1
00:00:00,981 --> 00:00:04,123
<i>Miúdos, quando o vosso tio Marshall
finalmente se despediu do GNB</i>

2
00:00:04,290 --> 00:00:07,298
<i>para fazer algo de melhor com a sua vida,
ele saiu a dar-se bem com o seu chefe.</i>

3
00:00:07,671 --> 00:00:08,924
Boa sorte, Marshall.

4
00:00:09,091 --> 00:00:11,594
E prometa-me que me vai
listar como referência.

5
00:00:14,714 --> 00:00:19,101
<i>O que fez a entrevista com uma organização
ambiental respeitada ainda mais confusa.</i>

6
00:00:19,353 --> 00:00:22,021
Lamento. Não me parece que seja
o tipo de pessoa que estamos à procura.

7
00:00:22,579 --> 00:00:24,815
Acabei de falar ao telefone
com o Arthur Hobbs do GNB.

8
00:00:25,317 --> 00:00:27,317
Sim, trabalhei com o Marshall Eriksen...

9
00:00:27,484 --> 00:00:29,653
Pelo menos, quando ele
aparecia para trabalhar.

10
00:00:31,079 --> 00:00:33,154
Marshall!
São 14:30.

11
00:00:33,742 --> 00:00:37,453
Se não for grande incómodo, gostaríamos
que tentasses estar aqui antes de almoço.

12
00:00:37,705 --> 00:00:40,080
Sim? E eu gostaria
de me importar.

13
00:00:45,576 --> 00:00:47,261
Sr. Eriksen...

14
00:00:47,262 --> 00:00:48,922
Não está a usar calças.

15
00:00:49,948 --> 00:00:50,949
A decisão é tua.

16
00:00:55,108 --> 00:00:57,352
Mas, Marshall, e o ambiente?

17
00:00:57,519 --> 00:00:59,119
Que se lixe o ambiente!

18
00:01:00,728 --> 00:01:01,802
Que se lixe o ambiente?

19
00:01:02,003 --> 00:01:04,069
Pois é...

20
00:01:04,173 --> 00:01:07,257
Despedimo-lo quando o apanhámos
a bater numa foca no gabinete dele

21
00:01:07,424 --> 00:01:09,443
com uma foca ainda mais gira.

22
00:01:10,123 --> 00:01:11,473
O tipo é um maluco.

23
00:01:11,640 --> 00:01:14,857
É simplesmente um racista
horrível e flatulento.

24
00:01:15,910 --> 00:01:17,787
- Senhor, nada disso...
- Desculpe.

25
00:01:17,954 --> 00:01:19,368
A entrevista terminou.

26
00:01:23,083 --> 00:01:26,502
<i>E então o Marshall foi para
o GNB, onde encontrou a Zoey.</i>

27
00:01:27,001 --> 00:01:30,422
Se te queres vingar desses idiotas,
tenho uma proposta para ti.

28
00:01:31,926 --> 00:01:35,260
Convites para a demolição do Arcadian.

29
00:01:35,512 --> 00:01:37,740
Como chefe do projecto, posso decidir
como é que o vamos mandar abaixo.

30
00:01:37,907 --> 00:01:42,768
Estou indeciso entre treinar um coiote
para usar um detonador de dinamite ACME,

31
00:01:44,188 --> 00:01:46,920
ou ligar um fusível à guitarra
do Eddie Van Halen

32
00:01:47,087 --> 00:01:50,061
para que expluda assim que ele tocar
a última nota do "Hot For Teacher".

33
00:01:56,781 --> 00:01:58,420
Não, não.
Vou escolher o coiote.

34
00:02:00,162 --> 00:02:04,150
Embora ninguém queira ver um coiote
a usar um capacete das obras mais que eu,

35
00:02:04,317 --> 00:02:08,210
lembra-te que os protestos da Zoey
ainda podem encerrar o teu projecto.

36
00:02:08,462 --> 00:02:10,075
Vá lá. A Zoey não vai
encerrar nada,

37
00:02:10,242 --> 00:02:13,041
ali fora com o seu megafone estúpido,
a gritar ao vento,

38
00:02:13,208 --> 00:02:15,308
as suas nádegas
a tremer com fúria,

39
00:02:15,798 --> 00:02:18,038
os seus seios arrebitados a subir,

40
00:02:18,503 --> 00:02:20,222
os seus mamilos moralistas...

41
00:02:20,474 --> 00:02:21,724
Meu, é a minha namorada.

42
00:02:22,510 --> 00:02:25,980
O que importa Ã© que ela e o Arcadian
vÃ£o ser arrasados.

