmancha-prazeres
acha que sou "uma má influência".

3
00:00:08,598 --> 00:00:09,967
O quê?
Isso é...

4
00:00:10,219 --> 00:00:11,741
Como é aquela palavra
que me ensinaste?

5
00:00:11,991 --> 00:00:13,888
"Mer" qualquer coisa?

6
00:00:14,140 --> 00:00:15,995
Mas ela é a tua mãe e eu sou...

7
00:00:16,578 --> 00:00:18,058
Eu sou apenas o teu tio Jerry.

8
00:00:19,145 --> 00:00:20,455
Por isso, esta é a última vez
que te posso ver.

9
00:00:20,705 --> 00:00:24,899
Mas na próxima semana ias levar-me a ver
aquela banda de covers de Led Zeppelin.

10
00:00:25,581 --> 00:00:27,347
A noite vai ser...

11
00:00:28,039 --> 00:00:29,277
"Denlária".

12
00:00:30,448 --> 00:00:31,739
Desculpa, parceiro,
mas tem que ser.

13
00:00:32,908 --> 00:00:35,826
Mas não te esqueças de praticar.
Qual é o melhor amigo de um mágico?

14
00:00:36,078 --> 00:00:37,277
Um público bêbedo.

15
00:00:37,527 --> 00:00:38,370
Assim é que é.

16
00:00:39,008 --> 00:00:41,707
Ainda tens aquele crachá
do festival a que fomos?

17
00:00:44,502 --> 00:00:46,004
<i>Legalizem-na
Festival de 83</i>

18
00:00:46,645 --> 00:00:47,646
Agora,

19
00:00:48,229 --> 00:00:51,425
vou pô-lo dentro do teu cérebro,
atrás da tua orelha,

20
00:00:53,187 --> 00:00:55,387
para que possa saber
que não me irás esquecer.

21
00:00:57,431 --> 00:00:58,266
Até um dia, parceiro.

22
00:01:02,452 --> 00:01:05,606
Nunca pares de festejar.

23
00:01:08,839 --> 00:01:10,272
<i>Miúdos, em 1983</i>

24
00:01:10,522 --> 00:01:13,155
<i>o Barney viu o seu pai
sair da sua vida.</i>

25
00:01:13,598 --> 00:01:14,890
<i>E em 2011,</i>

26
00:01:14,949 --> 00:01:16,990
<i>quando o seu primeiro
reencontro acabou mal...</i>

27
00:01:17,240 --> 00:01:19,620
O que eu mais quero
é fazer parte da tua vida.

28
00:01:20,182 --> 00:01:22,016
<i>Dessa vez foi o Barney que se afastou.</i>

29
00:01:22,017 --> 00:01:23,162
Adeus.

30
00:01:23,303 --> 00:01:24,889
<i>E esse foi quase o final da história.</i>

31
00:01:25,139 --> 00:01:26,952
<i>Mas, algumas semanas depois...</i>

32
00:01:27,711 --> 00:01:29,797
Estou tão chateado com o meu pai!

33
00:01:31,008 --> 00:01:32,132
Adivinhem quem me ligou hoje.

34
00:01:32,881 --> 00:01:33,801
Vá lá, adivinhem.

35
00:01:35,623 --> 00:01:37,179
- O teu pai?
- O meu pai!

36
00:01:38,425 --> 00:01:40,683
- Barney Stinson.
- Olá, Barney, é o teu pai.

37
00:01:42,019 --> 00:01:44,395
Queres ir pescar comigo e com o JJ
no Domingo de manhã?

38
00:01:44,875 --> 00:01:47,125
Espera um pouco, deixa-me verificar
a minha personalidade.

39
00:01:47,375 --> 00:01:49,858
Não. Parece que nunca faria isso
nem em um milhão de anos.

40
00:01:50,110 --> 00:01:51,317
Barney, olha...

41
00:01:51,914 --> 00:01:54,287
Sei que estás desiludido
que o teu pai seja apenas

42
00:01:54,932 --> 00:01:57,157
um aborrecido instrutor de conduÃ§Ã£o
que vive nos subÃºrbios.

43
00:01:57,859 --> 00:02:00,726
Mas aquele homem que eu era,
o Jerry Doido?

44
00:02:00,976 --> 00:02:02,519
Ele era uma má influência!

45
00:02:02,769 --> 00:02:04,998
Beber, festejar, dormir por aí.

46
00:02:05,755 --> 00:02:07,788
A festa não pode durar para sempre.

47
00:02:08,457 --> 00:02:09,455
Tens 35 anos.

48
00:02:09,705 --> 00:02:12,005
Decerto que já te começaste
a aperceber disso, certo?

49
00:02:13,132 --> 00:02:15,718
Não sabes o quão certo estás.

50
00:02:15,970 --> 00:02:17,136
Nada certo!

51
00:02:17,722 --> 00:02:19,763
- Não estamos a ficar velhos para nada.
- De certeza?