43
00:02:26,147 --> 00:02:28,443
- Estou certo, Teddy Westside?
- Sabes bem.

44
00:02:29,817 --> 00:02:31,386
Certo. Vêem, isso é
tão estranho para mim.

45
00:02:31,553 --> 00:02:33,474
Num segundo estás
a defender a Zoey,

46
00:02:33,641 --> 00:02:35,876
e no seguinte estás a falar
como ela vai abaixo.

47
00:02:36,043 --> 00:02:38,218
É bom saber que ela não usa
a boca só para protestar.

48
00:02:40,380 --> 00:02:42,181
Pá, é a namorada dele.

49
00:02:42,950 --> 00:02:47,416
Não é difícil namorar a mulher que tenta
evitar que o teu edifício seja construído?

50
00:02:47,668 --> 00:02:50,441
No início, sim, mas depois encontrámos
uma excelente maneira de lidar com isso.

51
00:02:50,608 --> 00:02:51,857
Nunca falamos sobre isso.

52
00:02:52,024 --> 00:02:54,543
E desde esse dia, temos apreciado
a companhia um do outro.

53
00:02:54,544 --> 00:02:59,219
Então, sempre que se fala do Arcadian,
simplesmente mudam de assunto?

54
00:02:59,471 --> 00:03:02,306
Sim, mas ficarias surpreendida.
Nem se fala disso assim tantas vezes.

55
00:03:02,558 --> 00:03:03,559
- Olá, pessoal.
- Viva!

56
00:03:04,226 --> 00:03:07,433
Apresento-vos o novo advogado que
contratei para ajudar a salvar o Arcadian.

57
00:03:11,839 --> 00:03:14,039
Então, a Oprah vai reformar-se...

58
00:03:14,206 --> 00:03:16,445
Como é que vai ser esse mundo?

59
00:03:20,067 --> 00:03:22,567
How I Met Your Mother S06E22
"The Perfect Cocktail"

60
00:03:23,068 --> 00:03:25,568
Tradução e Revisão: Equipa PT-Subs
Sincronia: seriessub.com

61
00:03:26,069 --> 00:03:28,569
PT-Subs
www.pt-subs.net

62
00:03:31,004 --> 00:03:33,837
Espera, o Marshall agora está
a ajudar-te a salvar o Arcadian?

63
00:03:34,067 --> 00:03:38,145
Sim. Ter um antigo empregado do GNB
do nosso lado é importante para nós.

64
00:03:38,312 --> 00:03:40,552
- O GNB vai abaixo.
- Sim, completamente.

65
00:03:41,730 --> 00:03:43,813
Então, encontraram água em Marte.

66
00:03:44,279 --> 00:03:45,265
O quê?

67
00:03:46,909 --> 00:03:50,197
Oiçam, odeio ir contra os meus
dois melhores amigos, mas

68
00:03:50,364 --> 00:03:53,148
neste momento preciso mesmo disto.
Quero dizer, estamos bem, certo?

69
00:03:53,400 --> 00:03:57,035
Não só te demites do emprego
que me arrisquei para te arranjar,

70
00:03:57,202 --> 00:03:59,885
agora sabotas o projecto
do qual estou encarregue?

71
00:04:00,052 --> 00:04:02,617
Isto é por ter tocado na mama da Lily
com o meu cotovelo no outro dia?

72
00:04:02,768 --> 00:04:04,447
- Isso foi de propósito!
- Desculpa?

73
00:04:04,514 --> 00:04:06,429
- Quero dizer, isto é como...
- Barney, por favor...

74
00:04:06,596 --> 00:04:09,708
<i>E assim começou a guerra aberta
entre o Barney e o Marshall...</i>

75
00:04:09,875 --> 00:04:11,928
Entrega do Sr. Stinson.

76
00:04:12,469 --> 00:04:14,245
O Barney mandou-nos fotos dele.

77
00:04:14,412 --> 00:04:16,679
Céus. O que está ele
a fazer ao megafone?

78
00:04:28,152 --> 00:04:30,028
<i>Mais tarde, de novo no bar</i>

79
00:04:30,195 --> 00:04:32,437
<i>outra guerra estava prestes a começar.</i>

80
00:04:35,180 --> 00:04:36,854
Querido, queres uma bebida?

81
00:04:37,021 --> 00:04:38,353
Não, ainda não estou

82
00:04:38,919 --> 00:04:41,125
pronto para pôr a boca
em alguma coisa.

83
00:04:41,770 --> 00:04:42,574
Eu sei.

84
00:04:44,451 --> 00:04:46,162
Sabem que mais?
Que se lixe.

85
00:04:46,994 --> 00:04:47,995
Vamos jogar.