52
00:02:20,266 --> 00:02:23,684
Sinto que aprendemos o contrário,
pelo menos uma vez por ano.

53
00:02:25,104 --> 00:02:26,749
Tenho que enfrentar
uma verdade horrível.

54
00:02:27,269 --> 00:02:30,160
Jerry Whittaker,
o meu próprio pai,

55
00:02:30,853 --> 00:02:32,401
é anti-incrível.

56
00:02:33,809 --> 00:02:36,416
Sei que o Jerry Doido
ainda lá está, algures,

57
00:02:36,666 --> 00:02:39,746
mas está preso em 20 anos
de festas de cortadores de relva

58
00:02:39,996 --> 00:02:41,869
e churrascos de boleias.

59
00:02:42,121 --> 00:02:43,996
Não sabes nada
sobre os subúrbios.

60
00:02:44,248 --> 00:02:46,915
Esta noite de Sábado,
vou tirá-lo de lá.

61
00:02:47,555 --> 00:02:49,746
Vou fazer o Jerry aperceber-se
de que fez mal

62
00:02:49,996 --> 00:02:51,213
em desistir da sua antiga vida.

63
00:02:51,565 --> 00:02:55,852
Ao mostrar-lhe a noite
mais incrível de todos os tempos.

64
00:02:56,754 --> 00:02:59,361
E, para a noite mais incrível
de todos os tempos,

65
00:02:59,611 --> 00:03:02,014
vou precisar
dos amigos mais incríveis

66
00:03:02,266 --> 00:03:03,098
de todos os tempos.

67
00:03:05,769 --> 00:03:07,686
Bom, quem é que eu conheço?

68
00:03:11,048 --> 00:03:12,759
Pessoal!

69
00:03:14,028 --> 00:03:15,569
Algum de vocês conhece
o George Clooney?

70
00:03:17,332 --> 00:03:18,504
Certo, o meu pai está quase aqui.

71
00:03:18,754 --> 00:03:21,408
Preciso que esta noite
tudo seja o mais incrível possível.

72
00:03:21,910 --> 00:03:23,286
Por isso é que trouxeste estes tipos.

73
00:03:23,563 --> 00:03:27,122
Não... Por isso é que
trouxe estes tipos.

74
00:03:27,496 --> 00:03:30,097
Fiz algumas melhorias insignificantes
às vossas identidades.

75
00:03:30,710 --> 00:03:32,086
Estão nestes cartões.

76
00:03:32,338 --> 00:03:33,543
- Melhorias?
- Sim.

77
00:03:34,571 --> 00:03:39,084
Já somos os quatro "meus" e "minhas"
mais baris e altamente deste sítio...

78
00:03:40,409 --> 00:03:41,762
Tudo bem, vamos ver os cartões.

79
00:03:42,125 --> 00:03:45,432
Robin, ninguém vê as notícias a não ser
que haja uma perseguição ou mamas.

80
00:03:45,683 --> 00:03:47,810
Agora és uma degustadora
profissional de uísque.

81
00:03:49,188 --> 00:03:52,614
O Jerry precisa de ver
que não só a monogamia é boa.

82
00:03:52,864 --> 00:03:54,900
Por isso, tu e o Marshall
têm um casamento aberto.

83
00:03:55,152 --> 00:03:56,287
Que nojo!

84
00:03:57,363 --> 00:03:59,446
Além disso, Marshall, não podes
ser um simples "desempregado"

85
00:03:59,875 --> 00:04:03,117
portanto agora és um dramaturgo
mulherengo que gosta de gin.

86
00:04:04,550 --> 00:04:06,370
E, Ted, sê tu próprio.

87
00:04:08,399 --> 00:04:09,526
Estava a brincar.

88
00:04:09,776 --> 00:04:12,334
Aqui está uma pilha gigante de tópicos
que deves evitar falar.

89
00:04:13,658 --> 00:04:15,018
Bom, isto até pode ser divertido.

90
00:04:15,268 --> 00:04:17,849
Na verdade, acho que foi
Oscar Wilde que disse

91
00:04:18,099 --> 00:04:20,300
"O Homem é menos ele próprio
quando fala..."

92
00:04:20,718 --> 00:04:21,511
Ted, vê o cartão.

93
00:04:21,762 --> 00:04:24,054
Tens razão...
"Não citar Oscar Wilde."

94
00:04:25,177 --> 00:04:27,266
Por fim...
Robin, estás a namorar com o Ted.

95
00:04:27,518 --> 00:04:28,519
Bolas!

96
00:04:29,316 --> 00:04:30,317
Porquê?

97
00:04:30,781 --> 00:04:33,516
Não posso ter por aí amigas solteiras.

98
00:04:33,766 --> 00:04:34,776
O meu pai vai dizer

99
00:04:35,026 --> 00:04:37,285
"Por que não te casas com a Robin?
Ficam tão bem juntos."

100
00:04:37,535 --> 00:04:39,862
"Sabes bem que nunca foste tão feliz
como quando estavas com ela."

101
00:04:41,240 --> 00:04:42,322
Não, obrigado.

102
00:04:42,574 --> 00:04:45,050
Barney, adoro as novas identidades.
Só uma coisinha...

103
00:04:45,300 --> 00:04:47,789
Em vez de ser uma
super ninja nua

104
00:04:48,039 --> 00:04:50,956
posso ser a Meryl Streep
em "O Diabo Veste Prada"?

105
00:04:51,208 --> 00:04:53,167
Esse filme não foi mesmo bom?

106
00:04:56,546 --> 00:04:59,075
E, por isso,
as novas identidades.

107
00:05:00,970 --> 00:05:03,139
<i>E finalmente, o pai do Barney apareceu.</i>

108
00:05:03,594 --> 00:05:05,722
Jerry, lembras-te do Marshall.
É um escritor muito conhecido.

109
00:05:05,972 --> 00:05:06,862
Dramaturgo.

110
00:05:07,112 --> 00:05:09,976
Somos todos escritores, mas alguns
não conhecem ainda a sua história.

111
00:05:11,775 --> 00:05:12,979
A sua mulher, Lily.

112
00:05:13,229 --> 00:05:14,422
Bom, na maioria das noites.

113
00:05:14,672 --> 00:05:17,191
A mamã não deixa que nenhum anel
a separe de uma boa festa.

114
00:05:17,441 --> 00:05:19,068
Isso é um pouco depressivo.

115
00:05:19,461 --> 00:05:20,813
Olá de novo, sou o Ted.

116
00:05:21,063 --> 00:05:23,303
Jerry, lembra-se da minha namorada.

117
00:05:23,553 --> 00:05:25,533
Robin.
Que bom vê-lo de novo.

118
00:05:25,783 --> 00:05:26,784
Espera, espera.

119
00:05:27,821 --> 00:05:29,829
Jerry, tenho que contar a verdade.
Pessoal, vou contar-lhe.

120
00:05:31,503 --> 00:05:32,853
Também somos uma banda!

121
00:05:32,995 --> 00:05:34,355
Dois, três, quatro!

122
00:05:37,155 --> 00:05:39,655
How I Met Your Mother S06E21
"Hopeless"

123
00:05:40,156 --> 00:05:42,656
Tradução e Revisão: Equipa PT-Subs
Sincronia: seriessub.com

124
00:05:43,157 --> 00:05:45,657
PT-Subs
www.pt-subs.net

125
00:05:50,269 --> 00:05:52,936
Então, Sábado à noite...
Tempo de loucura, certo?

126
00:05:53,186 --> 00:05:54,771
Quem quer dividir uma cerveja?

127
00:05:55,813 --> 00:05:58,554
Não vamos beber aqui.
Esta noite vai ser em grande.

128
00:05:58,804 --> 00:06:00,785
A que bar vamos primeiro?

129
00:06:01,035 --> 00:06:03,404
Há o Era, o Errado...

130
00:06:03,855 --> 00:06:05,657
Esses lugares fecharam
há algum tempo.

131
00:06:05,907 --> 00:06:07,450
- Não...
- O Não também fechou.

132
00:06:07,700 --> 00:06:08,993
- Há o Onde.
- Onde é o Onde?

133
00:06:09,243 --> 00:06:10,453
O Onde era onde era o Era, não era?

134
00:06:10,703 --> 00:06:13,373
Não, o Era não era onde o Onde era,
era onde o Errado era, não é?

135
00:06:13,623 --> 00:06:15,655
- Certo.
- O Certo não. Esse lugar é piroso.

136
00:06:15,905 --> 00:06:18,920
O Certo é piroso? Pensava que
o Piroso era um bar gay. Ou era o Errado?

137
00:06:19,170 --> 00:06:20,713
Está errado.
Não é o Errado.

138
00:06:20,963 --> 00:06:23,051
- Pessoal, pensem.
- Eu gosto do Pensem. Vamos lá.

139
00:06:23,301 --> 00:06:24,842
- Onde?
- Ao Onde não. Ao Pensem.

140
00:06:25,092 --> 00:06:26,344
Pensava que o Pensem estava fechado.

141
00:06:26,594 --> 00:06:27,794
Não, o Era foi fechado.

142
00:06:28,044 --> 00:06:29,931
O Era fechou e reabriu como Fechado.

143
00:06:30,181 --> 00:06:31,891
- Então, o Fechado está aberto.
- Não, o Fechado está fechado.

144
00:06:32,141 --> 00:06:33,725
Não sei.
Terceira Base! Não é?

145
00:06:34,894 --> 00:06:36,437
No Terceira Base é só universitários.

146
00:06:36,687 --> 00:06:39,863
- Vou a qualquer lado, certo?
- O Certo não. O Certo é piroso.

147
00:06:40,113 --> 00:06:42,277
O Certo não é o Piroso.
O Piroso é um bar gay.