86
00:04:56,078 --> 00:04:58,616
Estás a ver esta?
Quer a nossa mesa.

87
00:04:58,783 --> 00:05:00,382
Não pára de dar a voltinha.

88
00:05:00,634 --> 00:05:02,793
Aquela cabra não nos dá a voltinha.

89
00:05:02,960 --> 00:05:04,887
A voltinha com o olhar de lado.

90
00:05:05,139 --> 00:05:06,476
A voltinha com o olhar de lado?

91
00:05:07,285 --> 00:05:08,554
Nem pensar!

92
00:05:08,721 --> 00:05:11,602
Espero que a minha bebida tenha gelo,
porque as coisas vão aquecer!

93
00:05:14,807 --> 00:05:18,735
Barney! A tua mulher ligou
do hospital. É um menino!

94
00:05:24,221 --> 00:05:25,461
<i>Isto durou dias.</i>

95
00:05:25,840 --> 00:05:27,410
Parabéns.

96
00:05:27,660 --> 00:05:30,455
Está prestes a ser a 250ª rapariga
com quem o Barney dormiu.

97
00:05:31,349 --> 00:05:32,574
Diz antes a 283ª.

98
00:05:32,741 --> 00:05:34,542
A 250ª foi há meses.

99
00:05:34,792 --> 00:05:37,003
Não, não. Quero dizer,
és mesmo a 250ª, querida.

100
00:05:37,253 --> 00:05:38,212
Não, não vás.

101
00:05:45,264 --> 00:05:47,070
Sr. Stinson,

102
00:05:47,071 --> 00:05:49,317
vim a correr assim
que soube os resultados.

103
00:05:49,484 --> 00:05:50,475
Lamento,

104
00:05:50,910 --> 00:05:53,811
mas os seus chatos têm super-herpes.

105
00:05:58,550 --> 00:05:59,859
Boa...

106
00:06:00,109 --> 00:06:01,731
Vê só quem voltou.

107
00:06:02,052 --> 00:06:04,599
Lily, acho que esta rapariga
quer os nossos lugares.

108
00:06:04,766 --> 00:06:06,287
Devíamos ir embora

109
00:06:06,782 --> 00:06:08,480
ou ficar aqui
ao estilo de Lionel Richie?

110
00:06:08,647 --> 00:06:10,954
A noite toda?

111
00:06:11,698 --> 00:06:13,753
Desculpe, empregada.
Quero um mojito.

112
00:06:13,920 --> 00:06:16,000
E tu vais querer um "de-pé-zito".

113
00:06:24,091 --> 00:06:26,658
O sabor doce e esfumaçado da vitória.

114
00:06:27,303 --> 00:06:29,257
Tens a certeza
que não sabe a mais nada?

115
00:06:31,511 --> 00:06:33,361
- Já chega!
- Kent! Kent!

116
00:06:34,362 --> 00:06:35,363
Céus!

117
00:06:36,038 --> 00:06:37,715
Por que farias tu isso
ao teu próprio casaco?

118
00:06:37,882 --> 00:06:39,983
É isso que recebes, traidor.

119
00:06:41,524 --> 00:06:44,002
- A sério?
- Sim. A sério. Isso foi...

120
00:06:46,001 --> 00:06:48,157
Já chega!
Vocês os dois fora daqui.

121
00:06:49,408 --> 00:06:50,326
Expulsos!

122
00:06:51,468 --> 00:06:55,123
São todos. Estão todos
proibidos de vir aqui. Fora!

123
00:06:57,465 --> 00:07:00,354
Isto não tem nada a ver connosco.
Estás a ser ridículo.

124
00:07:05,049 --> 00:07:07,284
Não olhes, querida.
Não olhes. Vamos.

125
00:07:13,115 --> 00:07:15,843
Esta disputa idiota só vai parar
quando o Marshall e o Barney

126
00:07:15,844 --> 00:07:18,032
falarem dos seus sentimentos,
chorarem

127
00:07:18,099 --> 00:07:20,699
e se abraçarem,
como fazem na Oprah.

128
00:07:21,774 --> 00:07:23,484
O que é que vamos fazer sem ela?

129
00:07:28,813 --> 00:07:31,697
Bom, eles não vão ficar sentimentais
enquanto estiverem sóbrios.

130
00:07:31,864 --> 00:07:33,661
Temos que os embebedar.

131
00:07:33,911 --> 00:07:36,325
Sim, mas com a bebida certa.

132
00:07:36,492 --> 00:07:38,737
Devíamos começar com algo maduro.

133
00:07:38,904 --> 00:07:40,652
Vinho tinto, talvez?

134
00:07:41,127 --> 00:07:44,380
Não sei. O vinho tinto tem
um efeito estranho no Barney.

135
00:07:45,186 --> 00:07:47,499
<i>Ele fica num estado de triste sabedoria.</i>

136
00:07:48,134 --> 00:07:49,135
Dez, nove, oito...

137
00:07:49,385 --> 00:07:50,924
Sou um Bom.

138
00:07:51,471 --> 00:07:54,568
Toda a minha vida, esperei ser
um Muito Bom, e afinal sou só Bom.

139
00:07:55,029 --> 00:07:56,353
E sinto-me bem com isso.

140
00:07:57,393 --> 00:07:58,601
Feliz Ano Novo!

141
00:07:59,959 --> 00:08:03,287
Se queremos que eles falem,
digo para irmos directos ao gin.

142
00:08:03,774 --> 00:08:05,922
A última vez que o Marshall
se embebedou com gin

143
00:08:06,089 --> 00:08:08,758
foi naquele bar idiota
onde o Barney gosta de ir.

144
00:08:08,925 --> 00:08:10,782
O Marshall quase se meteu
numa luta nessa noite.

145
00:08:18,873 --> 00:08:19,916
<i>Olha para este palhaço.</i>

146
00:08:20,480 --> 00:08:23,624
<i>Ele está a vir na minha direcção,
sem me mostrar respeito algum.</i>

147
00:08:24,184 --> 00:08:27,590
<i>Bem, se ele quer ver quem desiste,
não sou eu quem vai desistir!</i>

148
00:08:33,343 --> 00:08:34,344
<i>Espelho.</i>

149
00:08:35,759 --> 00:08:37,996
- E que tal martinis?
- Fora de questão.

150
00:08:38,163 --> 00:08:40,394
Não vou a lado nenhum
onde estejas tu e um Martini.

151
00:08:40,644 --> 00:08:41,437
Por que não?

152
00:08:44,724 --> 00:08:46,338
Sabes o que seria estúpido?

153
00:08:46,505 --> 00:08:47,706
Se curtíssemos.

154
00:08:47,873 --> 00:08:49,654
Isso seria tão estúpido.

155
00:08:51,766 --> 00:08:54,266
Desafio-vos a desafiarem-nos a curtir.

156
00:08:56,015 --> 00:08:57,078
É sempre assim.

157
00:08:57,328 --> 00:09:01,415
Diria isso porque seria
tão estúpido se o fizéssemos.

158
00:09:02,222 --> 00:09:03,459
Tão estúpido...

159
00:09:06,226 --> 00:09:07,672
Bem, e que tal tu e absinto?

160
00:09:08,881 --> 00:09:11,342
Não sei. Podíamos ter água,
refrigerante, coisa roxa...

161
00:09:12,342 --> 00:09:16,593
<i>Somos um sonho que um bebé está a ter.
Somos um sonho que um bebé está a ter.</i>

162
00:09:18,432 --> 00:09:21,310
- Continuo a dizer-te que não aconteceu.
- Aconteceu sim e mudou-me.

163
00:09:22,603 --> 00:09:24,855
- E daiquiris?
- Talvez.

164
00:09:25,225 --> 00:09:26,774
Quando o Marshall bebe daiquiris

165
00:09:27,274 --> 00:09:30,341
<i>ele fica mesmo narcisista.</i>

166
00:09:32,739 --> 00:09:35,239
Desafio-vos a desafiarem-nos a curtir.

167
00:09:36,200 --> 00:09:38,372
Marsh, sabes que isso
é outro espelho, não sabes?

168
00:09:41,610 --> 00:09:43,340
- Schnapps de menta?
- Não.

169
00:09:43,507 --> 00:09:46,002
Schnapps de menta transforma
o Barney no Richard Dawson.

170
00:09:46,103 --> 00:09:46,903
Quem?

171
00:09:46,977 --> 00:09:48,445
O velho apresentador
do "Family Feud"

172
00:09:48,446 --> 00:09:50,381
que cumprimentava as mulheres
com beijos na boca.

173
00:09:51,382 --> 00:09:52,592
Olá, querida.

174
00:09:54,218 --> 00:09:55,549
Como estás?

175
00:09:56,720 --> 00:09:58,094
Esta é a tua irmã?

176
00:10:00,291 --> 00:10:01,292
Linda.

177
00:10:04,719 --> 00:10:07,231
- Onde estão as nossas asas de frango?
- Mostrem-me asas de frango!

178
00:10:08,888 --> 00:10:10,081
- Bom pedido, Ted!
- Bom pedido, Ted!

179
00:10:10,651 --> 00:10:11,781
- Bom pedido!
- Bom pedido!