148
00:06:42,527 --> 00:06:44,529
- Pessoal, caluda.
- Não, o Caluda fechou.

149
00:06:45,419 --> 00:06:47,490
Não acredito
que já não conheço os bares.

150
00:06:47,740 --> 00:06:49,492
Pessoal, escolham um bar.
Certo?

151
00:06:49,742 --> 00:06:51,119
O Certo não!

152
00:06:51,369 --> 00:06:53,644
O Certo é piroso!
Bar gay.

153
00:06:55,482 --> 00:06:58,171
Só para que saibam,
estive lá uma vez por engano.

154
00:06:58,421 --> 00:07:00,465
Tenho quase a certeza
que se pronuncia "Pirosú".

155
00:07:02,092 --> 00:07:03,798
É inútil, não é?

156
00:07:04,048 --> 00:07:06,009
<i>INÚTIL</i>

157
00:07:06,515 --> 00:07:09,512
- Estas miúdas parecem nossas filhas.
- Eu sei.

158
00:07:10,021 --> 00:07:11,263
O papá chegou.

159
00:07:12,021 --> 00:07:13,182
E o avô também chegou!

160
00:07:14,392 --> 00:07:15,977
Esta noite vai bombar!

161
00:07:16,227 --> 00:07:18,313
Devo ser alérgico a este carimbo.

162
00:07:23,629 --> 00:07:26,122
- A minha paixão secreta está aqui!
- A Mila Kunis?

163
00:07:26,372 --> 00:07:28,316
Não, a minha paixão secreta.

164
00:07:29,608 --> 00:07:31,117
Conhecemo-nos há uns anos.

165
00:07:34,081 --> 00:07:37,066
Olá. Precisava de uma
opinião feminina.

166
00:07:37,816 --> 00:07:39,125
Isto fica-me bem?

167
00:07:40,222 --> 00:07:41,044
Não.

168
00:07:41,919 --> 00:07:44,213
A única coisa boa
dessa camisa ser tão feia,

169
00:07:44,463 --> 00:07:47,065
é que disfarça o quão mal lhe fica.

170
00:07:48,217 --> 00:07:49,867
Estava a experimentar as calças.

171
00:07:53,181 --> 00:07:55,683
Tive de vir embora antes de podermos
acabar a conversa, e ficou-se por aí.

172
00:07:55,933 --> 00:07:59,178
Sabes, desde então, eu...
Meu Deus, ele vem aí.

173
00:08:00,080 --> 00:08:01,180
- Viva.
- Olá.

174
00:08:01,325 --> 00:08:04,776
Há uns anos naquela loja,
envergonhaste-me a sério?

175
00:08:06,014 --> 00:08:09,679
Desculpa, deves estar a confundir-me
com a camisa que estavas a usar nesse dia.

176
00:08:10,441 --> 00:08:11,939
Se ao menos tivesse essa sorte.

177
00:08:12,892 --> 00:08:14,337
Olá! Sou o Ted!

178
00:08:14,587 --> 00:08:17,804
O namorado da Robin!
Prazer em conhecer-te.

179
00:08:18,025 --> 00:08:21,010
Certo... Foi mesmo muito bom
voltar a ver-te.

180
00:08:21,824 --> 00:08:23,143
- A ti também.
- Pois.

181
00:08:24,282 --> 00:08:25,732
Deves-me uma.

182
00:08:27,648 --> 00:08:29,032
Meu, este lugar não é óptimo?

183
00:08:29,282 --> 00:08:31,260
Não sei. É tão barulhento!

184
00:08:31,510 --> 00:08:32,678
E tão burguês.

185
00:08:33,763 --> 00:08:35,556
Muitas das minhas peças
são sobre os burgueses.

186
00:08:36,682 --> 00:08:38,039
E sobre o fastio.

187
00:08:38,559 --> 00:08:41,293
E uma ópera de rock sobre

188
00:08:42,081 --> 00:08:43,856
uma loja de iogurtes gelados.

189
00:08:46,542 --> 00:08:48,861
Lily, fala sobre
o vosso casamento aberto.

190
00:08:49,111 --> 00:08:53,259
Certo... Bem, depois de um longo dia
de reuniões sobre estilo

191
00:08:53,260 --> 00:08:54,325
e sessões de fotografia

192
00:08:54,575 --> 00:08:56,504
e de ser demasiado má
para a minha assistente,

193
00:08:56,754 --> 00:08:59,664
por vezes, durmo com
um modelo de roupa interior.

194
00:08:59,914 --> 00:09:01,856
- Deus do Céu!
- Também dou umas voltinhas.

195
00:09:02,409 --> 00:09:04,740
Tal como ela.
Um pouco mais, até.

196
00:09:05,017 --> 00:09:07,053
Só porque não tens mais nada
para fazer o dia todo.

197
00:09:07,303 --> 00:09:08,548
Vamos voltar a discutir isto?

198
00:09:08,798 --> 00:09:10,425
Escrever peças de teatro
é um trabalho a sério!

199
00:09:10,675 --> 00:09:13,928
Trabalho 90 horas por semana
para financiar o teu "trabalho a sério".

200
00:09:14,178 --> 00:09:17,432
- Ganhei um Tony!
- Trouxe a cozinha francesa à América!

201
00:09:18,458 --> 00:09:19,267
O quê?

202
00:09:19,517 --> 00:09:21,859
- Vamos beber uns shots!
- Não, obrigado, Barney.

203
00:09:22,109 --> 00:09:25,295
Amanhã cedo tenho
aquela pescaria com o JJ.

204
00:09:25,545 --> 00:09:27,275
É melhor ir com calma.

205
00:09:27,525 --> 00:09:29,545
Não. Não te lembras do que me
disseste quando eu era miúdo?

206
00:09:29,795 --> 00:09:32,113
"Nunca pares de festejar!"

207
00:09:32,577 --> 00:09:35,241
Eu disse isso?
A um miúdo de seis anos?

208
00:09:36,283 --> 00:09:37,625
Não me lembro disso.

209
00:09:37,875 --> 00:09:40,913
Não te lembras da última coisa
que me disseste quando eu era miúdo?

210
00:09:43,490 --> 00:09:45,084
Sabes que mais,
por que não voltas para casa?

211
00:09:45,334 --> 00:09:46,794
Mas quero sair contigo.

212
00:09:47,044 --> 00:09:50,699
Pois, eu quero sair com o Jerry Doido,
não com o Jerome Caseirinho.

213
00:09:52,588 --> 00:09:53,551
Pronto.

214
00:09:53,801 --> 00:09:55,219
Queres o Jerry Doido?

215
00:10:05,770 --> 00:10:06,771
Toma!

216
00:10:07,565 --> 00:10:08,665
Aqui o tens!

217
00:10:14,566 --> 00:10:17,325
Peço desculpa. É capaz de demorar
uns minutos até fazer efeito.

218
00:10:21,015 --> 00:10:22,246
Doçura!

219
00:10:22,805 --> 00:10:24,373
Cinco cervejas para a mesa,

220
00:10:24,623 --> 00:10:28,674
um sete-e-sete para mim,
e o teu número aqui para este tipo!

221
00:10:28,924 --> 00:10:32,798
Hoje, o Jerry Doido
vai arrasar esta discoteca!

222
00:10:35,654 --> 00:10:37,896
Acreditam nisto?
Isto é espectacular!

223
00:10:38,518 --> 00:10:40,640
Barney, como é que
aquilo é espectacular?

224
00:10:44,604 --> 00:10:47,730
Finalmente sei o que é ser
envergonhado pelo meu pai.

225
00:10:48,898 --> 00:10:52,235
Então, achas mesmo que,
se estivéssemos num casamento aberto,

226
00:10:52,485 --> 00:10:54,197
sair-te-ias melhor que eu?

227
00:10:54,695 --> 00:10:57,349
Tu és melhor que eu
em muitas coisas,

228
00:10:57,599 --> 00:11:00,952
como a digerir lacticínios
e a chegar às coisas.

229
00:11:01,535 --> 00:11:03,493
Muito bem, sabes que mais?
Vamos a isso.

230
00:11:04,161 --> 00:11:09,164
Se eu conseguir cinco números antes de ti,
fazemos sexo na casa de banho.

231
00:11:10,211 --> 00:11:12,775
Mas se tu conseguires
cinco números antes de mim,

232
00:11:13,025 --> 00:11:14,966
fazemos sexo na casa de banho.

233
00:11:15,216 --> 00:11:16,759
Então, é a aposta do costume.

234
00:11:17,145 --> 00:11:18,146
De acordo.

235
00:11:22,580 --> 00:11:24,392
Jerry, queres mesmo estar aqui
a fazer isto?

236
00:11:24,642 --> 00:11:28,999
Desculpe, padreco do interior,
há alguma lei contra dançar?

237
00:11:29,918 --> 00:11:31,399
Não, claro que não. Só que...

238
00:11:31,649 --> 00:11:34,900
Esta discoteca é foleira.
Vamos à maior festa do mundo...

239
00:11:35,150 --> 00:11:36,654
As ruas de Nova Iorque!

240
00:11:37,585 --> 00:11:38,698
Vamos a isso!

241
00:11:39,709 --> 00:11:41,492
E depois, talvez arranjar a gravata!

242
00:11:41,742 --> 00:11:43,100
Mas principalmente,
festejar!

243
00:11:45,579 --> 00:11:47,081
Certo, o Jerry foi-se.
Vamos acabar.

244
00:11:48,600 --> 00:11:51,460
Certo. "Ter-te-ia roubado uma orquestra
inteira." Aí tens, qual é a pressa?

245
00:11:51,710 --> 00:11:53,963
Bem, aquele tipo que veio aqui
acha que estamos a namorar,

246
00:11:54,442 --> 00:11:56,549
tenho um fraquinho por ele.
Podes ajudar-me a esclarecer isso?