180
00:10:12,048 --> 00:10:13,938
Certo, vou buscar a Zoey,
e depois vamos embora.

181
00:10:14,105 --> 00:10:15,981
- Vemo-nos no domingo.
- Espera, Ted.

182
00:10:16,148 --> 00:10:19,535
Tens alguma reacção específica
a algum tipo de álcool?

183
00:10:20,147 --> 00:10:22,462
Bourbon. Quando bebo bourbon,

184
00:10:23,124 --> 00:10:25,708
fico estranhamente bom
no beatboxing.

185
00:10:33,632 --> 00:10:35,032
Paz, fui.

186
00:10:38,460 --> 00:10:40,074
Pois, Ted, odeio dizer-te,

187
00:10:40,417 --> 00:10:42,350
mas o bourbon só faz com que
te soe bem a ti.

188
00:10:55,244 --> 00:10:56,515
Paz, fui.

189
00:11:01,082 --> 00:11:03,246
Tinhas de me tirar isso, não tinhas?

190
00:11:05,897 --> 00:11:07,583
Bem, aprecia Martha's Vineyard.

191
00:11:07,593 --> 00:11:10,127
Com sorte, quando voltares,
já poderemos voltar ao MacLaren's.

192
00:11:10,461 --> 00:11:11,337
O que queres dizer?

193
00:11:11,387 --> 00:11:14,341
A luta do Barney e do Marshall
fez com que fôssemos banidos do bar.

194
00:11:14,863 --> 00:11:16,513
Perdemos a nossa mesa.

195
00:11:20,148 --> 00:11:21,981
Como é que as coisas ficaram
assim tão lixadas?

196
00:11:22,681 --> 00:11:24,790
<i>Claro que sabia a resposta a isso.
Estava a namorar com ela.</i>

197
00:11:24,957 --> 00:11:27,687
<i>Mas não estava prestes a arruinar o nosso
primeiro grande fim de semana romântico</i>

198
00:11:27,854 --> 00:11:32,117
<i>ao falar no único tópico que tínhamos
concordado ser totalmente fora de limites.</i>

199
00:11:32,284 --> 00:11:34,328
Tu e o Arcadian estão
a arruinar a minha vida!

200
00:11:35,152 --> 00:11:36,479
O quê? Pensava que não
íamos falar sobre...

201
00:11:36,529 --> 00:11:37,629
Estamos a falar sobre isto.

202
00:11:38,181 --> 00:11:41,292
Consigo aguentar que estejas a tentar
evitar que eu cumpra o sonho de uma vida.

203
00:11:41,459 --> 00:11:43,418
Isso é estar numa relação.

204
00:11:43,585 --> 00:11:45,674
Mas agora? Viras o meu melhor
amigo contra mim?

205
00:11:45,841 --> 00:11:47,790
O Marshall fez a sua própria escolha.
Por que não estás chateado com ele?

206
00:11:48,132 --> 00:11:49,563
Porque ele está a passar
por um mau momento agora.

207
00:11:49,730 --> 00:11:52,336
Ele está à procura de algo em que
acreditar e tu tiraste partido disso.

208
00:11:52,875 --> 00:11:54,166
És tal e qual aqueles
charlatões da Internet

209
00:11:54,333 --> 00:11:57,133
que fizeram com que ele pagasse 300 dólares
por uma madeixa de pêlo do Sasquatch.

210
00:11:57,383 --> 00:12:01,846
Não podes comparar o Arcadian com
um saco cheio de pêlos de sovaco turco.

211
00:12:02,302 --> 00:12:04,659
O Arcadian é um hotel
lindo e magnífico.

212
00:12:05,339 --> 00:12:07,560
Está bem. Sabes que mais?
Vamos terminar isto de uma vez por todas.

213
00:12:11,146 --> 00:12:15,020
Comparámos os tipos de álcool
com a reacção do Marshall e do Barney.

214
00:12:15,333 --> 00:12:17,111
Qual é a bebida certa
para esta situação?

215
00:12:17,507 --> 00:12:20,406
Bem, não se falam.
Nem sequer olham um para o outro.

216
00:12:20,895 --> 00:12:23,111
Isso faz-me lembrar daqueles
estranhos jantares de domingo

217
00:12:23,278 --> 00:12:25,306
com a minha mãe, o meu pai
e a amante dele.

218
00:12:26,740 --> 00:12:27,663
Famílias, não é?

219
00:12:28,982 --> 00:12:32,168
Pois, acho que sim. Isso parece
ser uma coisa completamente diferente.

220
00:12:33,897 --> 00:12:36,047
Precisamos de uma bebida
que dê início a uma briga.

221
00:12:36,199 --> 00:12:38,621
<i>gin</i>

222
00:12:38,757 --> 00:12:41,010
Sabes o que tive de fazer
para te conseguir aquele emprego?

223
00:12:41,260 --> 00:12:43,637
Sabes o que tive de fazer para que
me obrigasse a aparecer todos os dias?

224
00:12:43,887 --> 00:12:47,141
O quê, usar um fato amarrotado
e não te importares com o teu cabelo?

225
00:12:47,391 --> 00:12:49,656
Apareci com o cabelo
molhado uma vez!

226
00:12:50,162 --> 00:12:51,020
Uma vez!

227
00:12:57,246 --> 00:12:58,933
Bem, chegámos.

228
00:12:59,100 --> 00:13:03,032
Tinha uma reserva numa estalagem de 4
estrelas com vista para o oceano, mas

229
00:13:03,853 --> 00:13:08,567
como é que se consegue competir
com um hotel tão lindo e magnífico?

230
00:13:15,412 --> 00:13:17,112
Bem-vinda ao Arcadian.

231
00:13:25,078 --> 00:13:26,722
Então, passa-se o seguinte.

232
00:13:26,972 --> 00:13:30,791
Se conseguires durar até ao nascer
do Sol no teu querido Arcadian,

233
00:13:31,192 --> 00:13:32,144
junto-me à tua causa.

234
00:13:32,486 --> 00:13:33,487
Apostado.

235
00:13:33,796 --> 00:13:35,352
Este sítio é fantástico.

236
00:13:35,519 --> 00:13:38,401
- Até deixaram chocolate na almofada.
- Isso não é chocolate.

237
00:13:43,187 --> 00:13:43,993
Agora precisamos de lhes dar algo

238
00:13:44,094 --> 00:13:47,694
que os deixe emocionalmente vulneráveis
e completa e pateticamente sinceros.

239
00:13:47,843 --> 00:13:51,914
Sim, precisamos de uma bebida que
pegue no contexto e o transforme em texto.

240
00:13:52,047 --> 00:13:54,534
<i>uísque</i>

241
00:13:55,793 --> 00:13:59,833
Desde a morte do meu pai, tenho sido
atraído para a ideia de preservação.

242
00:14:00,174 --> 00:14:02,133
É por isso que o Arcadian
me diz algo.

243
00:14:02,383 --> 00:14:05,346
Desde que o meu pai
me abandonou na minha infância,

244
00:14:05,513 --> 00:14:07,475
tenho tido sérios
problemas de abandono.

245
00:14:08,235 --> 00:14:09,932
Tu deixares-me daquela maneira...

246
00:14:10,182 --> 00:14:11,100
Credo, nem sequer pensei nisso.

247
00:14:11,350 --> 00:14:13,333
Deixou-me a pensar no que podia
ter feito para que ele ficasse?

248
00:14:13,334 --> 00:14:16,105
Olha, não fizeste nada de errado.
Não foste tu, Barney.

249
00:14:16,355 --> 00:14:18,899
É o que todos dizem mas as pessoas
continuam a deixar-me.

250
00:14:23,112 --> 00:14:24,613
Aquilo foi sério nas horas...

251
00:14:24,863 --> 00:14:26,824
Sim. Temos que os levantar
e fazer com que se divirtam.

252
00:14:26,917 --> 00:14:29,138
<i>daiquiris</i>

253
00:14:33,233 --> 00:14:35,624
Dancem, meus fantoches, dancem!

254
00:14:35,874 --> 00:14:38,961
Agora percebes por que estou sempre
a interferir na vida das outras pessoas?

255
00:14:39,211 --> 00:14:40,904
Céus, completamente!

256
00:14:47,766 --> 00:14:49,013
Estamos aqui
para passar a noite.

257
00:14:50,048 --> 00:14:51,948
Mais vale divertirmo-nos.

258
00:14:52,233 --> 00:14:53,483
Queres juntar-te a mim?

259
00:14:54,685 --> 00:14:57,229
Pó acabou de voar dessa colcha
na forma de uma caveira.

260
00:14:58,772 --> 00:15:00,678
Algo acabou de passar por mim.

261
00:15:01,172 --> 00:15:03,736
Pode apanhar-se DST
de fantasma de prostitutas?

262
00:15:08,024 --> 00:15:10,159
O que... O que estás a fazer
na nossa casa de banho?

263
00:15:10,409 --> 00:15:12,459
Esta casa de banho
é para o piso todo!

264
00:15:17,430 --> 00:15:18,709
Certo. Encontro final.