247
00:11:56,799 --> 00:11:59,510
A sério? Aquele tipo?
Ele era um quatro.

248
00:11:59,760 --> 00:12:00,843
Um quatro?

249
00:12:01,093 --> 00:12:03,968
Céus, és o pior juiz
de homens de sempre.

250
00:12:04,218 --> 00:12:06,807
Ora bem, se ele é um quatro,
tu és o quê?

251
00:12:07,393 --> 00:12:09,590
Não sou perfeito!
Sou um oito

252
00:12:09,840 --> 00:12:10,890
E meio.

253
00:12:11,438 --> 00:12:13,190
És um totó e meio.

254
00:12:13,440 --> 00:12:14,900
Pronto. Vamos falar com ele.

255
00:12:15,150 --> 00:12:16,978
Onde é que conheceste
este "come-ranho"?

256
00:12:17,228 --> 00:12:19,419
Numa liquidação total na Dawes.

257
00:12:19,669 --> 00:12:21,824
A sério? Lembro-me dessa liquidação.

258
00:12:22,331 --> 00:12:24,855
- Robin...
- Ted, não.

259
00:12:25,473 --> 00:12:29,560
Olha o que acabei de comprar.
Certo? Certo?

260
00:12:30,131 --> 00:12:32,120
Espera. Ainda estávamos
a namorar nessa altura.

261
00:12:32,540 --> 00:12:35,994
Lembro-me especificamente disso
porque tivemos sexo incrível nessa noite.

262
00:12:35,995 --> 00:12:37,890
Sexo incrível

263
00:12:39,198 --> 00:12:41,974
Deixa-me adivinhar. Alguém
quer diversão aos pontapés

264
00:12:42,290 --> 00:12:43,291
de botas.

265
00:12:45,889 --> 00:12:46,849
Botas.

266
00:12:47,245 --> 00:12:49,245
Tira mas é a tua camisola.

267
00:12:52,146 --> 00:12:53,337
- Pára.
- O que foi?

268
00:12:53,587 --> 00:12:54,398
Pára. Perfeito.

269
00:12:54,786 --> 00:12:56,901
Mas não te consigo ver
e tu não me consegues ver.

270
00:12:58,297 --> 00:12:59,497
Sim. Sim, tal e qual.

271
00:13:01,117 --> 00:13:02,925
Estavas a imaginar
a tua paixoneta!

272
00:13:03,574 --> 00:13:05,159
Bem, alguém tinha de o fazer.

273
00:13:08,567 --> 00:13:10,117
Pronto. Responde-me só a uma coisa.

274
00:13:10,718 --> 00:13:13,868
Tens a certeza absoluta
que não teve nada

275
00:13:14,505 --> 00:13:16,128
a ver com as botas?

276
00:13:19,089 --> 00:13:20,915
- Sim.
- Ouviram, pessoal? Ela disse sim!

277
00:13:21,165 --> 00:13:22,510
Vamos casar!

278
00:13:23,727 --> 00:13:26,427
Amo esta miúda.
Nunca a vou deixar.

279
00:13:33,872 --> 00:13:35,550
Bota abaixo, amigo!

280
00:13:37,066 --> 00:13:39,394
<i>Depois disso, a memória da noite
do Barney ficou algo obscurecida.</i>

281
00:13:39,644 --> 00:13:40,945
Queres lutar comigo?

282
00:13:42,197 --> 00:13:44,678
Bem, eu luto contigo, palhaço!

283
00:13:46,716 --> 00:13:48,426
Nem sequer sabes!

284
00:13:49,119 --> 00:13:50,121
Aqui vamos nós!

285
00:13:56,210 --> 00:13:58,295
Olha só o que arranquei do chão!

286
00:14:02,196 --> 00:14:04,009
Acabei de vomitar
no capô daquele

287
00:14:04,582 --> 00:14:06,032
carro da Polícia!

288
00:14:09,970 --> 00:14:12,644
Que pena que o teu amigo escritor
não seja advogado.

289
00:14:16,535 --> 00:14:18,312
Barney, lamento imenso.

290
00:14:19,284 --> 00:14:23,070
Receio que seja este o resultado
de saíres com o Jerry Doido.

291
00:14:23,908 --> 00:14:25,158
Não há problema, pai.

292
00:14:26,313 --> 00:14:29,905
Nunca pensei que esta noite
fosse tão espectacular!

293
00:14:31,412 --> 00:14:34,874
Próxima paragem, bar de strip.
O "Leopardo da Luxúria" tem um especial...

294
00:14:35,124 --> 00:14:37,334
Por amor da santa, Barney,
não estou bêbedo!

295
00:14:37,870 --> 00:14:38,669
O quê?

296
00:14:38,919 --> 00:14:41,630
Tinha-te dito que já não saía à noite
e não aceitavas um não como resposta.