265
00:15:18,959 --> 00:15:22,171
Que simples acto vai fazer com que eles
finalmente se perdoem um ao outro?

266
00:15:22,421 --> 00:15:23,666
Partilhar brandy.

267
00:15:23,833 --> 00:15:26,752
Que foi o que vi os meus pais
a fazerem uma vez.

268
00:15:26,919 --> 00:15:28,983
A Brandy era a amante do meu pai.

269
00:15:29,150 --> 00:15:30,179
Céus, pais, não é?

270
00:15:31,205 --> 00:15:33,974
Mais uma vez, um assunto
completamente diferente, querida.

271
00:15:34,803 --> 00:15:35,953
Para onde foram eles?

272
00:15:36,713 --> 00:15:37,737
Não. Beberam shots.

273
00:15:37,904 --> 00:15:39,146
O quê?
O que foi?

274
00:15:40,275 --> 00:15:42,983
Qual é a pior coisa que eles
poderiam beber agora?

275
00:15:43,125 --> 00:15:45,307
<i>tequilha</i>

276
00:15:49,978 --> 00:15:51,659
Tua casa ou min...

277
00:15:52,060 --> 00:15:54,160
Tua casa ou min...

278
00:15:55,094 --> 00:15:57,289
Vamos para a tua casa.

279
00:16:01,435 --> 00:16:04,149
<i>Miúdos, não bebam tequilha.</i>

280
00:16:06,394 --> 00:16:09,380
As velas eram para um jantar
romântico na nossa varanda,

281
00:16:09,581 --> 00:16:11,681
ao mesmo tempo que o oceano
nos fazia uma serenata...

282
00:16:12,448 --> 00:16:14,393
Mas parece-me que vamos ter de nos
contentar com o que parecia ser

283
00:16:14,492 --> 00:16:17,365
dois homens muito grandes
a ter sexo na porta do lado...

284
00:16:18,278 --> 00:16:20,178
Com um terceiro homem
muito pequeno.

285
00:16:21,293 --> 00:16:24,567
Acho que esse homem pequeno parecia
muito tocado pela beleza do Arcadian.

286
00:16:26,204 --> 00:16:27,570
Muito bem.
O que foi?

287
00:16:27,945 --> 00:16:29,071
E não me digas

288
00:16:29,321 --> 00:16:32,350
que é lindo.
Não me digas que é magnífico.

289
00:16:32,517 --> 00:16:36,328
O que tem este sítio que faz com que
o tentes salvar tão apaixonadamente?

290
00:16:41,727 --> 00:16:42,558
Bem,

291
00:16:43,728 --> 00:16:45,478
quando era pequenina,

292
00:16:47,267 --> 00:16:48,841
a minha família morava aqui.

293
00:16:49,665 --> 00:16:51,176
Por que é que nunca
me contaste isso?

294
00:16:51,426 --> 00:16:52,761
Nunca conto isso a ninguém.

295
00:16:54,096 --> 00:16:57,148
Faz com que pareça impossível
que eu seja objectiva, mas...

296
00:17:00,350 --> 00:17:01,750
A verdade é que eu...

297
00:17:03,165 --> 00:17:04,865
Adorei crescer aqui.

298
00:17:07,150 --> 00:17:08,683
Tínhamos acabado
de nos mudar para Nova Iorque.

299
00:17:09,229 --> 00:17:10,979
Estávamos completamente falidos.

300
00:17:13,109 --> 00:17:16,076
Mas a minha mãe disse a mim e às minhas
irmãs que o Arcadian era um castelo.

301
00:17:17,813 --> 00:17:19,121
E nós acreditámos nela.

302
00:17:20,956 --> 00:17:23,368
Sei que já não é o que era.

303
00:17:26,034 --> 00:17:27,534
Mas este edifício

304
00:17:28,170 --> 00:17:29,465
é parte de mim.

305
00:17:31,540 --> 00:17:33,690
E é por isso que quero tanto

306
00:17:35,019 --> 00:17:36,719
que tu também gostes dele.

307
00:17:37,594 --> 00:17:38,515
<i>Miúdos,</i>

308
00:17:38,862 --> 00:17:41,983
<i>nunca se esquece da primeira vez,
ou do lugar, em que se diz a uma miúda...</i>

309
00:17:43,352 --> 00:17:44,313
Amo-te.

310
00:17:45,467 --> 00:17:46,767
Também te amo.

311
00:17:56,853 --> 00:17:58,509
Entrem lá, estão "des-banidas".

312
00:17:58,676 --> 00:18:01,315
Dei a estes tipos umas bebidas
e eles acalmaram e fizeram as pazes.

313
00:18:01,405 --> 00:18:03,582
Qual foi a bebida que resultou?