297
00:14:42,589 --> 00:14:43,382
Portanto,

298
00:14:44,848 --> 00:14:47,873
<i>usei um pequeno truque de mãos</i>

299
00:14:50,311 --> 00:14:52,211
<i>para pensares o contrário.</i>

300
00:14:52,959 --> 00:14:53,727
Toma.

301
00:14:55,360 --> 00:14:57,313
Bota abaixo, amigo!

302
00:15:00,830 --> 00:15:02,818
Mas todas aquelas coisas
maradas que fizeste.

303
00:15:03,312 --> 00:15:06,238
Por acaso, lembras-te qual é
o melhor amigo de um mágico?

304
00:15:07,742 --> 00:15:10,034
Um público bêbado.

305
00:15:10,974 --> 00:15:12,661
Queres lutar comigo?

306
00:15:13,770 --> 00:15:16,081
Bem, eu luto contigo, palhaço!

307
00:15:18,111 --> 00:15:19,813
Nem sequer sabes!

308
00:15:21,128 --> 00:15:23,297
Aqui mesmo! Olha.

309
00:15:24,798 --> 00:15:26,884
Olha só o que arranquei do chão!

310
00:15:32,381 --> 00:15:33,482
O que acabou de acontecer?

311
00:15:33,732 --> 00:15:35,893
Acabei de vomitar
no capô daquele

312
00:15:37,894 --> 00:15:39,021
carro da Polícia.

313
00:15:41,749 --> 00:15:43,234
Porquê fazer todas
aquelas coisas?

314
00:15:43,816 --> 00:15:47,979
Pensei que se te mostrasse o que
"nunca parar de festejar" realmente era,

315
00:15:47,980 --> 00:15:50,908
te aperceberias que não
o podes fazer para sempre.

316
00:15:56,455 --> 00:16:00,708
Mentiste-me a noite toda
pelas tuas próprias razões egoístas?

317
00:16:02,417 --> 00:16:03,790
Papá!

318
00:16:05,836 --> 00:16:08,396
Queria estar contigo...
És o meu filho.

319
00:16:08,983 --> 00:16:12,263
E como não querias vir comigo
e com o JJ naquela viagem de pesca...

320
00:16:13,352 --> 00:16:14,502
Viagem de pesca.

321
00:16:15,702 --> 00:16:17,918
Agora nunca chegarei a tempo.

322
00:16:21,726 --> 00:16:24,831
Sabes, um mágico capaz como tu
provavelmente sabe como,

323
00:16:25,081 --> 00:16:28,112
digamos, escapar de um
conjunto normal de algemas.

324
00:16:29,064 --> 00:16:30,072
Talvez.

325
00:16:31,660 --> 00:16:33,555
Bem, há algo que não sabias...

326
00:16:34,628 --> 00:16:36,486
Também sou um mágico muito bom.

327
00:16:40,862 --> 00:16:42,997
Abracadabra!

328
00:16:44,861 --> 00:16:46,161
Parabéns!

329
00:16:46,411 --> 00:16:47,673
Muito obrigada.

330
00:16:47,923 --> 00:16:49,967
Estamos super ansiosos.
Estamos a pensar em Junho.

331
00:16:52,014 --> 00:16:53,226
Pronto, palhaço,

332
00:16:53,476 --> 00:16:56,181
lembraste como é que compraste
aquelas botas vermelhas de <i>cowboy</i>?

333
00:16:57,891 --> 00:17:00,644
Problemas de roupa no Curral!

334
00:17:01,770 --> 00:17:03,105
Quero dizer, quem é que
no seu perfeito juízo...

335
00:17:03,355 --> 00:17:05,816
Ias ficar tão super-bem com elas.

336
00:17:06,066 --> 00:17:07,318
Têm destas no tamanho 45?

337
00:17:09,272 --> 00:17:12,573
Portanto, sai do campo do Superdome,
porque não és nenhum santo.

338
00:17:13,888 --> 00:17:16,188
Viva.
Eu...

339
00:17:17,932 --> 00:17:18,806
Olá, Robin.

340
00:17:21,100 --> 00:17:22,598
Podias dar-me o teu
número de telefone?

341
00:17:24,533 --> 00:17:26,337
- Precisamos de um sítio para nos esconder.
- Onde?

342
00:17:26,587 --> 00:17:28,714
Não, Jerry, isto não é a altura
de ir a outra discoteca!

343
00:17:29,624 --> 00:17:32,421
Tens de estar em casa
a tempo daquela viagem.

344
00:17:32,671 --> 00:17:35,421
Mas não há mais comboios,
não há táxis.

345
00:17:36,696 --> 00:17:38,849
Bem, tenho alguns estudantes
de condução na cidade.

346
00:17:40,017 --> 00:17:41,727
- Prego a fundo!
- Não pregues a fundo.

347
00:17:41,977 --> 00:17:44,605
Jerry, tens de estar em casa
a tempo da viagem de pesca.