314
00:18:03,663 --> 00:18:05,668
<i>cerveja</i>

315
00:18:07,264 --> 00:18:08,754
- Claro, cerveja.
- Cerveja.

316
00:18:09,004 --> 00:18:10,654
- Eu adoro-te.
- Eu adoro-te.

317
00:18:18,158 --> 00:18:20,557
Sabes, acho que este lugar
até nem é tão mau.

318
00:18:20,807 --> 00:18:23,060
Estás a ver? Com uma renovaçãozita,
podíamos fazer com que voltasse à antiga...

319
00:18:23,772 --> 00:18:25,608
- O que foi aquilo?
- O que foi o quê?

320
00:18:25,610 --> 00:18:26,993
Acho que foi para debaixo da cama.

321
00:18:27,089 --> 00:18:28,891
Pois. Não vejo nada.

322
00:18:30,351 --> 00:18:32,001
Aquilo, foi aquilo... Aquilo!

323
00:18:32,502 --> 00:18:33,502
Meu Deus!

324
00:18:34,319 --> 00:18:35,572
É o barata-rato!

325
00:18:36,222 --> 00:18:37,032
O quê?

326
00:18:37,282 --> 00:18:38,441
O barata-rato.

327
00:18:38,876 --> 00:18:41,636
Parte barata, parte rato.

328
00:18:41,977 --> 00:18:43,536
Costumava viver
no nosso apartamento.

329
00:18:43,703 --> 00:18:45,908
Deve ter assentado por aqui, e...

330
00:18:46,075 --> 00:18:47,794
Olha, teve bebés!

331
00:18:47,961 --> 00:18:48,919
Que bom para a coisa.

332
00:18:50,977 --> 00:18:52,840
Desisto, ganhaste.
Vamos!

333
00:18:56,136 --> 00:18:57,431
Fiquem bem, meus amigos!

334
00:19:04,287 --> 00:19:05,853
Tal como os deixámos.

335
00:19:06,851 --> 00:19:08,897
- Bom dia.
- Quem quer pequeno-almoço?

336
00:19:10,401 --> 00:19:11,981
Têm café?

337
00:19:12,148 --> 00:19:14,987
Para que eu possa atirá-lo
à cara deste traidor?

338
00:19:16,725 --> 00:19:19,889
Têm panquecas, porque eu

339
00:19:19,990 --> 00:19:20,890
gostaria mesmo de comer panquecas.

340
00:19:20,956 --> 00:19:22,911
São fantásticas.
Sejamos francos, adoro-as.

341
00:19:23,161 --> 00:19:24,580
Mas odeio este tipo!

342
00:19:25,091 --> 00:19:26,749
Pensava que tinham feito
as pazes ontem à noite.

343
00:19:27,663 --> 00:19:28,917
Raios, já sei o que aconteceu.

344
00:19:29,292 --> 00:19:31,557
- Eu adoro-te.
- Eu adoro-te.

345
00:19:37,022 --> 00:19:39,309
Carl, uma rodada de champanhe.

346
00:19:40,259 --> 00:19:41,263
O champanhe.

347
00:19:41,513 --> 00:19:44,767
Demos-lhes bebida a mais. Devem ter
desmaiado e esqueceram-se de tudo.

348
00:19:45,017 --> 00:19:46,602
Que tipo de sacana

349
00:19:46,852 --> 00:19:52,026
não apoia os seus melhores amigos, e fica
do lado de uma cabra empertigada qualquer

350
00:19:52,193 --> 00:19:54,345
com uma causa sem sentido
e um megafone?

351
00:19:55,160 --> 00:19:56,710
Meu. Estás a falar
da minha namorada.

352
00:19:57,629 --> 00:19:59,029
E sabes que mais?

353
00:20:00,445 --> 00:20:02,195
Agora também estou do lado dela.

354
00:20:03,486 --> 00:20:06,755
Deves estar a brincar comigo.
Ted...

355
00:20:06,913 --> 00:20:08,582
Certo, que bebida pode resolver isto?

356
00:20:08,832 --> 00:20:10,053
A mamã está farta deste drama.

357
00:20:10,220 --> 00:20:13,128
Que bebida pode curar a dor de cabeça
que estes palhaços me estão a dar?

358
00:20:14,468 --> 00:20:15,469
Já sei.

359
00:20:18,746 --> 00:20:19,835
Não é?

360
00:20:20,002 --> 00:20:22,781
O tempo é música que
os planetas fazem.

361
00:20:58,199 --> 00:21:00,212
Tradução: tellos0, kailynn, Ben197
Revisão: Ben197, tellos0