348
00:17:44,855 --> 00:17:46,774
- As leis estão feitas para proteger...
- Não é altura para leis!

349
00:17:47,024 --> 00:17:49,026
- Mete o cinto, Barney.
- Não vou meter o cinto!

350
00:17:49,276 --> 00:17:50,819
Sou o teu pai!
Vais dar-me ouvidos!

351
00:17:55,134 --> 00:17:58,202
Como está a ir o casamento aberto?
Quem conseguiu primeiro os 5 números?

352
00:17:58,452 --> 00:18:00,572
Venci essa corrida.
O meu prémio...

353
00:18:00,822 --> 00:18:02,106
Sexo na casa de banho.

354
00:18:02,356 --> 00:18:04,541
E eu venci essa corrida.

355
00:18:07,364 --> 00:18:10,140
Lamento que aquela paixoneta
não tivesse dado certo.

356
00:18:10,798 --> 00:18:13,605
Não há problema.
Acho que não estava destinada.

357
00:18:14,407 --> 00:18:15,907
Por que estás a sorrir?

358
00:18:16,331 --> 00:18:17,388
Não sei.

359
00:18:17,797 --> 00:18:18,847
Boa noite.

360
00:18:20,114 --> 00:18:22,073
Vi aquela rapariga de novo.
E sabes que mais?

361
00:18:22,323 --> 00:18:25,213
Ela está noiva.
Portanto isso já foi.

362
00:18:25,463 --> 00:18:27,630
<i>Não chegou a ir.
Mais sobre isso mais tarde.</i>

363
00:18:27,880 --> 00:18:30,280
E o noivo dela?
O tipo é um dois.

364
00:18:34,918 --> 00:18:36,318
Como é que o fizeste?

365
00:18:37,106 --> 00:18:38,075
Fiz o quê?

366
00:18:38,493 --> 00:18:40,193
Como é que te tornaste nisto?

367
00:18:40,896 --> 00:18:42,896
Quero dizer,
adoro a minha vida, mas

368
00:18:43,527 --> 00:18:46,030
não sei se gosto de a adorar.

369
00:18:46,953 --> 00:18:49,503
- Está bem que bares de strip...
- Está a perder o controlo...

370
00:18:49,753 --> 00:18:51,213
Estou a tentar abrir-me para ti...

371
00:18:51,463 --> 00:18:53,621
Não, Sra. Perkins,
está a perder o controlo do carro!

372
00:18:55,721 --> 00:18:56,921
Continua, Barney.

373
00:18:59,389 --> 00:19:01,242
Quando penso em tentar alcançar
algo mais do que isso,

374
00:19:01,492 --> 00:19:04,099
olho para a minha vida
e para quem sou e...

375
00:19:06,740 --> 00:19:08,090
Sou um caso perdido.

376
00:19:10,416 --> 00:19:11,699
Estou desfeito.

377
00:19:14,700 --> 00:19:15,701
Filho,

378
00:19:16,323 --> 00:19:18,578
eu estava bem mais desfeito
do que tu alguma vez estarás.

379
00:19:18,828 --> 00:19:20,117
E olha para mim agora.

380
00:19:21,952 --> 00:19:26,304
Não te iludas,
assentar é um desafio.

381
00:19:26,310 --> 00:19:28,542
É o maior desafio da tua vida.

382
00:19:29,010 --> 00:19:30,419
Então, como é que se faz?

383
00:19:31,778 --> 00:19:34,256
Um mágico nunca revela
o seu maior truque.

384
00:19:35,590 --> 00:19:36,591
Mas vou dar-te uma pista.

385
00:19:37,828 --> 00:19:39,678
Tens de encontrar a rapariga certa.

386
00:19:42,026 --> 00:19:43,027
Quem sabe?

387
00:19:44,221 --> 00:19:46,074
Talvez a conheças amanhã.

388
00:19:47,440 --> 00:19:49,290
Talvez já a tenha conhecido.

389
00:19:51,356 --> 00:19:53,364
E estacione.
E travão de mão.

390
00:19:56,248 --> 00:19:57,821
Diverti-me bastante esta noite.

391
00:19:58,741 --> 00:20:01,200
E se quiseres ir pescar,
temos espaço no barco.

392
00:20:02,267 --> 00:20:03,702
Talvez noutra altura.

393
00:20:04,204 --> 00:20:05,208
Está bem.

394
00:20:09,267 --> 00:20:11,117
Muito obrigado por teres
cuidado tão bem disto.

395
00:20:12,411 --> 00:20:15,005
Significa muito para mim que o tenhas
guardado todos estes anos.

396
00:20:31,699 --> 00:20:33,899
Vou pescar com o meu pai.

397
00:20:51,474 --> 00:20:52,475
Isto

398
00:20:55,232 --> 00:20:56,828
é uma seca!

399
00:21:01,525 --> 00:21:03,025
Tradução: kailynn, Ben197, tellos0
Revisão: Ben197, tellos0

